# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Agapetos Typhonis, 2005 # Aljoša Vidmar , 2005 # Daniel Žalar , 2002-2004 # Filip Komar , 2011-2014,2017 # Gregor Pirnaver , 2005 # Jure Repinc , 2008 # Matjaž Kaše , 2006 # Urban Omahna , 2004 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-06-23 18:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-15 20:01+0000\n" "Last-Translator: Filip Komar \n" "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/sl/)\n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3);\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "nastavitveni čarovnik" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:143 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101 #: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Warning." msgstr "Opozorilo." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:233 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "Error." msgstr "Napaka." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:288 #: ../dns_wizard/Bind.pm:294 ../dns_wizard/Bind.pm:300 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:287 ../pxe_wizard/Pxe.pm:299 ../pxe_wizard/Pxe.pm:311 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:316 ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "Congratulations" msgstr "Čestitke" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Čarovnik za odjemalca DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Najprej zaženite čarovnik za strežnik DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Odjemalec vašega krajevnega omrežja je računalnik priklopljen na omrežje s " "svojim imenom in naslovom IP." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Pritisnite Naprej za začetek ali Prekliči za izhod iz čarovnika." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Strežnik bo uporabil podatke, ki jih boste vnesli tule za ime odjemalca s " "katerim bo dostopno drugim računalnikom v vašem omrežju." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "Čarovnik vam bo pomagal dodati novega odjemalca v krajevni DNS." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(vpisovanje domene za imenom ni potrebno)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "Client identification:" msgstr "Identifikacija odjemalca:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "Opomba: naslov IP in ime odjemalca morata biti edinstvena v omrežju." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Odjemalec bo na omrežju prepoznan z imenom, kot imeodjemalca.podjetje.si. " "Vsak računalnik v omrežju mora imeti (edinstven) naslov IP, v značilni " "numerični obliki." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Name of the machine:" msgstr "Ime računalnika:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:140 msgid "IP address of the machine:" msgstr "Naslov IP računalnika:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:228 msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "Uporabljate dhcp, strežnik morda ne bo deloval z vašimi nastavitvami." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 #: ../dns_wizard/Bind.pm:73 ../drakwizard.pl:83 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 ../proxy_wizard/Squid.pm:67 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:92 ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 #: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Sistemska napaka, manjkajo nastavitve" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Naslov ni veljaven …, kliknite Naprej za nadaljevanje" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Dodajanje novega odjemalca v omrežje" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Čarovnik je zbral naslednje parametre, potrebne za novega odjemalca v " "omrežju:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Za potrditev teh vrednosti in dodajanje odjemalca, kliknite Naprej ali pa " "izberite Nazaj za spremembo nastavitev." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Ime odjemalca" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "Naslov IP odjemalca:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Čarovnik je uspešno dodal odjemalca." #: ../common/Wizcommon.pm:63 #, perl-format msgid "Start %s server on boot" msgstr "Zaženi strežnik %s ob zagonu" #: ../common/Wizcommon.pm:63 #, perl-format msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" msgstr "Ali želite, da se storitev %s samodejno zažene ob vsakem zagonu?" #: ../common/Wizcommon.pm:73 msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" "Ponovno nastavite ime gostitelja. Ime »localhost« ni pravilno za gostitelja " "strežnika DNS. Ime gostitelja mora biti ustrezno smernicam za FQDN: Fully " "Qualified Domain Name" #: ../common/Wizcommon.pm:76 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Ponovno nastavite ime vaše domene. Za strežnik DNS potrebujete pravilno ime " "domene, ki ni enaka krajevni domeni. Ime gostitelja mora biti ustrezno " "smernicam za FQDN: Fully Qualified Domain Name. Zaženite drakconnect, da jo " "nastavite." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Čarovnik za strežnik DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP je servis, ki samodejno dodeljuje omrežne naslove odjemalcem (delovnim " "postajam)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Čarovnik vam bo pomagal nastaviti servise DHCP vašega strežnika." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Vmesnik preko katerega posluša strežnik dhcp" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" "Če želite v vašem strežniku dhcp omogočiti funkcijo PXE, potrdite to polje " "(Pre-boot eXecution Environment, protokol, ki omogoča računalnikom zagon " "preko omrežja)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "Območje naslovov, ki jih uporablja DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Izberite območje naslovov, ki jih odjemalcem dodeli servis DHCP; razen če " "imate posebne potrebe, lahko sprejmete predlagane vrednosti. (na primer: " "192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Najnižji naslov IP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Highest IP address:" msgstr "Najvišji naslov IP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 msgid "Gateway IP address:" msgstr "Naslov IP prehoda (gateway):" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 msgid "Enable PXE:" msgstr "Omogoči PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Navedeno območje naslovov IP ni pravilno." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "Navedeno območje naslovov IP ni v območju naslovov strežnika." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "Naslov IP strežnika ne sme biti v območju." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "Nastavljanje strežnika DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Čarovnik je zbral naslednje parametre, potrebne za nastavitev vaših servisov " "DHCP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 ../web_wizard/Apache.pm:142 #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "disabled" msgstr "onemogočeno" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 ../web_wizard/Apache.pm:142 #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "enabled" msgstr "omogočeno" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 msgid "Interface:" msgstr "Vmesnik:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil servise DHCP." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:306 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:180 ../proxy_wizard/Squid.pm:189 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:322 ../sshd_wizard/Sshd.pm:204 #: ../web_wizard/Apache.pm:159 msgid "Failed" msgstr "Spodletelo" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 #: ../web_wizard/Apache.pm:160 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "Ponovno zaženite drakwizard in poizkušajte spremeniti nekaj parametrov." #: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:837 msgid "Master DNS server" msgstr "Glavni strežnik DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:164 #: ../dns_wizard/Bind.pm:852 msgid "Slave DNS server" msgstr "Podrejeni strežnik DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 msgid "Add host in DNS" msgstr "Dodaj gostitelja v DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:86 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Odstrani gostitelja iz DNS-a" #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server) je servis, ki beleži naslov IP računalnika z " "gostiteljskim imenom." #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Nastavitveni čarovnik glavnega DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Čarovnik vam bo pomagal nastaviti servise DNS vašega strežnika. Nastavitev " "bo ponujala krajevne servise DNS za krajevna imena računalnikov, z ne-" "krajevnimi zahtevami, posredovane zunanjim DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "DNS server Interface" msgstr "Vmesnik strežnika DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(Ni vam potrebno dodajati domene za imenom)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:137 ../dns_wizard/Bind.pm:261 msgid "Server:" msgstr "Strežnik:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:138 ../dns_wizard/Bind.pm:262 msgid "DNS Domainname:" msgstr "Ime domene DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Iz naslednjega seznama izberite gostitelja, ki ga želite odstraniti." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Odstranite gostitelja v obstoječi konfiguraciji DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Remove host:" msgstr "Odstrani gostitelja:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:158 msgid "Computer Name:" msgstr "Ime računalnika:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:164 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "Podrejeni imenski strežnik bo prevzel nekaj bremena iz primarnega imenskega " "strežnika, ter bo deloval tudi kot varnostna kopija strežnika, v primeru da " "je glavni strežnik nedosegljiv." #: ../dns_wizard/Bind.pm:166 ../dns_wizard/Bind.pm:253 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "Naslov IP glavnega strežnika DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "Posredovanje se pojavi le pri poizvedbah, za katere strežnik ni pooblaščen " "in nima odgovora v predpomnilniku." #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "IP of your forwarder" msgstr "IP vašega odpravnika (forwarder)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "Če potrebujete in poznate IP vašega odpravnika (forwarder), vnesite njegov " "naslov IP, če ne pustite prazno" #: ../dns_wizard/Bind.pm:189 ../dns_wizard/Bind.pm:281 msgid "External DNS:" msgstr "Zunanji DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "Add search domain" msgstr "Dodaj iskanje domene" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" "Ime domene tega strežnika je dodano samodejno in vam jo ni potrebno dodati " "tukaj." #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "Iskalni seznam za iskanje imena gostitelja. Iskalni seznam se navadno " "določi iz krajevnega imena domene; privzeto vsebuje le krajevno ime domene. " "To se lahko spremeni z navedbo želene iskalne poti domene, ki ji sledi " "iskana ključna beseda" #: ../dns_wizard/Bind.pm:208 ../dns_wizard/Bind.pm:282 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Iskanje privzetega imena domene:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:213 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "To ni veljavni naslov IP vašega odpravnika; forwarder … kliknite Naprej za " "nadaljevanje" #: ../dns_wizard/Bind.pm:218 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "To ni veljavni naslov IP glavnega DNS-a …, kliknite Naprej za nadaljevanje" #: ../dns_wizard/Bind.pm:223 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "To ni veljavni naslov IP …, kliknite Naprej za nadaljevanje" #: ../dns_wizard/Bind.pm:233 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Izgleda, da je gostitelj že v vaši konfiguraciji DNS …, kliknite Naprej za " "nadaljevanje" #: ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "Error:" msgstr "Napaka:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Izgleda, da tega ni v vaši konfiguraciji DNS …, pritisnite Naprej za " "nadaljevanje" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "Izgleda, da noben strežnik DNS ni bil nastavljen preko čarovnika. Prosim " "zaženite čarovnika DNS: Glavni strežnik DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Izgleda, da niste glavni strežnik DNS, zato ne morem dodati/odstraniti " "gostitelja." #: ../dns_wizard/Bind.pm:251 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "Čarovnik bo zdaj sestavil vašo konfiguracijo podrejenega DNS-a" #: ../dns_wizard/Bind.pm:251 msgid "with this configuration:" msgstr "s temi nastavitvam:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:259 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Odjemalec s to identifikacijo bo dodan v vaš DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:263 ../dns_wizard/Bind.pm:271 msgid "Computer name:" msgstr "Ime računalnika:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:264 msgid "Computer IP address:" msgstr "Računalnikov IP naslov:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:269 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Odjemalec s to identifikacijo bo odstranjen iz vašega DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:277 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "Strežnik DNS bo nastavljen z naslednjo konfiguracijo" #: ../dns_wizard/Bind.pm:279 msgid "Server Hostname:" msgstr "Strežnikovo gostiteljsko ime:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:280 msgid "Domainname:" msgstr "Ime domene:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:289 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "Čarovnik je uspešno dodal gostitelja v vaš DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:295 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "Čarovnik je uspešno odstranil gostitelja iz vašega DNS-a." #: ../dns_wizard/Bind.pm:301 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil servise DNS vašega strežnika." #: ../dns_wizard/Bind.pm:307 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "Ponovno zaženite drakwizard in poizkušajte spremeniti nekaj parametrov." #: ../dns_wizard/Bind.pm:837 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Nastavljanje vašega sistema kot glavnega strežnika DNS …" #: ../dns_wizard/Bind.pm:852 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Nastavljanje vašega sistema kot podrejenega strežnika DNS …" #: ../drakwizard.pl:42 msgid "Apache2 web server" msgstr "Spletni strežnik Apache2" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "Proxy" msgstr "posredniški strežnik" #: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:71 msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Nastavitev ozadnjega programa OpenSSH" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "Time server" msgstr "Časovni strežnik" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "DHCP server" msgstr "Strežnik DHCP" #: ../drakwizard.pl:55 msgid "DNS server" msgstr "Strežnik DNS" #: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "FTP server" msgstr "Strežnik FTP" #: ../drakwizard.pl:71 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Drakwizard izbira čarovnika" #: ../drakwizard.pl:72 msgid "Please select a wizard" msgstr "Izberite čarovnika" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 msgid "FTP wizard" msgstr "Čarovnik za FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "Čarovnik za nastavitev strežnika FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "Ta čarovnik vam bo pomagal nastaviti strežnik FTP za vaše omrežje." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Označite katere servise FTP bi radi aktivirali:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Strežnik lahko deluje v smeri vašega krajevnega omrežja (intranet) in kot " "strežnik FTP za internet." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Omogoči strežnik FTP za intranet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Omogoči strežnik FTP za internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "Izberite ali boste dovolili povezavo s strežnikom FTP preko notranjega ali " "zunanjega gostitelja." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "" "Elektronska pošta administratorja: elektronska pošta administratorja FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "FTP Proftpd server options, step 1" msgstr "FTP Proftpd strežniške možnosti, korak 1" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "" "Dovoli prijavo skrbniku (root): skrbniku dovoli prijavo na strežnik FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Server name:" msgstr "Ime strežnika:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "Admin email:" msgstr "Administratorjeva elektronska pošta:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:86 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:191 msgid "Permit root login:" msgstr "Dovoli prijavo skrbniku (root):" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" "Na seznamu ukaznih lupin ne najdem lupine bash! Izgleda, da ste jo ročno " "spremenili! Popravite." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "Need a server name" msgstr "Potrebujem ime strežnika:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" "Dovoli nadaljevanje prenosa FTP: dovoli nadaljevanje nalaganja (upload) in " "prenos (download) na strežniku FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "Dovoli FXP: dovoli prenos datotek preko drugega FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" "Chroot uporabnika v domačo mapo: uporabniki bodo videli le njihovo domačo " "mapo." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "FTP server options, step 2" msgstr "FTP strežniške možnosti, korak 2" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:163 msgid "FTP Port:" msgstr "Vrata FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 msgid "Chroot home user:" msgstr "Chroot uporabnika v domači imenik:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "Dovoli nadaljevanje prenosa FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 msgid "Allow FXP:" msgstr "Dovoli FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 msgid "FTP Port should be a number." msgstr "Vrata FTP označuje številka." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:143 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "Ste v DHCP, strežnik morda ne bo deloval z vašimi nastavitvami." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Žal morate za to opravilo biti skrbnik …" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "Čarovnik je zbral naslednje parametre, potrebne za nastavitev vašega " "strežnika FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "Za potrditev teh vrednosti in nastavitev vašega strežnika kliknite Naprej, " "ali izberite Nazaj, da jih popravite" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:164 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Strežnik FTP za intranet:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:165 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Strežnik FTP za internet:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:166 msgid "Permit root Login" msgstr "Dovoli prijavo skrbniku" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167 msgid "Chroot Home user" msgstr "Chroot uporabnika v domači imenik" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 msgid "Allow FTP resume" msgstr "Dovoli nadaljevanje prenosa FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:169 msgid "Allow FXP" msgstr "Dovoli FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil intranetni/internetni strežnik FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:323 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:205 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "Ponovno zaženite drakwizard in poizkušajte spremeniti nekaj parametrov." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "All - No access restriction" msgstr "Vse - Ni omejitev dostopa" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Krajevno omrežje - dostop do krajevnega omrežja (priporočeno)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - dostop zaščiten samo do tega strežnika" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Brez posredniškega strežnika zgornje stopnje (priporočeno)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Določite posredniški strežnik zgornje stopnje" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 msgid "Squid wizard" msgstr "Čarovnik za Squid" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Čarovnik za nastavitev posredniškega strežnika" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid je spletni predpomnilniški posredniški strežnik, ki dovoljuje hitrejši " "spletni dostop do vašega krajevnega omrežja." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "" "Ta čarovnik vam bo pomagal pri nastavitvi vašega posredniškega strežnika." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy Port" msgstr "Vrata posredniškega strežnika" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Vrednost vrat posredniškega strežnika nastavi katera vrata bo posredniški " "strežnik poslušal za zahteve http. Privzeta vrata so 3128, druga splošna " "vrednost je lahko 8080, vrednost vrat mora biti večja kot 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 msgid "Proxy port:" msgstr "Vrata posredniškega strežnika:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Kliknite Naprej, če želite ohraniti to vrednost, ali Nazaj za popravek." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Vnesli ste vrata, ki bodo mogoče uporabna za ta servis:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "Press back to change the value." msgstr "Kliknite Nazaj za spremembo vrednosti." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Izbrati morate vrata, večja od 1024 in manjša od 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Diskovni predpomnilnik je velikost prostora na disku, ki je lahko uporabljen " "za predpomnenje." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "V informacijo: tu se nahaja /var/spool/squid na disku:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Spominski predpomnilnik je velikost RAM-a, rezerviranega za predpomnilniške " "spominske operacije (opomba: celotna poraba pomnilnika procesa squid, je " "večja)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Velikost predpomnilnika posredniškega strežnika" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Spominski predpomnilnik (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Prostor na disku (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Access Control" msgstr "Nadzor dostopa" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Izberite stopnjo, ki ustreza vašim potrebam. Če niste prepričani, je navadno " "stopnja krajevnega omrežja najprimernejša. Opozorilo: Možno je, da stopnja " "»Vse« ni varna." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "Posredniški strežnik je lahko nastavljen za uporabo različnih stopenj " "nadzora dostopa." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Dostop bo dovoljen gostiteljem na omrežju. Tu so najdene informacije glede " "vašega trenutnega krajevnega omrežja, ki jih lahko po potrebi spreminjate." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "Grant access on local network" msgstr "Omogoči dostop v krajevno omrežje" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Uporabite lahko numerično obliko, npr. »192.168.1.0/255.255.255.0« ali " "tekstovno, npr. ».domena.si«" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "Authorized network:" msgstr "Odobreno omrežje:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Uporabite numerično obliko, npr. »192.168.1.0/255.255.255.0« ali tekstovno, " "npr. ».domena.si«" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Možnost: Squid lahko nastavite kot kaskadni posredniški strežnik. Lahko " "dodate nov zgornji posredniški strežnik (ki je v hierarhiji nad vašim) z " "vpisovanjem gostiteljskega imena in vrat." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Hierarhija medpomnilnika" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Če te lastnosti ne potrebujete, lahko varno izberete, »Brez zgornje stopnje " "posredniškega strežnika«." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Vpišite gostiteljsko ime po smernicah FQDN (npr.:»cache.domena.si« ) in " "vrata posredniškega strežnika za uporabo." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Gostiteljsko ime zgornje stopnje posredniškega strežnika:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Vrata zgornje stopnje posredniškega strežnika:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Nastavljanje posredniškega strežnika" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Čarovnik je zbral naslednje parametre, potrebne za nastavitev vašega " "posredniškega strežnika:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Kliknite Naprej za potrditev teh vrednosti in nastavitev vašega strežnika " "ali Nazaj za popravek nastavitev." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 msgid "Port:" msgstr "Vrata:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "Access Control:" msgstr "Nadzor dostopa:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil vaš posredniški strežnik." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Nastavljanje vašega sistema kot posredniški strežnik …" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Squid proxy" msgstr "Squid posredniški strežnik" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "Čarovnik za PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Ponovno nastavite domensko ime, ki ne bo enako krajevni domeni ali ne bo " "brez njega. Zaženite drakconnect, da ga nastavite." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "Set PXE server" msgstr "Nastavi strežnik PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "Odstrani zagonsko sliko v PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Spremeni zagonsko sliko v PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Add all.rdz image (Mageia release)" msgstr "Dodaj sliko all.rdz (Mageia)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "PXE wizard" msgstr "Čarovnik za PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "Set a PXE server." msgstr "Nastavi strežnik PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Ta čarovnik vam bo pomagal nastaviti strežnik PXE in upravljanje zagonske " "slike PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) je Intelov protokol, ki " "omogoča računalnikom zagon preko omrežja. PXE je shranjen v ROM-u (bralni " "pomnilnik) mrežnih kartic novejših generacij. Ko se računalnik zažene, " "osnovni vhodno-izhodni sistem (BIOS) naloži PXE ROM v spomin in ga izvrši. " "Prikaže se meni, ki omogoča računalniku zagon operacijskega sistema, " "naloženega preko omrežja." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:130 msgid "What do you want to do:" msgstr "Kaj želite narediti:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "Dodaj zagonsko sliko all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "V primeru več zagonskih slik je zaradi tehničnih razlogov lažje zagnati " "omrežni računalnik preko jedra (vmlinuz) in dodati datoteko z vsemi " "potrebnimi gonilniki (v našem primeru all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia " "1 image, Mageia cauldron image.." msgstr "" "Za razlago namena posamezne zagonske slike je uporabljena PXE informacija, " "npr.: Slika Mageia 1, Slika Mageia Cauldron ..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "" "Ime PXE: ime prikazano v meniju PXE (podajte besedo v ASCII abecedi ali " "število, brez presledkov)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "Pot do all.rdz: podajte celotno pot do slike all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Za zagon preko omrežja potrebuje omrežni računalnik zagonsko sliko. Poleg " "tega mora slika imeti ime; tako je vsaka zagonska slika povezana z imenom v " "meniju PXE. Uporabnik lahko nato izbere katero sliko, ki jo želi zagnati " "preko PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "Izberite zagonsko sliko PXE, ki jo želite odstraniti iz strežnika PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "Remove a boot image" msgstr "Odstrani zagonsko sliko" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "Izbrisana bo zagonska slika PXE in njen vnos v meniju PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:149 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Zagonska slika za odstranitev:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Add options to boot image" msgstr "Dodaj možnosti v zagonsko sliko" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "V nekaterih primerih želite dodati kake možnosti v sliko PXE. Ta čarovnik " "omogoča enostaven način prirejanja zagonske slike s splošnimi parametri." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" "Iz spodnjega seznama izberite zagonsko sliko PXE, ki jo želite spremeniti" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:157 ../pxe_wizard/Pxe.pm:166 ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Zagonska slika za spremembo:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Dodaj možnost v zagonsko sliko PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" msgstr "Namestitvena mapa: polna pot do strežniške mape z Mageia namestitvijo" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Namestitvena metoda: izberi NFS ali HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mageia install server wizard." msgstr "" "Strežnikov IP: naslov IP strežnika, ki vsebuje namestitveno mapo. Lahko jo " "ustvarite s čarovnikom Mageia namestitev strežnika." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:167 ../pxe_wizard/Pxe.pm:243 msgid "Server IP:" msgstr "Strežnikov IP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:168 ../pxe_wizard/Pxe.pm:244 msgid "Install directory:" msgstr "Namestitvena mapa:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:169 ../pxe_wizard/Pxe.pm:245 msgid "Installation method:" msgstr "Namestitvena metoda:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "Možnost ACPI: Vmesnik za napredne nastavitve in upravljanje z energijo" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "Vmesnik omrežnega odjemalca: omrežni vmesnik uporabljen za namestitev." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "" "Velikost delovnega pomnilnika: nastavi ta parameter (ramsize) v zagonski " "sliki." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "Možnost VGA: če naletite pri VGA na problem, spremenite nastavitve. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:176 ../pxe_wizard/Pxe.pm:246 msgid "Network client interface:" msgstr "Vmesnik omrežnega odjemalca:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:177 ../pxe_wizard/Pxe.pm:247 msgid "Ramsize:" msgstr "Velikost delovnega pomnilnika:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:178 ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "VGA option:" msgstr "Možnost VGA:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:249 msgid "ACPI option:" msgstr "Možnost ACPI:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "APIC option:" msgstr "Možnost APIC:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Custom option:" msgstr "Možnost po meri:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Čarovnik bo zdaj nastavil vse potrebne privzete nastavitvene datoteke, kar " "bo računalnikom omogočalo zagon preko omrežja." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Uporabiti morate posebno dhcp.conf datoteko s parametrom PXE. Za postavitev " "takega strežnika DHCP, zaženite čarovnik DHCP in izberite označno polje " "»Omogoči PXE«. Če tega ne storite, ta strežnik ne bo odgovoril poizvedbi PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:190 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" "Podajte zagonsko sliko, saj jo omrežni računalniki potrebujejo za zagon " "preko omrežja." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:194 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "Potrebno je dodati sliko all.rdz ali network.img." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on Mageia classical installer DVDs, in the /isolinux/i586/ or /isolinux/" "x86_64/ directories, or any Mageia mirror." msgstr "" "Podajte sliko all.rdz, ki vsebuje vse gonilnike. Najdete jo lahko na " "klasičnem namestitvenem DVD-ju Mageia distribucije, v mapi /isolinux/i586/ " "ali /isolinux/x86_64/. Nahaja se tudi na Magejinih zrcalih." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:204 ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Izberite sliko iz druge mape kot je %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "" "Vpišite pravilno ime PXE: eno besedo v ASCII abecedi ali število, brez " "presledkov." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Za dodajanje/odstranjevanje/spreminjanje zagonske slike PXE morate najprej " "zagnati »Nastavi strežnik PXE«." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "Podobno ime je že v rabi v meniju PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 msgid "Please provide another one." msgstr "Izberite drugo." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" "Čarovnik bo zdaj pripravil vse privzete datoteke za namestitev vašega " "strežnika PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:231 msgid "TFTP directory:" msgstr "mapa TFTP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:232 msgid "Boot image path:" msgstr "Pot do zagonske slike:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "»Privzeta« datoteka PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:234 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "Datoteka za »pomoč« PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "Čarovnik bo zdaj spremenil zagonske možnosti s temi parametri:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "Čarovnik bo zdaj odstranil to zagonsko sliko PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "Vnos PXE za odstranitev:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:266 ../pxe_wizard/Pxe.pm:276 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "Čarovnik bo zdaj dodal to zagonsko sliko PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:288 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Čarovnik je uspešno dodal zagonsko sliko PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:300 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "Čarovnik je uspešno odstranil zagonsko sliko PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:312 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "Čarovnik je uspešno spremenil zagonsko možnost." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:317 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil vaš strežnik PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:604 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Nastavljanje strežnika PXE na vašem sistemu …" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:604 msgid "PXE server" msgstr "Strežnik PXE" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:51 ../web_wizard/Apache.pm:64 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s ne obstaja." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:65 msgid "Newbie - classical options" msgstr "Klasične možnosti (za novince)" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:66 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "Za izkušene - napredne ssh možnosti" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:71 msgid "Which type of configuration do you want to do:" msgstr "Katero vrsto nastavitve želite opraviti:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:79 msgid "SSH server, classical options" msgstr "Strežnik SSH, klasične možnosti" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 msgid "Listen address:" msgstr "Naslov za poslušanje:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "Določa krajevni naslov, na kateremu bo sshd poslušal." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 ../sshd_wizard/Sshd.pm:193 msgid "Port number:" msgstr "Številka vrat:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "Določa številko vrat, na katerih sshd posluša. Privzeto je 22." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:92 msgid "Port should be a number" msgstr "Vrata označuje število" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:106 msgid "Authentication Method" msgstr "Metoda overitve" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 msgid "DSA auth:" msgstr "Overitev DSA:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "RSA auth:" msgstr "Overitev RSA:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "PubKey auth:" msgstr "Overitev PubKey" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:120 msgid "Auth key file:" msgstr "Datoteka ključa za pooblastitev:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121 msgid "Password auth:" msgstr "Preverjanje pristnosti gesla:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:122 msgid "Ignore rhosts file:" msgstr "Prezri datoteko rhosts:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:123 msgid "Permit empty password:" msgstr "Dovoli brez gesla:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "Log" msgstr "Dnevnik" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." msgstr "" "Stopnja podrobnosti dnevnika: stopnja podrobnosti za beleženje sporočil " "ozadnjega programa sshd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "" "Sporočilna podpora za syslog: odda kodo, ki je uporabljena pri zapisovanju " "sporočil sshd v dnevnik" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:134 msgid "Syslog facility:" msgstr "Sporočilna podpora za syslog:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:135 msgid "Log level:" msgstr "Stopnja podrobnosti dnevnika:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 msgid "Login options" msgstr "Možnosti prijave" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "" "Natisni zadnji dnevnik: ali naj sshd natisne datum in čas, ko se je " "uporabnik zadnjič prijavil" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148 msgid "Login Grace time:" msgstr "Čas dovoljene prijave:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "" "Če se uporabnik ni uspešno prijavil, strežnik po tem času prekine povezavo. " "Če je vrednost 0, potem ni časovne omejitve. Privzeti čas je 120 sekund." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:149 msgid "Keep alive:" msgstr "Ohranjaj živo:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 msgid "Print motd:" msgstr "Natisni motd:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:151 msgid "Print last log:" msgstr "Natisni zadnji dnevnik:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "Login grace time should be a number" msgstr "Čas dovoljene prijave bi morala biti številka" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "" "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "" "Strogi načini: določa ali naj sshd pred sprejemom prijave prevedi dovoljenja " "in lastništvo uporabnikovih datotek ter domače mape. To je ponavadi " "zaželeno, ker novinci včasih nehote pustijo njihove imenike ali datoteke " "globalno zapisljive" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "User Login options" msgstr "Možnosti prijave uporabnika" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "Strict modes:" msgstr "Strogi načini:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171 msgid "Allow users:" msgstr "Dovoli uporabnike:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "" "Če je določeno, je prijava mogoča le uporabniškim imenom, ki se ujemajo z " "enim od vzorcev. Npr.: simona matej anže" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 msgid "Deny users:" msgstr "Zavrni uporabnike:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "" "Prijava je onemogočena za uporabniška imena, ki se ujemajo z enim od " "vzorcev. Npr.: pirat nepridiprav" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "Stiskanje: Določa ali je stiskanje dovoljeno." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" "Posredovanje X11: določa ali je posredovanje X11 dovoljeno. Bodite pozorni " "na to, da onemogočeno posredovanje X11 ne preprečuje uporabnikom " "posredovanja prometa X11, saj lahko uporabniki vedno namestijo lastne " "posrednike." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:183 msgid "Compression:" msgstr "Stiskanje:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 msgid "X11 forwarding:" msgstr "Posredovanje X11:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:189 msgid "Summary of OpenSSH configuration." msgstr "Povzetek nastavitev OpenSSH." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil vaš strežnik SSH." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:256 msgid "Configuring your OpenSSH server..." msgstr "Nastavljanje strežnika OpenSSH …" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:256 msgid "OpenSSH server" msgstr "Strežnik OpenSSH" #: ../time_wizard/Ntp.pm:37 msgid "Time wizard" msgstr "Čarovnik za čas" #: ../time_wizard/Ntp.pm:51 msgid "Try again" msgstr "Poskusite znova" #: ../time_wizard/Ntp.pm:52 msgid "Save config without test" msgstr "Shrani nastavitev brez testiranja" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Ta čarovnik vam bo pomagal nastaviti usklajevanje časa vašega strežnika z " "zunanjim časovnim strežnikom." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Vaš strežnik bo krajevni časovni strežnik za vaše omrežje." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "Kliknite Naprej za nadaljevanje, ali Prekliči za izhod iz čarovnika" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(priporočena je dvakratna uporaba strežnika pool.ntp.org, saj ta strežnik " "naključno kaže na dostopne časovne strežnike)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." msgstr "Označite primarni, sekundarni in tretji strežnik s seznama." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" msgstr "Časovni strežniki" #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 msgid "Primary time server:" msgstr "Primarni časovni strežnik:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Secondary time server:" msgstr "Sekundarni časovni strežnik:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 msgid "Third time server:" msgstr "Tretji časovni strežnik:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 msgid "Choose a timezone" msgstr "Izberite časovni pas" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 msgid "Choose a region:" msgstr "Izberite območje:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "Choose a city:" msgstr "Izberite mesto:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Če časovni strežnik ni takoj na voljo (zaradi omrežja ali drugega vzroka), " "bo približno 30 sekundn zakasnitve pri sinhronizaciji." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Kliknite Naprej za test časovnih strežnikov." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Testiranje dostopnosti časovnih strežnikov" #: ../time_wizard/Ntp.pm:126 msgid "Time zone:" msgstr "Časovni pas:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:139 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Časovni strežniki se ne odzivajo. Vzroki so lahko:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:140 msgid "- non existent time servers" msgstr "- neobstoječi časovni strežniki" #: ../time_wizard/Ntp.pm:141 msgid "- no outside network" msgstr "- ni dostopa do zunanjega omrežja" #: ../time_wizard/Ntp.pm:142 msgid "- other reasons..." msgstr "- drugi razlogi …" #: ../time_wizard/Ntp.pm:143 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "- Lahko se poskusite znova povezati s časovnimi strežniki ali pa shranite " "nastavitve brez nastavljanja časa." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Nastavitev časovnega strežnika je shranjena" #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Vaš strežnik je lahko sedaj tudi časovni strežnik v vašem krajevnem omrežju." #: ../web_wizard/Apache.pm:40 msgid "Web wizard" msgstr "Čarovnik za splet" #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "Ta čarovnik vam bo pomagal nastaviti spletni strežnik za vaše omrežje." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Čarovnik za nastavitev spletnega strežnika" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "" "Ne odkljukajte nobenega polja, če ne želite aktivirati vašega spletnega " "strežnika." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Izberite vrsto spletne storitve, ki jo želite aktivirati:" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Web server" msgstr "Spletni strežnik" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Vaš strežnik lahko deluje kot spletni strežnik v smeri vašega notranjega " "omrežja (intraneta) in kot spletni strežnik za internet." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Omogoči spletni strežnik za intranet" #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Omogoči spletni strežnik za internet" #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Uporabniški modul: omogoča uporabnikom, da imajo mapo v domači mapi, ki je " "na voljo na vašem strežniku HTTP preko http://www.domena.si/~uporabnik. Po " "imenu te mape boste vprašani pozneje." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" msgstr "Moduli:" #: ../web_wizard/Apache.pm:98 msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Dovoli uporabnikom, da imajo mapo v njihovi domači mapi, ki je na voljo na " "vašem strežniku HTTP preko http://www.domena.si/~uporabnik." #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Vpišite ime mape (brez ~/), ki naj jo uporabniki ustvarijo v njihovi domači " "mapi, da bo na voljo preko http://www.domena.si/~uporabnik" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 msgid "You must specify a user directory." msgstr "Določiti morate uporabnikovo mapo." #: ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "uporabniška mapa http: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:124 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Vpišite pot mape, za katero želite da bo koren dokumentov." #: ../web_wizard/Apache.pm:127 ../web_wizard/Apache.pm:148 msgid "Document root:" msgstr "Koren dokumentov:" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Vpisana pot ne obstaja." #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Nastavljanje spletnega strežnika" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "Čarovnik je zbral naslednje parametre, potrebne za nastavitev vašega " "spletnega strežnika" #: ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Intranet web server:" msgstr "Spletni strežnik za intranet:" #: ../web_wizard/Apache.pm:147 msgid "Internet web server:" msgstr "Spletni strežnik za internet:" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "User directory:" msgstr "Uporabnikova mapa:" #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil intranetni/internetni spletni strežnik" #: ../web_wizard/Apache.pm:256 msgid "Apache server" msgstr "Strežnik Apache" #: ../web_wizard/Apache.pm:256 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Nastavljanje vašega sistema kot strežnik Apache …"