# translation of sl.po to Slovenian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Daniel Žalar , 2002, 2003, 2004. # Urban Omahna , 2004. # Aljoša Vidmar , 2005. # Aljosa Vidmar , 2005. # Gregor Pirnaver , 2005. # Agapetos Typhonis, 2005. # Matjaž Kaše , 2006. # Jure Repinc , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-30 23:49+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "nastavitveni čarovnik" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101 #: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Warning." msgstr "Opozorilo." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Error." msgstr "Napaka." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283 #: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "Congratulations" msgstr "Čestitke" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Čarovnik za odjemalca DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Najprej zaženite čarovnik za strežnik DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Odjemalec vašega krajevnega omrežja je računalnik priklopljen na omrežje s " "svojim imenom in naslovom IP." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Pritisnite Naprej za začetek ali Prekliči, da bi zapustili čarovnika." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Strežnik bo uporabil vaše podatke, da bo ime odjemalca dostopno drugim " "računalnikom v vašem omrežju." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "Čarovnik vam bo pomagal dodati novega odjemalca v krajevni DNS." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(vpisovanje domene za imenom ni potrebno)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "Client identification:" msgstr "Identifikacija odjemalca:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "Opomba: naslov IP in ime odjemalca morata biti edinstvena v omrežju." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Odjemalec bo na omrežju prepoznan z imenom, kot imeodjemalca.podjetje.net. " "Vsak računalnik v omrežju mora imeti (edinstven) naslov IP, v značilni " "obliki." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137 msgid "Name of the machine:" msgstr "Ime računalnika:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138 msgid "IP address of the machine:" msgstr "Naslov IP računalnika:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220 msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "Ste v strežnik dhcp morda ne bo deloval z vašimi nastavitvami." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 #: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 #: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Sistemska napaka, ni bilo nastavljeno" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Naslov ni veljaven ... kliknite Naprej za nadaljevanje" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Dodajanje novega odjemalca v omrežje" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Čarovnik je zbral naslednje parametre, potrebne za novega odjemalca v " "omrežju:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Za potrditev teh vrednosti in dodajanje odjemalca, kliknite Naprej ali pa " "izberite Nazaj za spremembo nastavitev." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Ime odjemalca" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "Naslov IP odjemalca:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Čarovnik je uspešno dodal odjemalca." #: ../common/Wizcommon.pm:57 msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" "Ponovno nastavite ime gostitelja. 'localhost' ni pravilno ime gostitelja za " "strežnik DNS. Ime gostitelja mora biti FQDN: Fully Qualified Domain Name" #: ../common/Wizcommon.pm:60 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Ponovno nastavite vaše ime domene. Za strežnik DNS potrebujete pravilno ime " "domene, ki ni enaka krajevni domeni. Ime gostitelja mora biti FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Zaženite drakconnect, da jo nastavite." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Čarovnik za strežnik DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP je servis, ki samodejno dodeljuje naslove vašim odjemalcem (delovnim " "postajam)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Čarovnik vam bo pomagal nastaviti servise DHCP vašega strežnika." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Vmesnik preko katerega posluša strežnik dhcp" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" "Če želite v vašem strežniku dhcp omogočiti PXE, potrdite to polje (Pre-boot " "eXecution Environment, protokol, ki omogoča računalnikom zagon preko " "omrežja)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "Območje naslovov, ki jih uporablja DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Izberite območje naslovov, ki jih odjemalcem dodeli servis DHCP; razen če " "imate posebne potrebe, lahko sprejmete predlagane vrednosti. (na primer: " "192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Najnižji naslov IP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Highest IP address:" msgstr "Najvišji naslov IP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 msgid "Gateway IP address:" msgstr "Naslov IP prehoda (gateway):" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 msgid "Enable PXE:" msgstr "Omogoči PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Navedeno območje naslovov IP ni pravilno." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "Navedeno območje naslovov IP ni v območju naslovov strežnika." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "Naslov IP strežnika ne sme biti v območju." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "Nastavljanje strežnika DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Čarovnik je zbral naslednje parametre, potrebne za nastavitev vaših servisov " "DHCP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "disabled" msgstr "onemogočeno" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "enabled" msgstr "omogočeno" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 msgid "Interface:" msgstr "Vmesnik:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil servise DHCP." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198 #: ../web_wizard/Apache.pm:154 msgid "Failed" msgstr "Spodletelo" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191 #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Ponovno zaženite drakwizard in poizkušajte spremeniti nekaj parametrov." #: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836 msgid "Master DNS server" msgstr "Glavni strežnik DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160 #: ../dns_wizard/Bind.pm:850 msgid "Slave DNS server" msgstr "Podrejeni strežnik DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 msgid "Add host in DNS" msgstr "Dodaj gostitelja v DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Odstrani gostitelja v DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server) je servis, ki beleži naslov IP računalnika z " "gostiteljskim imenom." #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Nastavitveni čarovnik glavnega DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Čarovnik vam bo pomagal nastaviti servise DNS vašega strežnika. Nastavitev " "bo ponujala krajevne servise DNS za krajevna imena računalnikov, z ne-" "krajevnimi zahtevami, posredovane zunanjim DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:125 msgid "DNS server Interface" msgstr "Vmesnik strežnika DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(Ni vam potrebno dodajati domene za imenom)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255 msgid "Server:" msgstr "Strežnik:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256 msgid "DNS Domainname:" msgstr "Ime domene DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Iz sledečega seznama izberite gostitelja, ki ga želite odstraniti." #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Odstranite gostitelja v obstoječi konfiguraciji DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Remove host:" msgstr "Odstrani gostitelja:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:154 msgid "Computer Name:" msgstr "Ime računalnika:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:160 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "Podrejeni imenski strežnik bo prevzel nekaj bremena iz vašega primarnega " "imenskega strežnika, ter bo deloval tudi kot varnostna kopija strežnika, v " "primeru da je vaš glavni strežnik nedosegljiv." #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "Naslov IP glavnega strežnika DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "Posredovanje se pojavi le pri poizvedbah, za katere strežnik ni pooblaščen " "in nima odgovora v predpomnilniku." #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "IP of your forwarder" msgstr "IP vašega odpravnika (forwarder)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "Če potrebujete in poznate vašega odpravnika IP (forwarder), vnesite njegov " "naslov IP, če ne veste, pustite prazno" #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276 msgid "External DNS:" msgstr "Zunanji DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "Add search domain" msgstr "Dodaj iskanje domene" #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" "Ime domene tega strežnika je dodano samodejno in vam jo ni potrebno dodati " "tukaj." #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "Iskalni seznam za iskanje imena gostitelja. Iskalni seznam se navadno " "določi iz krajevnega imena domene; privzeto vsebuje le krajevno ime domene. " "To se lahko spremeni z navedbo želene iskalne poti domene, ki ji sledi " "iskana ključna beseda" #: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Iskanje privzetega imena domene:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "To ni veljavni naslov IP vašega odpravnika ... kliknite Naprej za " "nadaljevanje" #: ../dns_wizard/Bind.pm:210 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "To ni veljavni naslov IP glavnega DNS ... kliknite Naprej za nadaljevanje" #: ../dns_wizard/Bind.pm:215 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "To ni veljavni naslov IP ... kliknite Naprej za nadaljevanje" #: ../dns_wizard/Bind.pm:225 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Zdi se, da je gostitelj že v vaši konfiguraciji DNS ... kliknite Naprej za " "nadaljevanje" #: ../dns_wizard/Bind.pm:230 msgid "Error:" msgstr "Napaka:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:230 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Zdi se, da tega ni v vaši konfiguraciji DNS ... pritisnite Naprej za " "nadaljevanje" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "Zdi se, da strežnik DNS ni bil nastavljen preko čarovnika. Prosim zaženite " "čarovnika DNS: Glavni strežnik DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:240 msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Zdi se, da niste glavni strežnik DNS, zato ne morem dodati/odstraniti " "gostitelja." #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "Čarovnik bo zdaj izgradil vašo podrejeno konfiguracijo DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "with this configuration:" msgstr "s temi nastavitvam:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:253 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Odjemalec s to identifikacijo bo dodan v vaš DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266 msgid "Computer name:" msgstr "Ime računalnika:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:258 msgid "Computer IP address:" msgstr "Računalnikov naslov IP:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:264 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Odjemalec s to identifikacijo bo odstranjen iz vašega DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:272 msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "Strežnik DNS bo nastavljen z naslednjo konfiguracijo" #: ../dns_wizard/Bind.pm:274 msgid "Server Hostname:" msgstr "Strežnikovo ime gostitelja:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:275 msgid "Domainname:" msgstr "Ime domene:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:284 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "Čarovnik je uspešno dodal gostitelja v vaš DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:290 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "Čarovnik je uspešno odstranil gostitelja iz vašega DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:297 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil servise vašega strežnika DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:304 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "Prosim, ponovno zaženite drakwizard in poizkušajte spremeniti nekaj " "parametrov." #: ../dns_wizard/Bind.pm:836 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Nastavljanje vašega sistema kot glavni strežnik DNS ..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:850 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Nastavljanje vašega sistema kot podrejeni strežnik DNS ..." #: ../drakwizard.pl:42 msgid "Apache2 web server" msgstr "Spletni strežnik Apache2" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "Proxy" msgstr "Proksi" #: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Nastavitev demona OpenSSH" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "Time server" msgstr "Časovni strežniki" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "DHCP server" msgstr "Strežnik DHCP" #: ../drakwizard.pl:55 msgid "DNS server" msgstr "Strežnik DNS" #: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "FTP server" msgstr "Strežnik FTP" #: ../drakwizard.pl:72 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Drakwizard izbira čarovnika" #: ../drakwizard.pl:73 msgid "Please select a wizard" msgstr "Prosim, izberite čarovnika" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 msgid "FTP wizard" msgstr "Čarovnik za FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "Čarovnik za nastavitev strežnika FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "Ta čarovnik vam bo pomagal nastaviti strežnik FTP za vaše omrežje." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Označite katere servise FTP bi radi aktivirali:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Strežnik lahko deluje v smeri vašega notranjega omrežja (intranet) in za " "internet kot strežnik FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Omogoči strežnik FTP za intranet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Omogoči strežnik FTP za internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "Prosim izberite ali boste dovolili povezavo s strežnikom FTP preko " "notranjega ali zunanjega gostitelja." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "Email administratorja: email naslov administratorja FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "FTP Proftpd server options, step 1" msgstr "FTP Proftpd strežniške možnosti, korak 1" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "" "Dovoli prijavo uporabniku root: dovoli uporabniku root, da se prijavi na " "strežnik FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Server name:" msgstr "Ime strežnika:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "Admin email:" msgstr "Administratorjev email:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 msgid "Permit root login:" msgstr "Dovoli prijavo uporabniku root:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" "Ne najdem bash na seznamu ukaznih lupin! Izgleda, da ste jo ročno " "spremenili! Prosim popravite." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 msgid "Need a server name" msgstr "Potrebujem ime strežnika:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" "Dovoli nadaljevanje prenosa FTP: dovoli nadaljevanje nalaganja (upload) in " "prenos (download) na strežniku FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "Dovoli FXP: dovoli prenos datotek preko drugega FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" "Chroot uporabnika v domači imenik: uporabniki bodo videli le njihov domači " "imenik." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "FTP server options, step 2" msgstr "FTP Proftpd strežniške možnosti, korak 2" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 msgid "FTP Port:" msgstr "Vrata FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 msgid "Chroot home user:" msgstr "Chroot uporabnika v domači imenik:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "Dovoli nadaljevanje prenosa FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 msgid "Allow FXP:" msgstr "Dovoli FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 msgid "FTP Port should be a number." msgstr "Vrata FTP morajo biti številka." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "Ste v DHCP, strežnik morda ne bo deloval z vašimi nastavitvami." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Oprostite, morate biti root, da lahko naredite to ..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "Čarovnik je zbral naslednje parametre, potrebne za nastavitev vašega " "strežnika FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "Za potrditev teh vrednosti in nastavitev vašega strežnika kliknite Naprej, " "ali izberite Nazaj, da jih popravite" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Strežnik FTP za intranet:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Strežnik FTP za internet:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 msgid "Permit root Login" msgstr "Dovoli prijavo uporabniku root" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 msgid "Chroot Home user" msgstr "Chroot uporabnika v domači imenik" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161 msgid "Allow FTP resume" msgstr "Dovoli nadaljevanje prenosa FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162 msgid "Allow FXP" msgstr "Dovoli FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil intranetni/internetni strežnik FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "Prosim ponovno zaženite drakwizard in poizkušajte spremeniti nekaj " "parametrov." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "All - No access restriction" msgstr "Vse - Ni omejitev dostopa" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Krajevno omrežje - dostop do krajevnega omrežja (priporočeno)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - dostop zaščiten samo do tega strežnika" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Brez proksija zgornje stopnje (priporočeno)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Določite proksi zgornje stopnje" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 msgid "Squid wizard" msgstr "Čarovnik za Squid" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Čarovnik za nastavitev proksi strežnika" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid je spletni medpomnilniški proksi strežnik, ki dovoljuje hitrejši " "spletni dostop do vašega krajevnega omrežja." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Ta čarovnik vam bo pomagal pri nastavitvi vašega proksi strežnika." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy Port" msgstr "Proksi vrata" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Vrednost proksi vrat nastavi kaj bo strežnik proksi poslušal za zahteve " "http. Privzeta vrata so 3128, druga splošna vrednost je lahko 8080, vrednost " "vrat mora biti večja kot 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 msgid "Proxy port:" msgstr "Vrata proksi:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "Kliknite Naprej, če želite ohraniti to vrednost, ali Nazaj za popravek." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Vnesli ste vrata, ki bodo mogoče uporabna za ta servis:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "Press back to change the value." msgstr "Kliknite Nazaj za spremembo vrednosti." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Izbrati morate vrata, večja od 1024 in manjša od 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Diskovni predpomnilnik je velikost prostora na disku,ki je lahko uporabljen " "za predpomnilnik na disku." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Za informacijo: tu se nahaja /var/spool/squid na disku:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Spominski predpomnilnik je velikost RAM-a, rezerviranega za predpomnilniške " "spominske operacije (opomba: celotna poraba pomnilnika procesa squid, je " "večja)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Velikost predpomnilnika proksi" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Spominski predpomnilnik (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Prostor na disku (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Access Control" msgstr "Nadzor dostopa" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Izberite stopnjo, ki ustreza vašim potrebam. Če niste sigurni, je navadno " "stopnja krajevnega omrežja najprimernejša. Opozorilo: Stopnja 'Vse' ni varna." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "Proksi strežnik je lahko nastavljen tako da uporablja različne stopnje " "nadzora dostopa." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Dostop bo dovoljen gostiteljem na omrežju. Tu so informacije glede vašega " "trenutnega krajevnega omrežja, ki se lahko po potrebi spreminjajo." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "Grant access on local network" msgstr "Omogoči dostop v krajevno omrežje" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Uporabite lahko numerično obliko, kot \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ali " "tekstovno, kot \".domena.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "Authorized network:" msgstr "Pooblaščeno omrežje:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Uporabite numerično obliko, kot \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ali tekstovno, " "kot \".domena.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Predlog: Squid lahko nastavite v proksi kaskadah. Lahko dodate zgornji " "proksi strežnik (kateri je v hierarhiji nad vašim) z določanjem " "gostiteljskega imena in vrat." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Hierarhija medpomnilnika" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Varno lahko izberete, \"Brez zgornje proksi stopnje\" če te lastnosti ne " "potrebujete." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Vpišite pooblaščeno gostiteljsko ime (npr.:\"cache.domena.net\" ) in proksi " "vrata za uporabo." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Gostiteljsko ime zgornje stopnje proksi strežnika:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Vrata zgornje stopnje proksi strežnika:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Nastavljanje proksi strežnika" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Čarovnik je zbral naslednje parametre, potrebne za nastavitev vašega proksi " "strežnika:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Za potrditev teh vrednosti in nastavitev vašega strežnika, kliknite Naprej " "ali Nazaj za popravek nastavitev." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 msgid "Port:" msgstr "Vrata:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "Access Control:" msgstr "Nadzora dostopa:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil proksi strežnik." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 #, perl-format msgid "Start %s server on boot" msgstr "Zaženi strežnik %s ob zagonu" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 #, perl-format msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" msgstr "Ali želite, da se storitev %s samodejno zažene ob zagonu?" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Nastavljanje sistema kot proksi strežnik ..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 msgid "Squid proxy" msgstr "Proksi Squid" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "Čarovnik za PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Ponovno nastavite domensko ime, ki ne bo enako krajevni domeni ali ne bo " "brez njega. Prosim zaženite drakconnect, da ga nastavite." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" msgstr "Nastavi strežnik PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)" msgstr "Dodaj zagonsko sliko (Mandriva Linux izdaja < 9.2)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "Odstrani zagonsko sliko v PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Spremeni zagonsko sliko v PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)" msgstr "Dodaj all.rdz sliko (Mandriva Linux izdaja > 10.1)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" msgstr "Čarovnik za PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." msgstr "Nastavi strežnik PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Ta čarovnik vam bo pomagal nastaviti strežnik PXE in upravljanje zagonske " "slike PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) je Intelov protokol, ki " "omogoča računalnikom zagon preko omrežja. PXE je shranjen v ROM-u (bralni " "pomnilnik) mrežnih kartic nove generacije. Ko se računalnik zažene, BIOS " "naloži ROM v spomin in ga izvrši. Prikaže se meni, ki omogoča računalniku " "zagon operacijskega sistema, naloženega preko omrežja." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" msgstr "Kaj želite narediti:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" msgstr "Dodaj zagonsko sliko" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " "Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.." msgstr "" "Opis PXE se uporablja za razlago vloge zagonske slike, npr.: Mandriva Linux " "10 slika, Mandriva Linux cooker slika ..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "" "Ime PXE: ime prikazano v meniju PXE (prosim, dodajte ASCII besedo ali " "število, brez presledkov)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "Pot do slike: vnesite celotno pot do omrežne zagonske slike" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Za zagon preko omrežja potrebuje omrežni računalnik zagonsko sliko. Vrh " "tega, slika mora imeti ime; tako je vsaka zagonska slika povezana z imenom v " "meniju PXE. Uporabnik lahko nato izbere katero sliko želi zagnati preko PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "Dodaj all.rdz zagonsko sliko" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "Zaradi tehničnih razlogov (v primeru več zagonskih slik) je lažje zagnati " "omrežni računalnik preko jedra (vmlinuz) in dodati datoteko z vsemi " "potrebnimi gonilniki (v našem primeru all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "Pot do all.rdz: dodaj celotno pot do all.rdz slike" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Za zagon preko omrežja potrebuje omrežni računalnik zagonsko sliko. Vrh " "tega, slika mora imeti ime; tako je vsaka zagonska slika povezana z imenom v " "meniju PXE. Uporabnik lahko nato izbere katero sliko želi zagnati preko PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" "Prosim, izberite zagonsko sliko PXE, ki jo želite odstraniti iz strežnika " "PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" msgstr "Odstrani zagonsko sliko" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "Zagonska slika PXE in sorodni vnos v meniju PXE bo izbrisan." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Zagonska slika za odstranitev:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" msgstr "Dodaj možnosti v zagonsko sliko" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "V nekaterih primerih je potrebno dodati nekatere možnosti v sliko PXE. Ta " "čarovnik omogoča enostaven način prirejanja zagonske slike s splošnimi " "parametri." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "Iz spodnjega seznama izberite zagonsko sliko PXE, ki jo želite spremeniti" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Zagonska slika za spremembo:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Dodaj možnost v zagonsko sliko PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "" "Namestitveni imenik: celotna pot do imenika Mandriva Linux namestitve " "strežnika" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Namestitvena metoda: izberi NFS ali HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mandriva Linux install server wizard." msgstr "" "IP strežnika: naslov IP strežnika, ki vsebuje namestitveni imenik. Ustvarite " "ga lahko s čarovnikom Mandriva Linux namestitev strežnika." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" msgstr "Strežnikov IP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" msgstr "Namestitveni imenik:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" msgstr "Namestitvena metoda:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "Možnost ACPI: Napredni vmesnik za nastavitev in moč" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "Vmesnik omrežnega odjemalca: omrežni vmesnik za namestitveni proces." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "Ramvelikost: nastavi parameter ramvelikost (ramsize) v zagonski sliki." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "Možnost VGA: če naletite pri VGA na problem, spremenite nastavitve. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" msgstr "Vmesnik omrežnega odjemalca:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" msgstr "Ramvelikost:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" msgstr "Možnost VGA:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" msgstr "Možnost ACPI:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" msgstr "Možnost APIC:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" msgstr "Možnost po meri:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Čarovnik bo zdaj nastavil vse potrebne privzete nastavitvene datoteke, kar " "bo računalnikom omogočalo zagon preko omrežja." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Uporabiti morate posebno dhcp.conf datoteko s parametrom PXE. Za postavitev " "takega strežnika DHCP, zaženite čarovnik DHCP in izberite potrdilno polje " "'Omogoči PXE'. Če tega ne storite, ta strežnik ne bo odgovoril poizvedbi PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" "Prosim, dodajte zagonsko sliko. Za zagon preko omrežja omrežni računalniki " "potrebujejo zagonsko sliko." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "Potrebujete all.rdz ali network.img sliko. Prosim, dodajte jo." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." msgstr "" "Prosim dodajte all.rdz sliko, ki vsebuje vse pogone. Najdete jo lahko na " "prvem CD-ju Mandriva Linux distribucije, v imeniku /isolinux/alt0/" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Prosim izberite sliko iz drugega imenika kot je %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "" "Prosim, vpišite pravilno ime PXE: eno ASCII besedo ali število, brez " "presledkov." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Za dodajanje/odstranjevanje/spreminjanje zagonske slike PXE morate najprej " "zagnati 'Nastavi strežnik PXE'." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "Podobno ime je že v rabi v meniju PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." msgstr "Prosim izberite drugega." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" "Čarovnik bo zdaj pripravil vse privzete datoteke za namestitev vašega " "strežnika PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" msgstr "Imenik TFTP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" msgstr "Pot do zagonske slike:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "'Privzeta' datoteka PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "Datoteka za 'pomoč' PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "Čarovnik bo zdaj spremenil zagonske možnosti s sledečimi parametri:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "Čarovnik bo zdaj odstranil to zagonsko sliko PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "Vnos PXE za odstranitev:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "Čarovnik bo zdaj dodal to zagonsko sliko PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Čarovnik je uspešno dodal zagonsko sliko PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "Čarovnik je uspešno odstranil zagonsko sliko PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "Čarovnik je uspešno spremenil zagonsko možnost." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil vaš strežnik PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Nastavljanje strežnika PXE na vašem sistemu ..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "PXE server" msgstr "Strežnik PXE" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67 msgid "Newbie - classical options" msgstr "Novinec - klasične možnosti" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "Strokovnjak - napredne ssh možnosti" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 msgid "Which type of configuration do you want to do:" msgstr "Katero vrsto nastavitve želite opraviti:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81 msgid "SSH server, classical options" msgstr "Strežnik SSH, klasične možnosti" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185 msgid "Listen address:" msgstr "Naslov za poslušanje:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "Določa krajevni naslov, na kateremu bo sshd poslušal." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186 msgid "Port number:" msgstr "Številka vrat:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "Določa številko vrat, na katerih sshd posluša. Prevzeto je 22." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 msgid "Port should be a number" msgstr "Vrata morajo biti število" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104 msgid "Authentication Method" msgstr "Metoda preverjanja" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 msgid "RSA auth:" msgstr "Preverjanje RSA" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115 msgid "PubKey auth:" msgstr "Preverjanje PubKey" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116 msgid "Auth key file:" msgstr "Datoteka ključa za preverjanje:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 msgid "Password auth:" msgstr "Preverjanje gesla:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "Ignore rhosts file:" msgstr "Prezri datoteko rhosts:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "Permit empty password:" msgstr "Dovoli prazno geslo:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "Log" msgstr "Dnevnik" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." msgstr "" "Stopnja dnevnika: da zgovorno stopnjo, ki se uporablja ob beleženju sporočil " "od sshd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "" "Sporočilna podpora za syslog: odda kodo, ki je uporabljena pri zapisovanju " "sporočil sshd v dnevnik" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 msgid "Syslog facility:" msgstr "Sporočilna podpora za syslog:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131 msgid "Log level:" msgstr "Stopnja dnevnika:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 msgid "Login options" msgstr "Možnosti prijave" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "" "Natisni zadnji dnevnik: ali naj sshd natisne datum in čas, ko se je " "uporabnik zadnjič prijavil" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "Login Grace time:" msgstr "Čas za prijavo:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "" "Strežnik po tem času prekinepovezavo, če se uporabnik ni uspešno prijavil Če " "je vrednost 0, potem ni časovne omejitve. Privzeti čas je 120 sekund." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 msgid "Keep alive:" msgstr "Ohranjaj živo:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146 msgid "Print motd:" msgstr "Natisni motd:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147 msgid "Print last log:" msgstr "Natisni zadnji dnevnik:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 msgid "Login grace time should be a number" msgstr "Čas za prijavo bi morala biti številka" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "" "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "" "Strogi načini: določa ali naj sshd prevedi datotečne načine in lastništvo " "uporabnikovih datotek, ter domači imenik, pred sprejemom prijave. To je " "ponavadi zaželeno, ker novinci včasih nehote pustijo njihove imenike ali " "datoteke globalno zapisljive" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "User Login options" msgstr "Možnosti prijave uporabnika" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163 msgid "Strict modes:" msgstr "Strogi načini:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 msgid "Allow users:" msgstr "Dovoli uporabnike:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "" "Če je določeno, je prijava mogoča je uporabniškim imenom, ki se ujemajo z " "enim od vzorcev. Npr.: erwan aginies guibo" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 msgid "Deny users:" msgstr "Zavrni uporabnike:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "" "Prijava je onemogočena za uporabniška imena, ki se ujemajo z enim od " "vzorcev. Npr.: pirat guillomovitch" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "Stiskanje: Določa ali je stiskanje dovoljeno." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" "Posredovanje X11: določa ali je posredovanje X11 dovoljeno. Bodite pozorni " "na to da onemogočenost posredovanja X11 ne preprečuje uporabnikom " "posredovanja prometa X11, saj lahko uporabniki vedno namestijo lastne " "posrednike." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176 msgid "Compression:" msgstr "Stiskanje:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "X11 forwarding:" msgstr "Posredovanje X11:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182 msgid "Summary of OpenSSH configuration." msgstr "Povzetek nastavitev OpenSSH." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil vaš strežnik SSH." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 msgid "Configuring your OpenSSH server..." msgstr "Nastavljanje strežnika OpenSSH ..." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 msgid "OpenSSH server" msgstr "Strežnik OpenSSH" #: ../time_wizard/Ntp.pm:37 msgid "Time wizard" msgstr "Čarovnik za čas" #: ../time_wizard/Ntp.pm:51 msgid "Try again" msgstr "Poskusite znova" #: ../time_wizard/Ntp.pm:52 msgid "Save config without test" msgstr "Shrani nastavitev brez testiranja" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Ta čarovnik vam bo pomagal nastaviti čas vašega strežnika, usklajenega z " "zunanjim časovnim strežnikom." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Vaš strežnik bo krajevni časovni strežnik za vaše omrežje." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "Kliknite Naprej za nadaljevanje, ali Prekliči za izhod" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(priporočena je dvakratna uporaba strežnika pool.ntp.org, saj ta strežnik " "naključno kaže na dostopne časovne strežnike)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." msgstr "Označite primarni, sekundarni in tretji strežnik s seznama." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" msgstr "Časovni strežniki" #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 msgid "Primary time server:" msgstr "Primarni časovni strežnik:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Secondary time server:" msgstr "Sekundarni časovni strežnik:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 msgid "Third time server:" msgstr "Tretji strežnik:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 msgid "Choose a timezone" msgstr "Izberite časovni pas" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 msgid "Choose a region:" msgstr "Izberite območje:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "Choose a city:" msgstr "Izberite mesto:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Če časovni strežnik ni takoj na voljo (omrežje ali drug vzrok), bo približno " "30 sekundna zakasnitev." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Kliknite Naprej za test časovnega strežnika." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Testiranje dostopnosti časovnih strežnikov" #: ../time_wizard/Ntp.pm:126 msgid "Time zone:" msgstr "Časovni pas:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:139 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Časovni strežniki se ne odzivajo.Vzroki so lahko:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:140 msgid "- non existent time servers" msgstr "- neobstoječi časovni strežniki" #: ../time_wizard/Ntp.pm:141 msgid "- no outside network" msgstr "- brez zunanjega omrežja" #: ../time_wizard/Ntp.pm:142 msgid "- other reasons..." msgstr "-drugi razlogi ..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:143 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "- Lahko se poskusite znova povezati s časovnimi strežniki, ali pa shranite " "nastavitve brez nastavljanja časa." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Nastavitev časovnega strežnika shranjena" #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Vaš strežnik ima lahko zdaj vlogo časovnega strežnika vašega krajevnega " "omrežja." #: ../web_wizard/Apache.pm:40 msgid "Web wizard" msgstr "Čarovnik za splet" #: ../web_wizard/Apache.pm:64 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s ne obstaja." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "Ta čarovnik vam bo pomagal nastaviti spletni strežnik za vaše omrežje." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Čarovnik za nastavitev spletnega strežnika" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "" "Ne odkljukajte nobenega polja, če ne želite aktivirati vašega spletnega " "strežnika." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Označite vrsto spletnega servisa , ki ga želite aktivirati:" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Web server" msgstr "Spletni strežnik" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Vaš strežnik lahko deluje kot spletni strežnik v smeri vašega notranjega " "omrežja (intranet) in kot spletni strežnik za internet." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Omogoči spletni strežnik za intranet" #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Omogoči spletni strežnik za internet" #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Uporabniški modul: omogoča uporabnikom, da imajo imenik v domačem imeniku, " "ki je na voljo na vašem strežniku HTTP preko http://www.vašstrežnik.com/" "~uporabnik. Po imenu imenika boste vprašani pozneje." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" msgstr "Moduli:" #: ../web_wizard/Apache.pm:98 msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Dovoli uporabnikom, da imajo imenik v njihovih domačih imenikih ki je na " "voljo na vašem strežniku HTTP preko http://www.vašstrežnik.com/~uporabnik." #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Vpišite ime imenika (brez ~/), ki bodo uporabniki ustvarili v njihovem " "domačem imeniku, ki bo na voljo preko http://www.vašstrežnik.com/~uporabnik" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 msgid "You must specify a user directory." msgstr "Določiti morate uporabnikov imenik." #: ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "uporabniški http pod-imenik: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:121 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Vpišite pot imenika, za katerega želite da bo korenski imenik dokumentov." #: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142 msgid "Document root:" msgstr "Korenski imenik dokumentov:" #: ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Vpisana pot ne obstaja." #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Nastavljanje spletnega strežnika" #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "Čarovnik je zbral naslednje parametre, potrebne za nastavitev vašega " "spletnega strežnika" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Intranet web server:" msgstr "Spletni strežnik za intranet:" #: ../web_wizard/Apache.pm:141 msgid "Internet web server:" msgstr "Spletni strežnik za internet:" #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "User directory:" msgstr "Uporabnikov imenik:" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil intranetni/internetni spletni strežnik" #: ../web_wizard/Apache.pm:257 msgid "Apache server" msgstr "Strežnik Apache" #: ../web_wizard/Apache.pm:257 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Nastavljanje vašega sistema kot strežnik Apache ..."