# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Agron Selimaj , 2012 # Ardit Dani , 2014-2016,2019 # Naim Daka , 2003 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-06-23 18:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-01 22:15+0000\n" "Last-Translator: Ardit Dani \n" "Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/sq/)\n" "Language: sq\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "Udhëzuesi i konfigurimit" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:143 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101 #: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Warning." msgstr "Kujdes." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:233 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "Error." msgstr "Gabim." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:288 #: ../dns_wizard/Bind.pm:294 ../dns_wizard/Bind.pm:300 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:287 ../pxe_wizard/Pxe.pm:299 ../pxe_wizard/Pxe.pm:311 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:316 ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "Congratulations" msgstr "Urime" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Udhlzuesi klientit DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Së pari duhet të ekzekutoni udhëzuesin shërbyesit DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Një klient i rrjetit tuaj lokal është një makinë të lidhur në rrjet që ka " "emrin e vet dhe adresën IP." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Kliko mbi tjetri për të filluar, ose mbi Anulo për të ndalur këtë udhëzues." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Serveri do të përdore informacionet të cilat i keni futur, që emri i " "klientit të jetë në vështrim nga makinat tjera në rrjetin tuaj." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Ky udhlzues do ju ndihmoj në shtimin e një klienti të ri në rrjetin tuaj " "lokal DNS." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(ju nuk keni nevojë të fusni domain pas emrit)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "Client identification:" msgstr "Identifikimi i klientit:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Shënoni se numri i dhënë për IP dhe emri i klientit duhet të jenë unik në " "rrjet." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Klienti i juaj në rrjet do të identifikohet nga emri i tij, sikur në emër-" "klienti.kompani.net. Secila makinë në rrjet duhet të posedoj një adresë IP " "(vetjake) në sintaksë të caktuar me pika shtypëse." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Name of the machine:" msgstr "Emri i makinës:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:140 msgid "IP address of the machine:" msgstr "Adresa IP e kompjuterit:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:228 msgid "Warning" msgstr "Kujdes" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "Ju jeni në dhcp, server nuk mund të punojë me konfigurimin tuaj." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 #: ../dns_wizard/Bind.pm:73 ../drakwizard.pl:83 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 ../proxy_wizard/Squid.pm:67 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:92 ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 #: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "Error" msgstr "Gabim" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Gabim në sistem, asnjë konfigurim i bërë." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "" "Kjo nuk është një adresë vlefshme... Shtypni mbi tjetri për të vazhduar" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Shtimi i një klienti të ri në rrjet." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Udhëzuesi ka përmbledhur parametrat vijues që nevojiten për të shtuar një " "klient në rrjetin tuaj:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Për ti pranuar këto vlera, dhe shtimin e një klienti të ri, klikoni mbi " "kopsën Tjetri apo përdoreni kopsën e Më parëm për ti korrigjuar ato. " #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Emri i klientit" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "Klient IP:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Udhëzuesi ka shtuar një klient me sukses." #: ../common/Wizcommon.pm:63 #, perl-format msgid "Start %s server on boot" msgstr "Fillo %s serverin në ndezje" #: ../common/Wizcommon.pm:63 #, perl-format msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" msgstr "Doni të filloni %s shërbim automatikisht sa herë që ndizet?" #: ../common/Wizcommon.pm:73 msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" "Ju duhet të rregulloni sërish hostname tuaj. 'localhost' nuk është një " "hostname i saktë për një DNS server. Hostname duhet të jetë një EDKP: Emër " "Domain i Kualifikuar Plotësisht" #: ../common/Wizcommon.pm:76 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Duhet të ripërtërini emrin e domain-it. Për një server DNS ju duhet një emër " "domain i saktë, jo i barabartë me localdomain ose asnjë. Emri i host duhet " "të jetë një EDKP: Emër Domain i Kualifikuar Plotësisht. Nis drakconnect për " "të rregulluar atë." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Udhëzuesi DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP është një shërbim i cili automatikisht, i nënvizon adresatë e rrjetit " "në stacionet tuaja punuese." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Ky Udhëzuesi do ju ndihmojë gjatë konfigurimit të shërbimeve DHCP të " "serverit tuaj." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Ndërfaqja që serveri dhcp duhet të dëgjojë tek" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" "Nëse dëshironi të aktivizoni PXE në serverin tuaj dhcp, ju lutemi " "kontrolloni kutinë (Mjedisi i Para-boot eXecution, një protokoll që lejon " "kompjuterët të ndezën përmes rrjetit)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "Trevë e adresave duke i përdorur nga dhcp" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Zgjidhni gamën e adresave të caktuara në kompjuterin e punës nga shërbimi " "DHCP; nëse nuk keni nevoja të veçanta, mund të pranoni me siguri vlerat e " "propozuara. (dmth: 192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Adresë më e ultë IP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Highest IP address:" msgstr "Adresë më e lartë IP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 msgid "Gateway IP address:" msgstr "Adresa Gateway IP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 msgid "Enable PXE:" msgstr "Mundëso PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Vargu IP specifikuar nuk është i saktë." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "Vargu IP specifikuar nuk është në adresën vargut serverit." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "IP e serverit nuk duhet të jetë në varg." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "Konfigurimi i Serverit DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Udhëzuesi përmbledhës i parametrave vijues ka nevojë për konfigurimin e " "shërbimeve DHCP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 ../web_wizard/Apache.pm:142 #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "disabled" msgstr "jo-aktiv" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 ../web_wizard/Apache.pm:142 #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "enabled" msgstr "Mundëso" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 msgid "Interface:" msgstr "Ndërfaqe:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "Udhëzuesi konfiguroj me sukses shërbimet DHCP." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:306 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:180 ../proxy_wizard/Squid.pm:189 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:322 ../sshd_wizard/Sshd.pm:204 #: ../web_wizard/Apache.pm:159 msgid "Failed" msgstr "Dështoi" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 #: ../web_wizard/Apache.pm:160 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Rinis drakwizard, dhe përpiquni të ndryshoni disa parametra." #: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:837 msgid "Master DNS server" msgstr "Primarë DNS server" #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:164 ../dns_wizard/Bind.pm:852 msgid "Slave DNS server" msgstr "Skllav DNS Server" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 msgid "Add host in DNS" msgstr "Shtoje emrin e kompjuterit në DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:86 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Hiq pritësin në DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Pronë e Emrit të Serverit) është një shërbim i cili e vendos në " "korrespodencë një makinë me emër ftues të internetit." #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Udhëzuesi konfigurues primarë DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Ky Udhëzuesi do të ju ndihmojë në konfigurimin shërbimeve DNS të serverit " "tuaj, dhe do të furnizoj një shërbim lokal DNS për emrat e kompjuterëve " "lokal, me rikthimin e kërkesave tjera e jo vetëm lokale, në drejtim të një " "DNS të jashtëm." #: ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "DNS server Interface" msgstr "Ndërfaqja DNS serverit" #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(Ju nuk keni nevojë të shtoni domain pas emrit)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:137 ../dns_wizard/Bind.pm:261 msgid "Server:" msgstr "Serveri:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:138 ../dns_wizard/Bind.pm:262 msgid "DNS Domainname:" msgstr "DNS Emërdomain:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Përzgjedh bartësin që dëshironi të hiqni nga lista në vijim." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Hiqni një bartës nga konfigurimi ekzistues DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Remove host:" msgstr "Hiq pritësin:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:158 msgid "Computer Name:" msgstr "Emri Kompjuterit:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:164 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "Një emër skllav serveri do të marrë një pjesë të ngarkesës larg nga emri " "serverit tuaj primar, dhe do të funksionojë si një server rezervë, në rast " "serveri juaj primat është i pakapshëm." #: ../dns_wizard/Bind.pm:166 ../dns_wizard/Bind.pm:253 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "Adresa IP e serverit DNS mjeshtër:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "Parashtrimi ndodh vetëm ato pyetje për të cilat server nuk është autoritarë " "dhe nuk ka përgjigje në ruajtësin e saj." #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "IP of your forwarder" msgstr "IP adresa e pasuesit tuaj" #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "Nëse keni nevojë për atë dhe e dini IP'në drejtuese tuaj, shkruani adresën " "IP të saj, nëse ju nuk e dini lënë atë bosh" #: ../dns_wizard/Bind.pm:189 ../dns_wizard/Bind.pm:281 msgid "External DNS:" msgstr "DNS jashtme:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "Add search domain" msgstr "Shto domain kërkimi" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" "Emri domain i këtij serveri shtohet automatikisht dhe nuk keni nevojë që ju " "ta shtoni këtu." #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "Lista e kërkimit për host-name kërkim. Lista e kërkimit normalisht " "përcaktohet nga emri i domain lokal; sipas parazgjedhjes, ai përmban vetëm " "emrin e domain-it lokal. Kjo mund të ndryshohet duke renditur rrugën e " "kërkuar të kërkimit të domain pas fjalës së kërkimit" #: ../dns_wizard/Bind.pm:208 ../dns_wizard/Bind.pm:282 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Emri i domain i paracaktuar për të kërkuar:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:213 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Kjo nuk është një adresë e vlefshme IP për shpërndarësin tuaj... shtyp " "tjetër për të vazhduar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:218 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "Kjo nuk është një adresë e vlefshme Master DNS IP ... shtypni tjetrën për të " "vazhduar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:223 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "Kjo nuk është një IP adresë e vlefshme... shtyp tjetër për të vazhduar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:233 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Duket se host është tashmë në konfigurimin tuaj DNS... shtypni tjetër për të " "vazhduar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "Error:" msgstr "Gabim:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Duket se kjo nuk është e pranishme në konfigurimin tuaj DNS... shtypni " "tjetrën për të vazhduar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "Duket se asnjë server DNS nuk është vendosur përmes magjistarit. Ju lutemi " "rifilloni magjistar DNS: Master DNS server." #: ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Duket se ju nuk jeni një server kryesor DNS, kështu që unë nuk mund të shtoj/" "heq host." #: ../dns_wizard/Bind.pm:251 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "Udhëzuesi tani do ta ndërtojë konfigurimin e DNS-it sekondarë" #: ../dns_wizard/Bind.pm:251 msgid "with this configuration:" msgstr "me këtë konfigurim:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:259 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Klienti me këtë identifikim do të shtohet në DNS tuaj" #: ../dns_wizard/Bind.pm:263 ../dns_wizard/Bind.pm:271 msgid "Computer name:" msgstr "Emri kompjuterit:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:264 msgid "Computer IP address:" msgstr "Adresë IP kompjuterit:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:269 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Klienti me këtë identifikim do të hiqet nga DNS juaj" #: ../dns_wizard/Bind.pm:277 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "Server DNS është gati të konfigurohet me konfigurimin e mëposhtme" #: ../dns_wizard/Bind.pm:279 msgid "Server Hostname:" msgstr "Server Hostname:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:280 msgid "Domainname:" msgstr "Emërdomain:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:289 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "Udhëzuesi me sukses shtoi pritësin në DNS tuaj." #: ../dns_wizard/Bind.pm:295 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "Udhëzuesi hoqi me sukses pritësin nga DNS juaj." #: ../dns_wizard/Bind.pm:301 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "Udhëzuesi konfiguroi me sukses shërbimin DNS e serverit tuaj." #: ../dns_wizard/Bind.pm:307 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "Ju lutemi rinisni drakwizard, dhe përpiqu për të ndryshuar disa parametra." #: ../dns_wizard/Bind.pm:837 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Konfigurimi sistemit tuaj si Primar DNS server ..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:852 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Konfigurimi sistemit tuaj si Skllav DNS server ..." #: ../drakwizard.pl:42 msgid "Apache2 web server" msgstr "Apache2 web server" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:71 msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Konfigurimi demonin OpenSSH" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "Time server" msgstr "Server kohe" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "DHCP server" msgstr "DHCP server" #: ../drakwizard.pl:55 msgid "DNS server" msgstr "DNS server" #: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "FTP server" msgstr "Server FTP" #: ../drakwizard.pl:71 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Zgjedhja e asistentit Drakwizard" #: ../drakwizard.pl:72 msgid "Please select a wizard" msgstr "Ju lutemi zgjidhni një Udhëzues" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 msgid "FTP wizard" msgstr "Udhëzuesi FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "Udhëzuesi konfigurues FTP për server" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "" "Ky Udhëzuesi do t'ju ndihmojë të konfiguroni një FTP server për rrjetin tuaj." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Zgjidheni tipin e shërbimeve që ju dëshironi ti aktivizoni:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Serveri juaj mund të përdoret sikur Server FTP për rrjetin tuaj lokal " "(intranet) dhe njashtu edhe Server FTP për Internet." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Aktivizim i Serverit FTP për Rrjet Lokal (Intranet)" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Aktivizim i Serverit FTP për Internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "Ju lutem zgjidhni nëse do të lejojë një lidhje me FTP server nga pritësit e " "brendshme apo të jashtme." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "Admin email: adresa email e administratorit FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "FTP Proftpd server options, step 1" msgstr "FTP Proftpd server opsioni, hapi 1" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "Lejo hyrjen e root: lejoni root të futet në serverin FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Server name:" msgstr "Emri Serverit:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "Admin email:" msgstr "Admin email:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:86 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:191 msgid "Permit root login:" msgstr "Lejo hyrjen root:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" "Unë nuk mund të gjej bash në listën e shells! Duket që e keni modifikuar atë " "me dorë! Ju lutemi rregullojeni." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "Need a server name" msgstr "Duhet një emër serveri" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" "Lejo rifillimin e FTP-së: lejo të rifillosh ngarkimin ose shkarkimin në " "serverin FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "Lejo FXP: të lejo transferimin e skedarëve nëpërmjet një tjetër FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" "Përdoruesi i shtëpisë Chroot: përdoruesit do të shohin vetëm dosjet e tyre " "në shtëpi." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "FTP server options, step 2" msgstr "Opsionet FTP server, hapi 2" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:163 msgid "FTP Port:" msgstr "FTP Port:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 msgid "Chroot home user:" msgstr "Chroot përdoruesin home:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "Lejo rifillim FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 msgid "Allow FXP:" msgstr "Lejo FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 msgid "FTP Port should be a number." msgstr "Porti FTP duhet të jet numër." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:143 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "Ju jeni në DHCP, server nuk mund të punoj me konfigurimin tuaj." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Më vjen keq, ju duhet të jeni administrator për të bërë këtë..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "Authentication mbledh parametra të nevojshme për të konfiguruar serverin " "tuaj FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "Për të pranuar ato vlera, dhe konfiguruar serverin tuaj, kliko butonin " "tjetër ose përdorni butonin mbrapa për të korrigjuar ato" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:164 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Server FTP për Rrjet Lokal (Intranet):" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:165 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Server FTP për Internet:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:166 msgid "Permit root Login" msgstr "Lejo hyrjen root" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167 msgid "Chroot Home user" msgstr "Chroot përdoruesin Home" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 msgid "Allow FTP resume" msgstr "Lejo rifillim FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:169 msgid "Allow FXP" msgstr "Lejo FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "Authentication ka konfiguruar me sukses Serverin FTP Intranet/Internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:323 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:205 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Ju lutem rinisni drakwizard, dhe përpiqu të ndryshoni disa parametra." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "All - No access restriction" msgstr "Gjithë - Asnjë hyrje e kufizuar" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Rrjeti Lokal - hyrjet për makinat lokale në rrjet (rekomandohet)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - hyrjet e kufizuara vetëm në këtë server" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Asnjë nivel i lartë proxy (rekomandohet)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Përcaktoje një fshehës të nivelit proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 msgid "Squid wizard" msgstr "Udhëzuesi Squid" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Udhëzuesi Konfigurimi për Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid është një server proxy (fshehës i faqeve web), i cili mundëson hyrjen " "në faqe të rrjetit tuaj lokal." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Ky Udhëzuesi do ju ndihmojë në konfigurimin e serverit proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy Port" msgstr "Porta Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Numri i portës mbi të cilën serveri proxy do të listoj listën e kërkuar për " "http. Me marrëveshje është 3128, një vlerë tjetër është 8080, vlera e portës " "duhet të jetë më e lartë se 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 msgid "Proxy port:" msgstr "Porta Proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Klikoni mbi Tjetri për ta konservuar këtë vlerë, ose Mbrapa për ta " "korrigjuar zgjedhjen tuaj." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "" "Ju keni futur një numër të portës e cila mund të përdoret për këtë shërbim:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "Press back to change the value." msgstr "Klikoni mbi Mbrapa për ti ndryshuar vlerat." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Ju duhet të zgjidhni një port më të madh se 1024 dhe më të vogel 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Fshehësi i Diskut është hapësira e përdorur nga Proxy në diskun e fortë." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "" "Për informacionet tuaja, kjo është hapësira e lirë në disk /var/spool/squid:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Fshehësi i Memories është kuantiteti i operacioneve në memorien RAM (shënim " "memoria totale e përdorur nga procesi squid është më e lartë)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Madhësia e Fshehjes Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Memoria e Fshehur (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Hapësira e Diskut (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Access Control" msgstr "Kontroll Hyrje" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Zgjidheni nivelin për nevojat tuaja. Në rast se jeni në dyshim, niveli i " "Rrjetit Lokal është në shumicën e rasteve një zgjedhje më e përshtatshme. " "Kujdes është e mundur që Të Gjithë mund të jetë një problem i sigurisë." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "Proxy mund të konfigurohet për të përdorur nivele të ndryshme të kontrollit " "të hyrjes" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Hyrjet do të autorizohet për makinat tuaja të rrjetit. Ja pra informacionet " "e gjetura mbi rrjetin tuaj të tanishëm, ju keni mundësi ti ndryshoni nëse " "është e nevojshme." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "Grant access on local network" msgstr "Hapja e hyrjeve lokale në rrjet" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Ju mund të përdorni në formë numerike sikur \"192.168.1.0/255.255.255.0\" " "ose sikur tekst p.sh. \".domain.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "Authorized network:" msgstr "Autorizues rrjeti:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Përdorni formatin numerike si \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ose një format " "tekst si \".domain.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Si opsion, Squid mund të konfigurohet në kaskadë proxy. Ju keni mundësinë të " "shtoni një nivel të lartë proxy duke specifikuar emrin e tij ftues dhe " "portën." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Hierarkia e fshehjeve" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Ju mund ta zgjidhni mundësinë \"Asnjë nivel i lartë proxy\" nëse ju nuk keni " "nevojë për këtë funksion në të ardhmen." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Futni emrin e ftuesit (sikur \"cache.domain.net\") dhe portën e proxy që " "duhet ta përdorur." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Emri i ftuesit të nivelit të lartë proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Portë e Lartë Proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Konfigurimi i Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Udhëzuesi ka përmbledhur parametrat vijues që nevojiten për konfigurimin e " "proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Për ti pranuar këto vlera, dhe konfiguruar në serverin tuaj, klikoni mbi " "kopsën Tjetri ose përdoreni kopsën Mbrapa për ti korrigjuar ato." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 msgid "Port:" msgstr "Porti:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "Access Control:" msgstr "Hyrjet Kontrolluese:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "Udhëzuesi ka konfiguruar me sukses proxy serverin tuaj." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Konfiguro sistemin tuaj si një server Proxy..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Squid proxy" msgstr "Squid proxy" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "Udhëzuesi PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Ju duhet të ripërtërisni emrin e domain, jo të barabartë të localdomain ose " "asnjë. Ju lutemi nisni drakeconnect për ta rregulluar." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "Set PXE server" msgstr "Vendos serverin PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "Hiq imazhin ndezës në PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Modifiko imazhin ndezës në PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Add all.rdz image (Mageia release)" msgstr "Shto imazhe all.rdz (Lëshim Mageia)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "PXE wizard" msgstr "Udhëzuesi PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "Set a PXE server." msgstr "Vendos një server PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Ky udhëzues do t'ju ndihmojë të konfiguroni serverin PXE, dhe menaxhimin e " "imazhit ndezës PXE . PXE (Mjedisi Para-ndezës ekzekutues) është një " "protokoll i projektuar nga Intel që lejon kompjuterët të ndezën nëpërmjet " "rrjetit. PXE është ruajtur në ROM e brezit të ri të kartave të rrjetit. Kur " "kompjuteri ndezët, BIOS ngarkon ROM PXE nga kujtesa dhe ekzekuton atë. Një " "meny shfaqet, duke lejuar kompjuterin të ndez një sistem operativ i ngarkuar " "përmes rrjetit." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:130 msgid "What do you want to do:" msgstr "Çfarë doni të bëni:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "Shto all.rdz imazh ndezje" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "Për arsye teknike, në rastet e shumta imazhesh ndezës, kjo është më e " "thjeshtë për të ndezur kompjuterin në rrjet përmes një bërthame (vmlinuz), " "dhe të sigurojë një skedar me të gjithë drejtuesit e nevojshme (ne rastin " "all.rdz tonë)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia " "1 image, Mageia cauldron image.." msgstr "" "Përshkrimi i PXE është përdorur për të shpjeguar rolin e imazhit ndezës, p." "sh.: Mageia 1 imazh, Mageia imazh kazan.." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "" "Emri PXE: emri shfaqet në menynë PXE (ju lutem jepni një fjalë ASCII ose një " "numër, pa hapësira)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "Shtegu tek all.rdz: të sigurojë rrugën e plotë të all.rdz imazh" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Për të nisur përmes rrjetit, kompjuterët e rrjetit kanë nevojë për një imazh " "ndezës. Për më tepër ne kemi nevojë të emërojmë këtë imazh, kështu që çdo " "imazh ndezës lidhet me një emër në menunë PXE. Kështu që përdoruesi mund të " "zgjedhë imazhin që dëshiron të nisë përmes PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" "Ju lutemi zgjidhni imazhin ndezës PXE që dëshironi të hiqni nga serveri PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "Remove a boot image" msgstr "Hiq një imazh ndezës" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "Imazhi ndezës PXE, dhe hyrja e lidhur në menynë PXE do të fshihet." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:149 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Imazh ndezës për tu hequr:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Add options to boot image" msgstr "Shto opsione për imazh ndezës" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "Në disa raste, ju dëshironi të shtoni disa opsione për imazhin ndezës PXE. " "Ky Udhëzuesi ofron një mënyrë të thjeshtë për të rregulluar një imazh ndezës " "me parametra të përbashkëta." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" "Ju lutem zgjidhni nga lista e mëposhtme, imazhi ndezës PXE qe doni te " "modifikoni" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:157 ../pxe_wizard/Pxe.pm:166 ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Imazh ndezës për modifikim:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Shto opsione tek imazhi ndezës PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" msgstr "Instalo skedarë: Rruga e plotë për tek Mageia instalim skedarë serveri" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Metoda instalimit: zgjidhni NFS ose HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mageia install server wizard." msgstr "" "Server IP: IP adresë e serverit, i cili përmban skedarin e instalimit. Ju " "mund të krijoni një me Udhëzuesi instalues server Mageia." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:167 ../pxe_wizard/Pxe.pm:243 msgid "Server IP:" msgstr "Server IP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:168 ../pxe_wizard/Pxe.pm:244 msgid "Install directory:" msgstr "Instalo skedarë:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:169 ../pxe_wizard/Pxe.pm:245 msgid "Installation method:" msgstr "Metodë instalimi:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "Mundësia ACPI: Konfigurimi i Avancuar dhe Ndërfaqja Energjisë" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" "Ndërfaqe klient rrjeti: ndërfaqe rrjeti përdorur për procesin e instalimit." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "MadhësiRami: përshtat parametër e madhësirami në imazhin ndezës." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "" "Opsion VGA: nëse ju hasni ndonjë problem me VGA, ju lutem rregullojeni." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:176 ../pxe_wizard/Pxe.pm:246 msgid "Network client interface:" msgstr "Ndërfaqe klient rrjeti:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:177 ../pxe_wizard/Pxe.pm:247 msgid "Ramsize:" msgstr "Madhlsiaram:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:178 ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "VGA option:" msgstr "Opsione VGA:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:249 msgid "ACPI option:" msgstr "Opsione ACPI:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "APIC option:" msgstr "Opsione APIC:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Custom option:" msgstr "Alternativë personalizuar:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Tani udhëzuesi do të konfiguroj të gjithë skedarët para-zgjedhës konfiguruan " "të lejoj kompjuterin për tu ndezur nëpërmjet rrjetit." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Ne kemi nevojë për të përdorur një file të veçantë dhcpd.conf me PXE " "parametër. Për të ndërtuar një server DHCP, fillo Udhëzuesi DHCP dhe të " "kontrollo kutinë \"Mundëso PXE '. Nëse ju nuk e bëni këtë, PXE pyetje nuk do " "të marrë përgjigje nga ky server." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:190 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" "Ju lutemi jepni një imazh ndezës. Për ndezjen përmes një rrjeti, kompjuterët " "e rrjetit duhet një imazh ndezës." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:194 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "Na duhet një all.rdz ose një imazhë network.img. Ju lutemi shtoni një." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on Mageia classical installer DVDs, in the /isolinux/i586/ or /isolinux/" "x86_64/ directories, or any Mageia mirror." msgstr "" "Ju lutemi pajisuni me një një imazh all.rdz, i cili përmban të gjithë " "drejtuesit. Ju mund të gjeni një në instaluesin klassic në DVD'në Mageia në " "skedarët /isolinux/i586/ ose /isolinux/X86_64/, ose ndonjë pasqyrë Mageia." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:204 ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Ju lutem zgjidhni një imazh nga një skedarë tjetër nga %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "" "Ju lutemi pajisuni me emër të saktë PXE: një fjalë ASCII ose një numër me dy " "hapsira." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Për të shruar/hequr/modifikuar një imazh PXE, ju duhet të nisni fillimisht " "'Set PXE server'." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "Një emër i ngjashëm është përdorur tashmë në menynë PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 msgid "Please provide another one." msgstr "Ju lutemi jepni një tjetër." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" "Udhëzuesi tani do të përgatisë të gjitha skedarët e parazgjedhur për të " "krijuar serverin tuaj PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:231 msgid "TFTP directory:" msgstr "Skedari TFTP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:232 msgid "Boot image path:" msgstr "Shteg imazh ndezës:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "PXE 'parazgjedhës' skedari:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:234 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "PXE 'ndihmë' skedari:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "Udhëzuesi tani do të modifikojë opsionet ndezëse me këto parametra:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "Udhëzuesi tani do të heq imazhin ndezës PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "PXE hyrje për të hequr:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:266 ../pxe_wizard/Pxe.pm:276 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "Udhëzuesi tani do të shtojë këtë imazh ndezës PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:288 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Udhëzuesi shtoj imazhin ndezës PXE me sukses." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:300 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "Udhëzuesi hoqi imazhin ndezës PXE me sukses." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:312 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "Udhëzuesi modifikoj me sukses opsionin ndezës." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:317 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "Udhëzuesi konfiguroj me sukses serverin tuaj PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:604 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Konfiguroni serverin PXE në sistemin tuaj..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:604 msgid "PXE server" msgstr "PXE server" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:51 ../web_wizard/Apache.pm:64 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s nuk ekziston." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:65 msgid "Newbie - classical options" msgstr "Fillestar - alternativat klasike" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:66 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "Expert - opsionet e avancuara ssh" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:71 msgid "Which type of configuration do you want to do:" msgstr "Cilin lloj konfigurimi dëshironi të bëni:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:79 msgid "SSH server, classical options" msgstr "SSH server, alternativat klasike" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 msgid "Listen address:" msgstr "Adresat dëgjuese:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "Specifikon adresat lokale ku sshd duhet të dëgjojnë." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 ../sshd_wizard/Sshd.pm:193 msgid "Port number:" msgstr "Numër porti:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "Specifikon numrin e portit që sshd dëgjon. Parazgjedhja është 22." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:92 msgid "Port should be a number" msgstr "Port duhet të jetë një numër" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:106 msgid "Authentication Method" msgstr "Metodë Vërtetimi " #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 msgid "DSA auth:" msgstr "DSA vër:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "RSA auth:" msgstr "RSA vër:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "PubKey auth:" msgstr "PubKey vër:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:120 msgid "Auth key file:" msgstr "Skedarë çelësi verifikues:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121 msgid "Password auth:" msgstr "Fjalëkalim vër:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:122 msgid "Ignore rhosts file:" msgstr "Injoro skedarin rhosts:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:123 msgid "Permit empty password:" msgstr "Lejo fjalëkalim të zbrazët:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "Log" msgstr "Shënime" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." msgstr "" "Niveli i regjistrit: jep nivelin e verbositetit që përdoret kur regjistrohen " "mesazhet nga sshd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "" "Lehtësimi Syslog: jep kodin e objektit që përdoret gjatë ruajtjes së " "mesazheve nga sshd" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:134 msgid "Syslog facility:" msgstr "Lehtësi syslog:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:135 msgid "Log level:" msgstr "Nivel shënime:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 msgid "Login options" msgstr "Alternativat hyrëse" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "" "Shtypni shënimet e fundit: nëse sshd duhet të shtypë datën dhe kohën kur " "përdoruesi ka hyrë për herë të fundit" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148 msgid "Login Grace time:" msgstr "Koha Lejuar Hyrëse:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "" "Serveri shkëputet pas kësaj kohe në qoftë se përdoruesi nuk ka hyrë me " "sukses. Nëse vlera është 0, nuk ka asnjë afat kohor. Parazgjedhja është 120 " "sekonda." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:149 msgid "Keep alive:" msgstr "Mbani gjallë:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 msgid "Print motd:" msgstr "Stampomotd:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:151 msgid "Print last log:" msgstr "Stampo shënime fundit:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "Login grace time should be a number" msgstr "Koha lejuar hyrëse duhet të jetë një numër" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "" "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "" "Modalitetet e rrepta: përcakton nëse sshd duhet të kontrollojë mënyrat e " "skedarëve dhe pronësinë e skedarëve të përdoruesit dhe dosjet bazë përpara " "se të pranojë hyrjen. Kjo zakonisht është e dëshirueshme, sepse fillestarët " "ndonjëherë lënë aksidentalisht dosjen e tyre ose skedarët me të drejta " "shkruese për të gjithë" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "User Login options" msgstr "Alternativat Hyrëse përdoruesit" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "Strict modes:" msgstr "Mënyra rrepta:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171 msgid "Allow users:" msgstr "Lejo përdoruesit:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "" "Nëse specifikohen, identifikimi lejohet vetëm për emrat e përdoruesit që " "përputhen me një nga modelet. dmth: erwan aginies guibo" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 msgid "Deny users:" msgstr "Moho përdoruesit:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "" "Identifikimi nuk lejohet për emrat e përdoruesit që përputhen me një nga " "modelet. dmth: pirate guillomovitch" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "Ngjeshje: përcakton se a është ngjeshje i lejuar." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" "Pasimet e X11-shit: përcakton se a është pasimi i lejuar. Vëreni se me " "pamundësimin e pasimit të X11-shit nuk pengon përdoruesit të instalojnë " "programet e tyre për pasimin e trafikut të X11-shit." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:183 msgid "Compression:" msgstr "Ngjeshje:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 msgid "X11 forwarding:" msgstr "Pasimet e X11-shit:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:189 msgid "Summary of OpenSSH configuration." msgstr "Përmbledhje e konfigurimit OpenSSH." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "Udhëzuesi konfiguron me sukses serverin tuaj SSH." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:256 msgid "Configuring your OpenSSH server..." msgstr "Konfigurimi i Serverit tuaj OpenSSH..." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:256 msgid "OpenSSH server" msgstr "OpenSSH server" #: ../time_wizard/Ntp.pm:37 msgid "Time wizard" msgstr "Udhëzuesi kohës" #: ../time_wizard/Ntp.pm:51 msgid "Try again" msgstr "Provo përsëri" #: ../time_wizard/Ntp.pm:52 msgid "Save config without test" msgstr "Ruaj konfig pa test" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Ky Udhëzuesi do ju ndihmojë në sinkronizimi e datës dhe orës të serverit " "tuaj, me kohën e një serveri të jashtëm." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Serveri i juaj do të jetë serveri vendor i kohës për rrjetin tuaj." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" "klikoni mbi Tjetri për të vazhduar, apo mbi Anulo për ta braktisur këtë " "Udhëzues" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(ne rekomandojmë përdorimin e server-it pool.ntp.org dy herë pasi ky server " "në mënyrë të rastësishme tregon në serverët kohë në dispozicion)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." msgstr "Zgjidh një server primare një dytësorë dhe një të tretë nga lista." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" msgstr "Serverë të Kohës" #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 msgid "Primary time server:" msgstr "Server i Kohës Primar:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Secondary time server:" msgstr "Server i Kohës Sekondare:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 msgid "Third time server:" msgstr "Serveri i tretë:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 msgid "Choose a timezone" msgstr "Zgjidh një zonë" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 msgid "Choose a region:" msgstr "Zgjidhni një rajon:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "Choose a city:" msgstr "Zgjidhni një qytet:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Nëse serveri i kohës nuk është i lirë (probleme rrjeti apo arsye tjera), ju " "duhet të pritni diku rreth 30 sekonda." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Shtypni mbi Tjetri për ta nisur testin e serverit të kohës." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Testim i disponimit të serverit të kohës" #: ../time_wizard/Ntp.pm:126 msgid "Time zone:" msgstr "Ora zonës:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:139 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Serverët e kohës nuk përgjigjen. Arsyet mund të jenë për shkaqe të:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:140 msgid "- non existent time servers" msgstr "- asnjë server i kohës" #: ../time_wizard/Ntp.pm:141 msgid "- no outside network" msgstr "- asnjë rrjet i jashtëm" #: ../time_wizard/Ntp.pm:142 msgid "- other reasons..." msgstr "- arsyet tjera..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:143 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "- Ju mund të provoni përsëri për të kontaktuar orën e serverave, ose për të " "ruajtur konfigurimin pa vendosur kohën reale." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Konfigurimi i Serverit të kohës është regjistruar" #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Serveri i juaj mund të reagoj sikur një server i kohës për rrjetin tuaj " "lokal." #: ../web_wizard/Apache.pm:40 msgid "Web wizard" msgstr "Udhëzuesi faqes" #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "" "Ky udhëzuesi do ju ndihmojë në konfigurimin e faqes Serverit në rrjetin tuaj." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Udhëzuesi Konfigurues për faqen e Serverit" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "" "Mos e verifikoni asnjë kuti nëse ju nuk dëshironi të aktivizoni faqen " "Serverin tuaj." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "" "Zgjidheni tipin e shërbimit të Serverit tuaj, që dëshironi të aktivizoni." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Web server" msgstr "Faqja Serverit" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Serveri i juaj mund të konfigurohet sikur faqja serverit për rrjetin tuaj " "lokal (intranet), apo sikur faqja serverit për rrjetin Internet." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Aktivizoje faqen e Serverit për Intranet" #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Aktivizoje faqen e Serverit për Internet" #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Moduli i përdoruesit: mundëson që përdoruesit të kenë një ndër-repertor në " "repertorin e tyre personel i cili do të jetë në dispononte nëpërmjet faqes " "serverit me adresën: 'http://www.yourserver.com/~user', ju do të pyeteni për " "emrin e repertorit mbase këtij operacioni." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" msgstr "Modulet:" #: ../web_wizard/Apache.pm:98 msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Lejon përdoruesit për të marrë një skedarë në skedarët e tyre në serverin " "tuaj në dispozicion nëpërmjet http http://www.yourserver.com/~user." #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Shtypni emrin e repertorit që përdoruesit duhet ta krijojnë në repertorin e " "tyre personel (pa shenja ~/) në mënyrë që të jetë në disponim të faqes " "nëpërmjet adresës: http://www.yourserver.com/~user" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 msgid "You must specify a user directory." msgstr "Ju duhet të specifikoni një skedarë të përdoruesit." #: ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "përdorues http për ndër-repertor:~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:124 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" "Shtypni shtegun lokal të repertorit i cili do ti përshtatet dokumenteve " "root, që furnizohen nga faqja Serverit tuaj." #: ../web_wizard/Apache.pm:127 ../web_wizard/Apache.pm:148 msgid "Document root:" msgstr "Dokumentet root:" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Shtegun të cilin e keni futur nuk ekziston." #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Konfigurimi i Faqes Serverit" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "Udhëzuesi ka përmbledhur parametrat vijues që ju nevojiten në konfigurimin " "faqes së Serverit tuaj" #: ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Intranet web server:" msgstr "Faqja Intranet Serverit:" #: ../web_wizard/Apache.pm:147 msgid "Internet web server:" msgstr "Faqja e Internetit Serverit:" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "User directory:" msgstr "Repertori i përdoruesit:" #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "" "Udhëzuesi ka konfiguruar me sukses faqen e Serverit tuaj për Intranet/" "Internet" #: ../web_wizard/Apache.pm:256 msgid "Apache server" msgstr "Apache server" #: ../web_wizard/Apache.pm:256 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Konfigurimi sistemit tuaj si Apache server ..."