# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Toma Jankovic , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard\n" "POT-Creation-Date: 2003-03-05 21:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-28 22:08+0100\n" "Last-Translator: Toma Jankovic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:1 ../db_wizard/db.wiz_.c:4 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:1 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:1 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:2 msgid "" "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this wizard." msgstr "" "Притисните даље да би сте подесили ове параметре сад, или Одустани да би сте " "напустили чаробњака." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:2 ../db_wizard/db.wiz_.c:5 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:7 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:5 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:7 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:5 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:7 ../server_wizard/server.wiz_.c:5 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:11 ../web_wizard/web.wiz_.c:11 msgid "OK" msgstr "У реду" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:3 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Client configuration" msgstr "" "Ако изаберете да сад подесите, аутоматаки ћете наставити са подешавањем " "клијента" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:4 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Чаробњак за DNS клијенте" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:5 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Притисните даље да би сте почели, или Одустани да би сте изашли из чаробњака." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:6 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Клијент на мрежи се идентификује својим именом, на пример imeklijenta.firma." "net. Сваки рачунар на мрежи мора да има јединствену IP адресу, у обичном " "формату (четири броја раздвојених тачкама)." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:7 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Овај чаробњак је сакупио следеће параметре који су потребни да би се додао " "клијент вашој мрежи:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:8 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Чаробњак је успешно додао клијента." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:9 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(не морате да унесете domain након тог имена)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:10 msgid "" "Note that the given IP number and client name should be unique in the " "network." msgstr "Унеста IP адреса и име клијента морају да буду јединствени на мрежи." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:11 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:18 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:22 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:25 msgid "Warning:" msgstr "Упозорење:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:12 msgid "Name of the machine:" msgstr "Име рачунара:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:13 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Додавање новог клијетна мрежи" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:14 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:19 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:21 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Системска грешка, подешавање није извршено" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:15 msgid "Client identification:" msgstr "Идентификација клијента:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "Овај чаробњак ће Вам помоћи да додате новог клијента локалном DNS-у." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:17 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP number." msgstr "" "Клијент на локалној мрежи је рачунар који је повезан на мрежу и који има " "своје име и IP адресу." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:18 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Да би сте прихватили ове вредности, притисните дугме Даље или дугме Назад да " "би сте их исправили." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:19 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:24 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Адреса није исправна... притисните даље да би сте наставили" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:20 msgid "Client IP:" msgstr "Клијентски IP:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:21 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:6 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:4 ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:2 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:3 ../news_wizard/news.wiz_.c:6 #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:5 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:35 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:28 ../server_wizard/server.wiz_.c:34 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:8 ../web_wizard/web.wiz_.c:8 msgid "Configure" msgstr "Подеси" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:22 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:8 msgid "You need to be root to run this wizard" msgstr "" "Морате да будете администратор (root) да би сте покренули овај чаробњак" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:23 ../db_wizard/db.wiz_.c:9 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:9 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:40 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:35 msgid "Network not configured yet" msgstr "Још увек нисте подесили мрежу" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:24 msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." msgstr "Унели сте име рачунара или IP адресу која се већ користи." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:25 msgid "DNS Wizard (add client)" msgstr "DNS чаробњак (додај клијента)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:26 ../db_wizard/db.wiz_.c:12 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:15 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:15 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:14 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:15 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:14 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:12 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:44 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:45 ../server_wizard/server.wiz_.c:44 #: ../time_wizard/time.wiz_.c:39 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:19 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:19 msgid "Quit" msgstr "Изађи" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:27 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:16 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:17 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:22 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:22 msgid "Warning\\nYou are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Упозорење\\nВи сте у dhcp, сервер може да не ради уз оваква подешавања." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:28 msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Сервер ће користити информације које овде унесете како би име клијента " "објавио остатку ваше мреже." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:29 ../db_wizard/db.wiz_.c:18 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:18 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:19 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:20 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:19 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:21 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:17 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:24 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:49 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:53 ../server_wizard/server.wiz_.c:48 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:24 ../web_wizard/web.wiz_.c:24 msgid "Congratulations" msgstr "Честитке" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:30 msgid "IP number of the machine:" msgstr "IP адреса рачунара:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:31 msgid "" "Press next if you want to change the already existing value, or back to " "correct your choice." msgstr "" "Притисните даље ако желите да измените вредност која већ постоји, или назад " "да би сте исправили Вашу одлуку." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:32 ../db_wizard/db.wiz_.c:22 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:27 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:53 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:56 msgid "" "You have to configure the basic network parameters before launching this " "wizard." msgstr "" "Морате да подесите основне мрежне параметре пре него што покренете овој " "чаробњак." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:33 msgid "Client name" msgstr "Име клијента" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:1 msgid "User addition" msgstr "Додавање корисника" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:2 msgid "" "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Да би сте прихватили ове вредности, и подесили сервер, притисните \\qПотврди" "\\q или притисните дугме Назад да би сте их исправили." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:3 msgid "Please type a password for the root user:" msgstr "Молимо Вас да унесете лозинку администратора:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:6 msgid "Configuring the MySQL Database Server" msgstr "Подешавам MySQL сервер базе података" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:7 msgid "Confirm" msgstr "Потврди" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:8 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:10 msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" msgstr "Чаробњак је успешно подесио Ваш MySQL сервер бази података" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:11 msgid "Username:" msgstr "Корисничко име:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:13 msgid "Add" msgstr "Додај" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:14 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:16 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:21 ../web_wizard/web.wiz_.c:21 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "На -алост, морате да будете администратор како би сте то учинили..." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:15 msgid "Database Server" msgstr "Сервер бази података" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:16 msgid "Note: This user will have all permissions" msgstr "Примедма: Овај корисник ће имати све дозволе" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:17 msgid "MySQL Database wizard" msgstr "Чаробњак MySQL базе података" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:19 msgid "Configuration Wizard" msgstr "Чаробњак за подешавање" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:20 msgid "To run your server, you first need to specify a root password" msgstr "Да би сте покренули сервер, морате да задате администраторову лозинку" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:21 msgid "Root Password:" msgstr "Администраторова (root) лозинка:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:23 msgid "MySQL Database Server" msgstr "MySQL сервер за базе података" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:24 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your MySQL " "Database Server" msgstr "" "Чаробњак је сакупио следеће параметре који су потребни да би се подесио " "MySQL сервер бази података" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:25 msgid "" "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " "network." msgstr "" "Чаробњак ће Вам помоћи при подешавању MySQL сервера базе података на Вашој " "мрежи." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:26 msgid "Please enter a username and password to add a user" msgstr "" "Молимо Вас да унесете корисничко име и лозинку да би сте додали корисника" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:27 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "MySQL Database configuration" msgstr "" "Ако изаберете да сада подесите, аутоматски ћете наставити са подешавањем " "MySQL базе података" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:1 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Чаробњак сакупља следеће параметре који су потребни да би се подесио Ваш " "DHCP сервис:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:2 ../news_wizard/news.wiz_.c:2 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:1 ../server_wizard/server.wiz_.c:1 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:1 ../web_wizard/web.wiz_.c:1 msgid "Fix it" msgstr "Поправи" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:3 msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator." msgstr "Да ли је сервер ауторитативан? Питајте администратора система." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:4 msgid "Lowest IP Address:" msgstr "Најнижа IP адреса:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:5 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:3 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:3 msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256." msgstr "IP адреса је листа од четири број мањих од 256 и раздвојених тачком." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:8 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:6 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:4 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:6 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:8 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:4 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:6 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:6 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:6 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:10 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:10 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Да би сте прихватили ове вредности, и подесили Ваш сервер, кликните на дугме " "Даље или искористите дугме Назад да би сте их исправили." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:9 msgid "DHCP Wizard" msgstr "DHCP чаробњак" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:10 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Овај чаробњак ће Вам помоћи да подесите DHCP сервисе Вашег сервера." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:11 msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "Опсег адреса које dhcp користи" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:12 msgid "The IP of the server must not be in range" msgstr "IP адреса сервера не сме бити у распону" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:13 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "Чаробњак је успешно подесио DHCP сервисе Вашег сервера." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:14 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values." msgstr "Изаберите опсег адреса" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:17 msgid "The IP range specified is not correct" msgstr "Опсег IP адреса који сте задали није исправан" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:20 msgid "The IP range specified is not in server network address range" msgstr "" "Опсег IP адреса који сте задали није у распону за адресу мрежног сервера" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:21 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP је сервис који аутоматски додељује мрежне адресе Вашим радним станицама." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:22 msgid "Highest IP Address:" msgstr "Највиша IP адреса" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:23 msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "Подешавање DHCP сервера" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:24 msgid "DHCP Configuration Wizard" msgstr "Чаробњак за подешавање DHCP сервиса" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:1 msgid "" "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " "names outside your local network." msgstr "" "Подешавања која сте одредили се могу прихватити, али нећете моћи да " "идентификујете рачунар ван локалне мреже." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:2 msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "" "Притисните дугме Даље да би сте оставили ове вредности празне, или Назад да " "би сте унели вредност." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:7 msgid "Primary DNS Address:" msgstr "Примарна DNS адреса:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:9 msgid "Configuring the DNS Server" msgstr "Подешавање DNS сервера" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:10 msgid "DNS Configuration Wizard" msgstr "Чаробњак за подешавање DNS-а" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:11 msgid "" "DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard " "internet host names. In order to configure DNS, you must provide the IP " "address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " "by your Internet provider." msgstr "" "DNS омогућава Вашој мрежи да комуницира са Интернетом користећи стандардна " "имена домаћина. Да би сте подесили DNS, морате да унесете IP адресе " "примарног и секундарног DNS сервера, ове адресе најчешће даје Ваш добављач " "Интернета." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:12 msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." msgstr "Чаробњак је успешно подесио DNS сервисе за Ваш сервер." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:13 msgid "You have entered an empty address for the DNS server." msgstr "Унели сте празну адресу DNS сервера." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:14 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " "service:" msgstr "" "Чаробњак је сакупио следеће параметре, који су потребни да би сте подесили " "Ваш DNS сервис:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:16 msgid "DNS Server Addresses" msgstr "Адресе DNS сервера" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:17 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server) је сервис који мапира IP адресу нашине са интернет " "именом домаћина." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:20 msgid "Secondary DNS Address:" msgstr "Секундарна IP адреса:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:22 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Овај чаробњак ће Вам помоћи у подешавању DNS сервиса Вашег рачунара. Ова " "подешавања ће пружити локални DNS сервис за локална имена рачунара, са не-" "локалним захтевима који се шаљу ван DNS-а." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:23 msgid "DNS Wizard (configuration)" msgstr "DNS чаробњак (подешавање)" #: ../drakwizard.pl_.c:63 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Drakwizard-ов избор чаробњака" #: ../drakwizard.pl_.c:64 msgid "Please select a wizard" msgstr "Молимо Вас да изаберете чаробњака" #: ../drakwizard.pl_.c:97 msgid "disabled" msgstr "искључен" #: ../drakwizard.pl_.c:97 msgid "enabled" msgstr "укључен" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:1 msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" msgstr "Средњи - web, ftp и ssh су видљиви споља" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:3 msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" msgstr "Јак - невидљив ван, корисници су ограничени на web" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:5 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "firewall:" msgstr "" "Овај чаробњак је сакупио следеће параметре који су потребни да би се подесио " "Ваш ватрени зид:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:6 msgid "" "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses from " "the Internet." msgstr "Ватрени зид штити интерну мрежу од приступа са интернета без дозволе." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:7 msgid "Device" msgstr "Уређај" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:8 msgid "Firewall wizard" msgstr "Ватрени зид - чаробњак" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:9 msgid "None - No protection" msgstr "Искључена заштита" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:10 msgid "Internet Network Device:" msgstr "Уређај интернет мреже:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:11 msgid "" "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " "Medium level is usually the most appropriate." msgstr "" "Ватрени зид се може подесити да пружа различите нивое сигурности, изаберите " "ниво који одговара Вашим потребама. Ако не знате шта да изаберете, ниво " "Средњи ја најчешће најодговарајући." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:12 msgid "The device name is not correct" msgstr "Име уређаја није исправно" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:13 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:39 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:42 msgid "Fix It" msgstr "Поправи" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:15 msgid "Firewall Configuration Wizard" msgstr "Чаробњак за подешавање ватреног зида" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:16 msgid "" "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; choose " "the device you are using for the external connection." msgstr "" "Ватрени зид мора да зна како је Ваш сервер повезан са Интернетом, изаберите " "уређај који користите да би сте се повезали." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:17 msgid "Protection Level" msgstr "Ниво заштите" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:18 ../news_wizard/news.wiz_.c:18 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:26 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:20 msgid "Something terrible happened" msgstr "Догодило се нешто страшно" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:19 msgid "Firewall Network Device" msgstr "Уређај за мрежни заштитни зид" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:21 msgid "The wizard successfully configured your server firewall." msgstr "Чаробњак је успешно подесио серверов ватрени зид." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:22 msgid "Configuring the Firewall" msgstr "Подешавање ватреног зида" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:23 ../news_wizard/news.wiz_.c:23 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:51 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:54 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:51 msgid "Exit" msgstr "Излаз" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:24 msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." msgstr "Овај чаробњак ће Вам помоћи да подесите ватрени зид Вашег сервера." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:25 msgid "Low - Light filtering, standard services available" msgstr "Низак - Минимално филтрирање, доступни су стандардни сервиси" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:26 msgid "Protection Level:" msgstr "Ниво заштите:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:1 msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "Овај чаробњак ће вам помоћи да подесите FTP сервер на Вашој мрежи." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:2 msgid "Internet FTP Server:" msgstr "Интернет FTP сервер:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:4 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "Укључи FTP сервер за интранет" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:5 msgid "FTP wizard" msgstr "FTP чаробњак" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:8 msgid "FTP Server" msgstr "FTP сервер" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:9 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "" "Немојте да изаберете било које од поља ако не желите да активирате Ваш FTP " "сервер." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:10 msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "Подешавање FTP сервера" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:11 msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "Укључи FTP сервер за интернет" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:12 msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "Интранет FTP сервер:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:13 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "Чаробњак је успешно подесио Ваш интернет/интранет FTP сервер" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:14 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Изаберите врсту FTP сервиса коју желите да активирате:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:18 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "Server" msgstr "" "Чаробњак је сакупи следеће параметре који су потребни да би се подесио FTP " "сервер" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:20 msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "Чаробњак за подешавање FTP сервера" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:21 msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "" "Ваш сервер може да се понаша као FTP сервер за Вашу интерну мрежу " "(интранет), као и FTP сервер за интернет." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:1 msgid "Polling Interval:" msgstr "Интервал провере:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:3 msgid "Polling Period" msgstr "Период провере" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:4 msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" "Ваш сервер ће редовно проверавати News сервер ради добијања најновијих " "интернет вести; време провере одређује период између две узастопне провере." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:5 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Овај чаробњак ће Вам помоћи у подешавању интернет news сервиса на Вашој " "мрежи." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:7 msgid "News Wizard" msgstr "News чаробњак" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:9 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Период провере није исправан" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:10 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Име news сервера није исправно" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:11 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Подешавање интернет news сервера" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:12 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "У зависности од врсте интернет везе коју имате, период провере може се " "мењати између 6 и 24 часа." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:13 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Име news сервера је име домаћина коју пружа интернет вести на Вашој мрежи, " "ова име најчешће даје Ваш пружалац интернет услуга." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:15 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "Чаробњак је успе[но подесио интернет news сервис на Башем серверу." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:16 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News Service:" msgstr "" "Чаробњак је сакупио следеће параметре који су потребни да би сте подесили " "Ваш интернет news сервис:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:17 msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "Период провере (у сатима):" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:19 msgid "News Server Name:" msgstr "Име News сервера:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:20 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server is " "usually \\qnews.provider.com\\q." msgstr "" "Имена интернет домаћина мора да буде у облику \\qdomacin.domen.tipdomena\\q; " "на пример, ако је Ваш пружалац \\qpruzalac.com\\q, онда је адреса интернет " "news сервера највероватније \\qnews.pruzalac.com\\q." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:22 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Добродошли у чаробњака за подешавање News сервера" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:24 msgid "News Server" msgstr "News сервер" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:25 msgid "News Server:" msgstr "News сервер:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:1 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:33 msgid "Authorized network:" msgstr "Ауторизована мрежа:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:2 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:32 msgid "Access Control" msgstr "Контрола приступа" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:3 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:2 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Приступ је дозвољен домаћинима на мрежи. Овде се може наћи информација о " "тренутној локалној мрежи, можете да је измените ако је потребно." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:4 msgid "Access :" msgstr "Приступ :" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:6 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:7 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Локална мрежа - приступ локалној мрежи (препоручљиво)" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:7 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:12 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Изаберите ниво који Вам одговара. Ако нисте сигурни, препоручљив је ниво " "Локалне мреже. Опција Сви нивои може бити несигурна." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:8 msgid "Exported dir:" msgstr "Извезени дир:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:9 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "Чаробњак је прикупио следеће параметре." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:10 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Чаробњак за подешавање NFS сервера" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:11 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS се може ограничити на одређену IP класу" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:13 msgid "NFS Wizard" msgstr "NFS чаробњак" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:14 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:23 msgid "Grant access on local network" msgstr "Дозволи приступ локалној мрежи" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:15 msgid "NFS Server" msgstr "NFS сервер" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:47 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:50 msgid "All - No access restriction" msgstr "Све - без забрани приступа" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:18 msgid "Netmask :" msgstr "Мрежна маска:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:19 msgid "Directory:" msgstr "Директоријум:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:20 msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." msgstr "Овај чаробњак ће Вам помоћи у подешавању NFS сервера на Вашој мрежи." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:21 msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" msgstr "Чаробњак је успешно подесио Ваш NFS сервер" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:2 msgid "There seems to be a problem..." msgstr "Изгледа да има проблема..." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:3 msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "Интернет Mail Gateway" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:5 msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "Адреса излазне поште" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:6 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "" "Овај чаробњак је успешно подесио сервис интернет поште на Вашем серверу." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:7 msgid "Do It" msgstr "Учини" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:8 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" "Ово би требало да буде одабрано доследно са адресама које користите за " "пристиглу пошту." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:10 msgid "Hmmm" msgstr "Чммм" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:11 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Унели сте празну адресу за mail gateway." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:12 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Чаробњак за подешавање интернет поште" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:13 msgid "Postfix wizard" msgstr "Постфиск чаробњак" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:14 msgid "Mail Server Name:" msgstr "Име сервера поште:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:15 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Ваш избор се може прихватити, али нећете моћи да шаљете пошту ван локалне " "мреже. Притисните дугме даље да би сте наставили, или назад да би сте унели " "вредност." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:17 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "" "Овај чаробњак ће Вам помоћи да подесите интернет поштанске сервисе на Вашој " "мрежи." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:18 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Ваш сервер ће слати излазну пошту кроз капију за пошту, која ће се бринути " "за коначну испоруку." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:19 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "POSTFIX configuration" msgstr "" "Ако изаберете да подесите одмах, аутоматаски ћете наставити са POSTFIX " "подешавањима" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:20 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server is " "usually \\qsmtp.provider.com\\q." msgstr "" "Имена интернет домаћина морају да буду облика \\qdomacin.domen.tipdomena\\q; " "на пример, ако је ваш пружалац \\qpruzalac.com\\q, адреса поштанског сервера " "је обично \\qsmtp.pruzalac.com\\q." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:21 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." msgstr "" "Можете да изаберете шта ће се појављивати у следећим пољима излазних порука: " "\\qFrom\\q и \\qReply-to\\q." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:23 msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "Подешавање интернет поште" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:25 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "" "Овај чаробњак је сакупио следеће параметре потрбне за подешавање Вашег " "интернет поштанског сервиса:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:26 msgid "Masquerade not good!" msgstr "Прерушавање је лоше!" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:28 msgid "Form of the Address" msgstr "Облик адресе" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:29 msgid "Mail Address:" msgstr "Адреса поште:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:3 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Proxy configuration." msgstr "" "Ако изаберете да одмах подесите, аутоматски ћете наставити са подешавањима " "проксија." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:4 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Чаробњак за подешавање проксија" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:8 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Морате да изаберете прикључак са бројем већим од 1024 и мањим од 65535" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:9 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:9 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:11 msgid "This Wizard needs to run as root" msgstr "Овај чаробњак може покренути само администратор (root)" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:10 msgid "Access Control:" msgstr "Контрола приступа:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:11 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Подешавање проксија" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:13 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Дефинишите горњи ниво проксија" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:14 msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" msgstr "" "Датот. системи Величина Искоришћено Доступно Користи % " "Прикачено на" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:15 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid је прокси сервер за web са кешом, омогућава бржи приступ интернету " "Вашој локалној мрежи." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Овај чаробњак ће Вам помоћи да подесите Ваш прокси сервер." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:17 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Горњи ниво прикси порта:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:18 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "За вашу информацију, постоји /var/spool/squid простор на диску:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:19 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Диск кеш је величина простора на диску која се може користити за кеширање." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:20 msgid "Proxy Port" msgstr "Прикључак проксија" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:21 msgid "" "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q or " "a text format like \\q.domain.net\\q" msgstr "" "Можете да користите или бројчани формат као \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q " "или текстуални као \\qdomen.net\\q" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:22 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Притисните дугме Даље ако желите да задржите ову вредност, или кликните на " "Назад да би сте је изменили." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:24 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Унели сте прикључак који може бити користан за овај сервис:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:27 msgid "/etc/services:" msgstr "/etc/services:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:28 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Кеш хијерархија" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:29 msgid "" "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " "feature." msgstr "" "Можете једноставно изабрати \\qNo upper level proxy\\q уколико не желите ову " "опцију." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:30 msgid "Port:" msgstr "Прикључак" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:31 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Као опција, Squid се може подесити у proxy каскадирању. МОжете додати нови " "когњи ниво проксија одређујући његово име хоста и порт." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:34 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Чаробњак је сакупио следеће податке потребне да би се Ваш прокси сервер " "подесио:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:36 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Меморијски кеш (МБ):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:37 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Без горњег нивоа проксија (препоручено)" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:38 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Величина прокси кеша" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:39 msgid "Press back to change the value." msgstr "Притисните дугме назад да би сте изменили вредност." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:41 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Вредност прокси порта дефинише који ће порт прокси сервер користити за http " "захтеве. По основној поставци то је 3128, друга честа вредност је 8080, али " "свакако та вредност мора бити већа од 1024." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:42 msgid "Squid wizard" msgstr "Squid чаробњак" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:43 msgid "Proxy port:" msgstr "Прокси порт:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:45 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Простор на диску (МБ):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:46 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Име домаћина проксија горњег нивоа:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:48 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Локални домаћин - приступ је ограничен само на овај сервер" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:50 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Меморијски кеш је количина RAM-а посвећена операцијама са меморијским кешом " "(упозорење: стварна употреба меморије целог squid процеса је већа)." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:52 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port of " "the proxy to use." msgstr "" "Унесите квалифиновано име хоста (нпр. \\qcache.domain.net\\q) и порт за " "прокси." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:54 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels." msgstr "Прокси се може подесити да користи различите нивое приступа." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:55 msgid "The wizard successfully configured your proxy server." msgstr "Чаробњак је успешно подесио ваш прокси сервер." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:3 msgid "Home:" msgstr "Кућни дир:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:4 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Чини корисничке (home) директоријуме доступне својим власницима" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:5 msgid "Configuring Samba" msgstr "Подешавање Samba-е" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:8 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "Моја правила - Птај ме за прихваћене и одбијене домаћине" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:10 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba мора да зна за Windows радну групу коју ће да опслужује." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:11 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "Приступ и даље захтева одговарајућу корисничке лозинке." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:12 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Samba може да пружи заједнички простор за дељење датотека за Вашу Windows " "радну станицу, као и дељење штампача за штампаче повезане на Ваш сервер." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:13 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Овај чаробњак је успешно подесио Samba сервер." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:14 msgid "Server Banner." msgstr "Серверов банер." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:15 msgid "Print Server:" msgstr "Сервер за штампање:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:16 msgid "Workgroup:" msgstr "Радна група:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:17 msgid "Shared directory:" msgstr "Дељени директоријум:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:18 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:23 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:23 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "ДИректоријум који сте унели не постоји." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:19 msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\\nhosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "* Пример 3: дозвољава двема домаћинима\\hosts = lapland, arvidsjaur" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:21 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Изабрали сте да дозволите корисницима приступ својим директоријума преко " "Sambe-е али они/Ви морате да користите smbpasswd како би сте подесили " "лозинку." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:22 msgid "" "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\\nhosts allow = " "150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* Пример 1: дозволи свим IP-овима у 150.203.*.*, осим једном \\hosts allow = " "150.203 EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:23 msgid "Printers:" msgstr "Штампачи:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:24 msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "Серверов Банер није исправан" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:25 msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Чаробњак за подешавање Samba-е" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:26 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba дозвољава Вашем серверу да се понаша као сервер за датотеке и штампаче " "за оне радне станицекоје не користе Linux." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:27 msgid "Deny hosts:" msgstr "Одбиј домаћине:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:29 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "" "Овај чаробњак ће Вам помоћи да подесите Samba сервисе на Вашем серверу." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:30 msgid "write list:" msgstr "листа писања:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:31 msgid "Server Banner:" msgstr "Серверов банер:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:32 msgid "Enabled Samba Services" msgstr "Samba сервиси укључени" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:33 msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "Омогући дељење сервера за штампу" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:34 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "" "Изаберите штампаче које желите да учините доступним, а који припадају " "познатим корисницима" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:36 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "SAMBA configuration" msgstr "" "Ако изаберете да одмах подесите, аутоматски ћете наставити са подешавањем " "SAMBA-е" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:37 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure Samba." msgstr "" "Чаробњак је сакупио следеће податке који су потребни да би се подесила Samba." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:38 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Банер предтавља начин на који ће сервер бити описан и приказан Windows " "радним станицама." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:40 msgid "read list:" msgstr "прочитај листу:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:41 msgid "Banner:" msgstr "Банер:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:42 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Радна група је погрешна" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:43 msgid "Samba wizard" msgstr "Samba чаробњак" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:44 msgid "Access level :" msgstr "Ниво приступа:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:46 msgid "Workgroup" msgstr "Радна група" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:47 msgid "Allow hosts:" msgstr "Дозволи домаћине:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:48 msgid "" "Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a \\'@" "\\') like this :\\nroot, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "Унесите кориснике или групу раздвојене зарезима (имену групе мора да " "претходи знак \\'@\\') као на примеру: \\nroot, fred, @users, @wheel за " "сваку врсту дозволе." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:49 msgid "Access control" msgstr "Контрола приступа" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:51 msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny access " "from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = pirate" msgstr "" "* Пример 4: дозволи само домаћинима у NIS мрежној групи \\qfootnet\\q, али " "одбиј једном специфичном домаћину\\hosts allow = @footnet\\nhosts deny = " "pirate" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:52 msgid "Enable file sharing area" msgstr "Укључи простор дељења датотека" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:55 msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\\nhosts allow " "= 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* Пример 1: дозволи домаћинима који одговарају датој мрежи/нетмасци \\nhosts " "allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:57 msgid "File Sharing:" msgstr "Дељење датотека:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:58 msgid "Enable all printers" msgstr "Омогући све штампаче" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:59 msgid "File permissions" msgstr "Дозволе над датотекама" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:60 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Унесите оутању до директоријума који желите да делите." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:2 msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server." msgstr "Овај чаробњак ће подесити основне мрежне параметре за ваш сервер." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:4 msgid "Host Name:" msgstr "Име домаћина:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:7 msgid "Basic Network Configuration Wizard" msgstr "Чаробњак за основно подешавање мреже" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:8 msgid "The network address is wrong" msgstr "Мређна адреса није тачна" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:9 msgid "Server IP address:" msgstr "IP адреса сервера:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:10 msgid "Network Address" msgstr "Мрежне адресе" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:12 msgid "" "You should not run any other applications while running this wizard and at " "the end of the wizard you should exit your session and login again." msgstr "" "Не би сте требали да покрећете програме док користите овог чаробњака и када " "завршите рад са чаробњаком требало би да изађете и да се поново пријавите на " "систем." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:13 msgid "" "The wizard successfully configured the basic networking services of your " "server." msgstr "Чаробњак је успешно подесио основне мрежне сервисе на Вашем серверу." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:14 msgid "" "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" msgstr "(овде можете изменити ове вредности ако тачно знате шта радите)" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:15 msgid "" "The network address is a number identifying your network; the proposed value " "is designed for a configuration not connected to Internet, or connected " "using IP masquerading; unless you know what you are doing, accept the " "default value." msgstr "" "Мрежна адреса је број који идентификује Вашу мрежу, предложена вредност је " "намењена за мреже које нису повезане на интернет, или које су повезане " "помоћу IP прерушавања, тако да уколико не знате шта радите, прихватите " "стандардне вредности." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:16 msgid "Note about networking" msgstr "Примедба око умрежавања" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:17 msgid "Server Address" msgstr "Адреса сервера" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:18 msgid "" "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated by " "dots; the last number of the list must be zero." msgstr "" "Мрежне адресе су листе од четири броја мања од 256, раздвојена тачкама; " "последњи број листе мора да буде нула." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:19 msgid "" "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " "outside world." msgstr "" "Напомена: gateway IP адреса не би требала да буде празна уколико желите да " "приступате спољњем свету." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:20 msgid "The Server IP address is incorrect" msgstr "IP адреса сервера није тачна" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:21 msgid "Configuring your network" msgstr "Подешавање ваше мреже" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:22 msgid "Gateway IP:" msgstr "Gateway IP:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:23 msgid "This page computes the default server address; it should be invisible." msgstr "" "Ова страница прорачунава default адресу сервера; требала би бити невидљива." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:24 msgid "IP net address:" msgstr "IP мрежна адреса:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:25 msgid "External gateway" msgstr "Спољни gateway" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:26 msgid "Server Wizard" msgstr "Сервер чаробњак" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:27 msgid "" "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." msgstr "" "Врло је вероватно да је име домена и да су IP адресе за ову локалну мрежу " "РАЗЛИЧИТИ од сервера \\qexternal\\q конекције." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:28 msgid "" "Choose the network device (usually a card) the server should use to connect " "to your network. It's the device for the local network, probably not the " "same device used for internet access." msgstr "" "Изаберите мрежни уређај (обично картицу) коју желите да сервер користи да би " "се повезао на мрежу. То је уређај за локалну мрежу, и највероватније се неће " "користити за приступ интернету." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:29 msgid "" "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " "description." msgstr "" "Уређаји су представљени својим Linux именима и, ако је познат, описом карте." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:30 msgid "" "Here is your current value for the external gateway (value specified during " "the initial installation). The device (network card or modem) should be " "different from the one used for the internal network." msgstr "" "Овде се налази ваша тренутна вредност за спољни gateway (вредност која је " "постављена токоминсталације). Уређај (мрежна картица или модем) би требао да " "се разликује од оног који се користи за интерну тј. локалну мрежу." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:31 msgid "" "This wizard will help you in configuring the basic networking services of " "your server." msgstr "" "Овај чаробњак ће Вам помоћи да подесите основне мрежне сервисе за ваш сервер." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:32 msgid "" "The server IP address is a number identifing your server in your network; " "the proposed value designed for a private network , with no internet " "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you are " "doing, accept the default value." msgstr "" "IP адреса сервера је број који идентификује Ваш сервер у Вашој мрежи, " "предложена вредносте се може користити у приватној мрежи, и не види се са " "интернета; тако да ако не знате шта радите, најбоље оставите предложене " "вредности." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:33 msgid "The host name is not correct" msgstr "Име домаћина није тачно" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:35 msgid "" "The hostname is the name under which your server will be known from the " "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending of " "your upstream configuration)." msgstr "" "Име домаћина (hostname) је име под којим ће ваш сервер бити препознаван од " "стране осталих рачунара у вашој мрежи и можда на Интернету (у зависности од " "конфигурације)." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:36 msgid "Wizard Error." msgstr "Грешка у чаробњаку." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:37 msgid "net device" msgstr "мрежни уређај" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:38 msgid "Computed domain Name" msgstr "Прпрачунато Име домена" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:39 msgid "This page computes the domainname; it should be invisible" msgstr "Ова страница прорачунава име домена; требало би да буде невидљива" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:40 msgid "Gateway device:" msgstr "Gateway уређај:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:41 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "network" msgstr "" "Чаробњак је сакупио следеће параметре потребне за подешавање Ваше мреже" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:43 msgid "Warning" msgstr "Упозорење" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:45 msgid "Device:" msgstr "Уређај:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:46 msgid "" "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing his " "own local network (C class network)." msgstr "" "По препорукама овог чаробњака, ваш рачунар је представљен као сервер који " "управља сопственом локалном мрежом (C класа мреже)." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:47 msgid "Server Address:" msgstr "Адреса сервера:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:49 msgid "" "External connection is a network from which the computer is client (Internet " "or upstream network), connected using another network card or a modem." msgstr "" "Спољашње веза је мрежа са које је компјутер клијент (интернет или мрежа за " "слање), повезана уз помоћ друге мрежне карте или модема." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:50 msgid "" "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your server " "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " "like \\qcompany.net\\q." msgstr "" "Имена домаћина (Host) морају бити у форми \\qhost.domain.domaintype\\q; " "уколико ће ваш сервер бити Интернет сервер, име домена би требало да буде " "регистровано код вашег провајдера. Уколико имат само Интранет свако име је " "OK, као на пример \\qcompany.net\\q." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:52 msgid "Host Name" msgstr "Име домаћина:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:53 msgid "Network Address:" msgstr "Мрежна адреса:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:54 msgid "Network Device" msgstr "Мрежни уређај" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:55 msgid "Server Name:" msgstr "Име сервера:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:1 msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Универзитет Париз Суд, Француска" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:2 msgid "University of Manchester, Manchester, England" msgstr "Манчестерски универзитет, Манчестер, Енглеска" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:3 msgid "SCI, Universite de Limoges, France" msgstr "SCI, Universite de Limoges, Француска" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:4 msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" msgstr "Канадски Меторолошки Центар, Дорвал, Квебек, Канада" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:5 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Притисните дугме даље да би сте започели тестирање временског сервера." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:6 msgid "" "You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Можете поново да покушате да се повежете са временским сервером, или да " "сачувате подешавања а да при том не подесите време." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:7 msgid "(please, choose servers in your geographical area)" msgstr "(молимо Вас да изаберете сервее у Вашем географском подручју)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:8 msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" msgstr "Универзитет у Оклахоми, Норман, Оклахома, САД" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:9 msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Универзитет Регина, Регина, Саскачеван, Канада" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:10 msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" msgstr "Тринити колеџ, Даблин, Ирска" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:11 msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:12 msgid "Secondary Time Server:" msgstr "Секундарни временски сервер:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:13 msgid "Try again" msgstr "Покушај поново" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:14 msgid "The Chinese University of Hong Kong" msgstr "Универзитет у Хонг Конгу, Кина" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:15 msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" msgstr "UNLV колеџ инжињерства, Лас Вегас, NV" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:16 msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" msgstr "Алтеа (Алисанте/ШПАНИЈА)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:17 msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" msgstr "Национално Истраживачко Веће Канаде, Отава, Онтарио, Канада" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:18 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Изаберите примарни и секундарни сервер из листе." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:19 msgid "CISM, Lyon, France" msgstr "CISM, Лион, Француска" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:20 msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" msgstr "Inet, Inc., Seoul, Korea" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:21 msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" msgstr "Научни центар у Черноголовци, Московски регион, Русија" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:22 msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" msgstr "Вашингтонски универзитет, Ричланд, Вашингтон" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:23 msgid "University of Adelaide, South Australia" msgstr "Универзитет у Аделаиду, Јужна Аустралија" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:24 msgid "Time zone:" msgstr "Временска зона:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:25 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Временски сервери не одговарају. Могући узроци су:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:26 msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" msgstr "CRIUC, Универзитет у Кану, Француска" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:27 msgid "- other reasons..." msgstr "- други разлози..." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:28 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Ако временски сервер није одмах доступан (због мреже или других разлога), " "наступиће пауза од 30 секунди." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:29 msgid "WARNING" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:30 msgid "Loria, Nancy, France" msgstr "Лориа, Ненси, Француска" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:31 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Ваш сервер може сада да се понаша као временски сервер на локалној мрежи." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:32 msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" msgstr "Универзитет у Фукоки, Јапан" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:33 msgid "Time Servers" msgstr "Временски сервери" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:34 msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" msgstr "Нац. Швајц. Институт за технологију" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:35 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Овај чаробњак ће Вам помоћи да синхронизујете време Ваших сервера са " "спољашњим временским сервером." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:36 msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, Француска" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:37 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Тестирам доступност временског сервера" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:38 msgid "Save config without test" msgstr "Сачувај подешавања без тестирања" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:40 msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" msgstr "" "Одељење за компјутерске науке, Стратслидшки универзитет, Гласгов, Шкотска" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:41 msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" msgstr "MIT информациони системи, Кембриџ, MA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:42 msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" msgstr "Бејлорски Медицински колеџ, Хустон, Текстас, Сад" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:43 msgid "Penn State University, University Park, PA" msgstr "Пен Стејт универзитет, ПА" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:44 msgid "- non existent time servers" msgstr "- не постојећи временски сервери" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:45 msgid "Time wizard" msgstr "Временски чаробњак" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:46 msgid "University of Oslo, Norway" msgstr "Универзитет у Ослу, Норвешка" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:47 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Ваш сервер ће бити локални временски сервер на Вашој мрежи." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:48 msgid "- no outside network" msgstr "- нема спољашње мреже" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:49 msgid "Primary Time Server:" msgstr "Примарни временски сервер:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:50 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Сачувао сам подешавања временског сервера" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:51 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" "притисните даље да би сте почели, или одустани да би сте напустили чаробњака" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:52 msgid "Choose a time zone:" msgstr "Изаберите временску зону:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:53 msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" msgstr "Одељење за компјутерске науке, Универзитет Висконзин - Мадисон" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:2 ../web_wizard/web.wiz_.c:2 msgid "" "* User module : allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Кориснички модул: омогућава корисницима да директоријум у њиховим " "корисничким директоријумима буде доступан на http://www.vas-server/" "~korisnik, а за име директоријума ћете бити упитани касније." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:3 ../web_wizard/web.wiz_.c:3 msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "Ваш сервер може да се понаша као Web сервер за Вашу интерну мрежу (интранет) " "као и Web сервер за интернет." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:4 ../web_wizard/web.wiz_.c:4 msgid "Internet web server:" msgstr "Интернет web сервер:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:5 ../web_wizard/web.wiz_.c:5 msgid "Modules :" msgstr "Модули:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:6 ../web_wizard/web.wiz_.c:6 msgid "Document root:" msgstr "Корен документа:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:7 ../web_wizard/web.wiz_.c:7 msgid "user http sub-directory : ~/" msgstr "корисников http под-директоријум: ~/" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:9 ../web_wizard/web.wiz_.c:9 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "Web сервер за интранет" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:12 ../web_wizard/web.wiz_.c:12 msgid "Configuring the Web Server" msgstr "Подешавање Web сервера" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:13 ../web_wizard/web.wiz_.c:13 msgid "Web Server" msgstr "Web сервер" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:14 ../web_wizard/web.wiz_.c:14 msgid "Enable the Web Server for the Internet" msgstr "Web сервер за интернет" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:15 ../web_wizard/web.wiz_.c:15 msgid "User directory:" msgstr "КОриснички директоријум:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:16 ../web_wizard/web.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "Овај чаробњак ће Вам помоћи да подесите Web сервер на Вашој мрежи." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:17 ../web_wizard/web.wiz_.c:17 msgid "Web wizard" msgstr "Web чаробњак" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:18 ../web_wizard/web.wiz_.c:18 msgid "Intranet web server:" msgstr "Интранет Web сервер:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:20 ../web_wizard/web.wiz_.c:20 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Унесите име директоријума које корисници треба да направе у својим " "корисничким директоријума (без ~/) да би га добили доступним на http://www." "vas-server.com/~korisnik" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:25 ../web_wizard/web.wiz_.c:25 msgid "activate user module" msgstr "активирај кориснички модул" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:26 ../web_wizard/web.wiz_.c:26 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "" "Немојте да обелеђите било које од поља ако желите да активирате Web сервер." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:27 ../web_wizard/web.wiz_.c:27 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Изаберите врсту Web услуге коју желите да активирате:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:28 ../web_wizard/web.wiz_.c:28 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "" "Чаробњак је сакупио следеће параметре коју су потребни да би се Ваш Web " "сервер подесио" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:29 ../web_wizard/web.wiz_.c:29 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "Чаробњак је успешно подесио ваш интранет/интернет Web сервер" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:30 ../web_wizard/web.wiz_.c:30 msgid "Document Root:" msgstr "Корен документа:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:31 ../web_wizard/web.wiz_.c:31 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Унесите путању до директоријума коју желите да буде корен документа." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:32 ../web_wizard/web.wiz_.c:32 msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "Чаробњак за подешавање Web сервера" msgid "Cancel" msgstr "Одустани" msgid "Next ->" msgstr "Даље ->" msgid "<- Previous" msgstr "<- Назад" #~ msgid "Public directory:" #~ msgstr "Јавни директоријум:" #~ msgid "user dir:" #~ msgstr "корис дир:"