# translation of drakwizard-sl.po to slovenščččina # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Daniel Žalar , 2002, 2003, 2004. # Urban Omahna , 2004. # Aljoša Vidmar , 2005. # Aljosa Vidmar , 2005. # Gregor Pirnaver , 2005. # Agapetos Typhonis, 2005. # Matjaž Kaše , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-sl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-31 09:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-03 12:49+0200\n" "Last-Translator: Matjaž Kaše \n" "Language-Team: slovenščččina \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "nastavitveni čarovnik" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 ../news_wizard/Inn.pm:71 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 ../proxy_wizard/Squid.pm:95 #: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Warning." msgstr "Opozorilo." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:196 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 #: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "Error." msgstr "Napaka." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:254 #: ../dns_wizard/Bind.pm:260 ../dns_wizard/Bind.pm:267 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../ldap_wizard/Ldap.pm:239 #: ../news_wizard/Inn.pm:95 ../nfs_wizard/NFS.pm:108 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122 ../postfix_wizard/Postfix.pm:268 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 #: ../samba_wizard/Samba.pm:351 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:147 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:648 ../samba_wizard/Sambashare.pm:657 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:663 ../samba_wizard/Sambashare.pm:669 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:675 ../samba_wizard/Sambashare.pm:681 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:687 ../sshd_wizard/Sshd.pm:187 #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "Congratulations" msgstr "Čestitke" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Čarovnik za odjemalca DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Najprej zaženite čarovnik za strežnik DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Odjemalec vašega krajevnega omrežja je računalnik priklopljen na omrežje s " "svojim imenom in naslovom IP." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Pritisnite Naprej za začetek ali Prekliči, da bi zapustili čarovnika." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Strežnik bo uporabil vaše podatke, da bo ime odjemalca dostopno drugim " "računalnikom v vašem omrežju." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "Čarovnik vam bo pomagal dodati novega odjemalca v krajevni DNS." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(vpisovanje domene za imenom ni potrebno)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "Client identification:" msgstr "Identifikacija odjemalca:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "Opomba: naslov IP in ime odjemalca morata biti edinstvena v omrežju." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Odjemalec bo na omrežju prepoznan z imenom, kot imeodjemalca.podjetje.net. " "Vsak računalnik v omrežju mora imeti (edinstven) naslov IP, v značilni " "obliki." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:132 msgid "Name of the machine:" msgstr "Ime računalnika:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "IP address of the machine:" msgstr "Naslov IP računalnika:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:191 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:96 msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dns_wizard/Bind.pm:191 ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "Ste v strežnik dhcp morda ne bo deloval z vašimi nastavitvami." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 ../drakwizard.pl:85 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:108 ../kolab_wizard/Kolab.pm:139 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:111 ../ldap_wizard/Ldap.pm:118 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:145 ../ldap_wizard/Ldap.pm:149 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:153 ../ldap_wizard/Ldap.pm:168 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:173 ../ldap_wizard/Ldap.pm:197 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:201 ../ldap_wizard/Ldap.pm:206 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 ../postfix_wizard/Postfix.pm:166 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 ../postfix_wizard/Postfix.pm:185 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201 ../postfix_wizard/Postfix.pm:219 #: ../samba_wizard/Samba.pm:154 ../samba_wizard/Samba.pm:184 #: ../samba_wizard/Samba.pm:228 ../samba_wizard/Samba.pm:269 #: ../samba_wizard/Samba.pm:273 ../samba_wizard/Samba.pm:277 #: ../samba_wizard/Samba.pm:281 ../samba_wizard/Samba.pm:300 #: ../samba_wizard/Samba.pm:316 ../samba_wizard/Sambashare.pm:210 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:233 ../samba_wizard/Sambashare.pm:283 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:315 ../samba_wizard/Sambashare.pm:333 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:338 ../samba_wizard/Sambashare.pm:341 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:344 ../samba_wizard/Sambashare.pm:399 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:404 ../samba_wizard/Sambashare.pm:407 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:410 ../samba_wizard/Sambashare.pm:416 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:445 ../samba_wizard/Sambashare.pm:453 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:456 ../samba_wizard/Sambashare.pm:459 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:486 ../samba_wizard/Sambashare.pm:492 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:522 ../samba_wizard/Sambashare.pm:779 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:945 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 ../web_wizard/Apache.pm:113 #: ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Sistemska napaka, ni bilo nastavljeno" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Naslov ni veljaven ... kliknite Naprej za nadaljevanje" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Dodajanje novega odjemalca v omrežje" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Čarovnik je zbral naslednje parametre, potrebne za novega odjemalca v " "omrežju:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Za potrditev teh vrednosti in dodajanje odjemalca, kliknite Naprej ali pa " "izberite Nazaj za spremembo nastavitev." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Ime odjemalca" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "Naslov IP odjemalca:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Čarovnik je uspešno dodal odjemalca." #: ../common/Wizcommon.pm:57 msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" "Ponovno nastavite ime gostitelja. 'localhost' ni pravilno ime gostitelja za " "strežnik DNS. Ime gostitelja mora biti FQDN: Fully Qualified Domain Name" #: ../common/Wizcommon.pm:60 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Ponovno nastavite vaše ime domene. Za strežnik DNS potrebujete pravilno ime " "domene, ki ni enaka krajevni domeni. Ime gostitelja mora biti FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Zaženite drakconnect, da jo nastavite." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Čarovnik za strežnik DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP je servis, ki samodejno dodeljuje naslove vašim odjemalcem (delovnim " "postajam)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Čarovnik vam bo pomagal nastaviti servise DHCP vašega strežnika." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Vmesnik preko katerega posluša strežnik dhcp" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" "Če želite v vašem strežniku dhcp omogočiti PXE, potrdite to polje (Pre-boot " "eXecution Environment, protokol, ki omogoča računalnikom zagon preko " "omrežja)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "Območje naslovov, ki jih uporablja DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Izberite območje naslovov, ki jih odjemalcem dodeli servis DHCP; razen če " "imate posebne potrebe, lahko sprejmete predlagane vrednosti. (na primer: " "192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Najnižji naslov IP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Highest IP address:" msgstr "Najvišji naslov IP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 msgid "Gateway IP address:" msgstr "Naslov IP prehoda (gateway):" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 msgid "Enable PXE:" msgstr "Omogoči PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Navedeno območje naslovov IP ni pravilno." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "Navedeno območje naslovov IP ni v območju naslovov strežnika." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "Naslov IP strežnika ne sme biti v območju." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "Nastavljanje strežnika DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Čarovnik je zbral naslednje parametre, potrebne za nastavitev vaših servisov " "DHCP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:89 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "disabled" msgstr "onemogočeno" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:89 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "enabled" msgstr "omogočeno" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 msgid "Interface:" msgstr "Vmesnik:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil servise DHCP." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:274 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:106 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:113 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:129 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:277 ../proxy_wizard/Squid.pm:184 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../samba_wizard/Samba.pm:360 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:153 ../samba_wizard/Sambashare.pm:693 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:193 ../web_wizard/Apache.pm:154 msgid "Failed" msgstr "Spodletelo" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../nfs_wizard/NFS.pm:114 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:130 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "Ponovno zaženite drakwizard in poizkušajte spremeniti nekaj parametrov." #: ../dns_wizard/Bind.pm:77 ../dns_wizard/Bind.pm:712 msgid "Master DNS server" msgstr "Glavni strežnik DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:78 ../dns_wizard/Bind.pm:147 #: ../dns_wizard/Bind.pm:726 msgid "Slave DNS server" msgstr "Podrejeni strežnik DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:79 msgid "Add host in DNS" msgstr "Dodaj gostitelja v DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:80 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Odstrani gostitelja v DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server) je servis, ki beleži naslov IP računalnika z " "gostiteljskim imenom." #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Nastavitveni čarovnik glavnega DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Čarovnik vam bo pomagal nastaviti servise DNS vašega strežnika. Nastavitev " "bo ponujala krajevne servise DNS za krajevna imena računalnikov, z ne-" "krajevnimi zahtevami, posredovane zunanjim DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:120 msgid "DNS server Interface" msgstr "Vmesnik strežnika DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(Ni vam potrebno dodajati domene za imenom)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:226 msgid "Server:" msgstr "Strežnik:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:131 ../dns_wizard/Bind.pm:227 msgid "DNS Domainname:" msgstr "Ime domene DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Iz sledečega seznama izberite gostitelja, ki ga želite odstraniti." #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Odstranite gostitelja v obstoječi konfiguraciji DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Remove host:" msgstr "Odstrani gostitelja:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:141 msgid "Computer Name:" msgstr "Ime računalnika:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:147 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "Podrejeni imenski strežnik bo prevzel nekaj bremena iz vašega primarnega " "imenskega strežnika, ter bo deloval tudi kot varnostna kopija strežnika, v " "primeru da je vaš glavni strežnik nedosegljiv." #: ../dns_wizard/Bind.pm:149 ../dns_wizard/Bind.pm:218 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "Naslov IP glavnega strežnika DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "Posredovanje se pojavi le pri poizvedbah, za katere strežnik ni pooblaščen " "in nima odgovora v predpomnilniku." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "IP of your forwarder" msgstr "IP vašega odpravnika (forwarder)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "Če potrebujete in poznate vašega odpravnika IP (forwarder), vnesite njegov " "naslov IP, če ne veste, pustite prazno" #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "External DNS:" msgstr "Zunanji DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "Add search domain" msgstr "Dodaj iskanje domene" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" "Ime domene tega strežnika je dodano samodejno in vam jo ni potrebno dodati " "tukaj." #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "Iskalni seznam za iskanje imena gostitelja. Iskalni seznam se navadno " "določi iz krajevnega imena domene; privzeto vsebuje le krajevno ime domene. " "To se lahko spremeni z navedbo želene iskalne poti domene, ki ji sledi " "iskana ključna beseda" #: ../dns_wizard/Bind.pm:171 ../dns_wizard/Bind.pm:248 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Iskanje privzetega imena domene:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:176 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "To ni veljavni naslov IP vašega odpravnika ... kliknite Naprej za " "nadaljevanje" #: ../dns_wizard/Bind.pm:181 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "To ni veljavni naslov IP glavnega DNS ... kliknite Naprej za nadaljevanje" #: ../dns_wizard/Bind.pm:186 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "To ni veljavni naslov IP ... kliknite Naprej za nadaljevanje" #: ../dns_wizard/Bind.pm:196 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Zdi se, da je gostitelj že v vaši konfiguraciji DNS ... kliknite Naprej za " "nadaljevanje" #: ../dns_wizard/Bind.pm:201 ../kolab_wizard/Kolab.pm:117 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:167 ../kolab_wizard/Kolab.pm:171 msgid "Error:" msgstr "Napaka:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:201 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Zdi se, da tega ni v vaši konfiguraciji DNS ... pritisnite Naprej za " "nadaljevanje" #: ../dns_wizard/Bind.pm:206 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "Zdi se, da strežnik DNS ni bil nastavljen preko čarovnika. Prosim zaženite " "čarovnika DNS: Glavni strežnik DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:211 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Zdi se, da niste glavni strežnik DNS, zato ne morem dodati/odstraniti " "gostitelja." #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "Čarovnik bo zdaj izgradil vašo podrejeno konfiguracijo DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "with this configuration:" msgstr "s temi nastavitvam:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:224 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Odjemalec s to identifikacijo bo dodan v vaš DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../dns_wizard/Bind.pm:237 msgid "Computer name:" msgstr "Ime računalnika:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:229 msgid "Computer IP address:" msgstr "Računalnikov naslov IP:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Odjemalec s to identifikacijo bo odstranjen iz vašega DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "Strežnik DNS bo nastavljen z naslednjo konfiguracijo" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "Server Hostname:" msgstr "Strežnikovo ime gostitelja:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:246 msgid "Domainname:" msgstr "Ime domene:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:255 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "Čarovnik je uspešno dodal gostitelja v vaš DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:261 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "Čarovnik je uspešno odstranil gostitelja iz vašega DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:268 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil servise vašega strežnika DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:275 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:107 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "Prosim, ponovno zaženite drakwizard in poizkušajte spremeniti nekaj " "parametrov." #: ../dns_wizard/Bind.pm:712 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Nastavljanje vašega sistema kot glavni strežnik DNS ..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:726 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Nastavljanje vašega sistema kot podrejeni strežnik DNS ..." #: ../drakwizard.pl:42 msgid "Apache2 web server" msgstr "Spletni strežnik Apache2" #: ../drakwizard.pl:43 ../samba_wizard/Samba.pm:466 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:280 msgid "Samba server" msgstr "Strežnik Samba" #: ../drakwizard.pl:44 msgid "Manage Samba share" msgstr "Upravljajte mesto v skupni rabi preko Sambe" #: ../drakwizard.pl:46 msgid "Mail server" msgstr "Poštni strežnik" #: ../drakwizard.pl:48 msgid "NIS server autofs map" msgstr "Strežnik NIS podatki o priklopih (autofs map)" #: ../drakwizard.pl:49 msgid "Linux Install server" msgstr "Strežnik Linux Install" #: ../drakwizard.pl:50 msgid "ldap server" msgstr "Strežnik ldap" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "Proxy" msgstr "Proksi" #: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Nastavitev demona OpenSSH" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "Time server" msgstr "Časovni strežniki" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "DHCP server" msgstr "Strežnik DHCP" #: ../drakwizard.pl:55 msgid "DNS server" msgstr "Strežnik DNS" #: ../drakwizard.pl:57 ../nfs_wizard/NFS.pm:60 msgid "NFS server" msgstr "Strežnik NFS" #: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "FTP server" msgstr "Strežnik FTP" #: ../drakwizard.pl:73 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Drakwizard izbira čarovnika" #: ../drakwizard.pl:74 msgid "Please select a wizard" msgstr "Prosim, izberite čarovnika" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 msgid "FTP wizard" msgstr "Čarovnik za FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "Čarovnik za nastavitev strežnika FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "Ta čarovnik vam bo pomagal nastaviti strežnik FTP za vaše omrežje." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Označite katere servise FTP bi radi aktivirali:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Strežnik lahko deluje v smeri vašega notranjega omrežja (intranet) in za " "internet kot strežnik FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Omogoči strežnik FTP za intranet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Omogoči strežnik FTP za internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "Prosim izberite ali boste dovolili povezavo s strežnikom FTP preko " "notranjega ali zunanjega gostitelja." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "Email administratorja: email naslov administratorja FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "FTP Proftpd server options, step 1" msgstr "FTP Proftpd strežniške možnosti, korak 1" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "" "Dovoli prijavo uporabniku root: dovoli uporabniku root, da se prijavi na " "strežnik FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Server name:" msgstr "Ime strežnika:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "Admin email:" msgstr "Administratorjev email:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:83 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:179 msgid "Permit root login:" msgstr "Dovoli prijavo uporabniku root:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" "Ne najdem bash na seznamu ukaznih lupin! Izgleda, da ste jo ročno " "spremenili! Prosim popravite." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 msgid "Need a server name" msgstr "Potrebujem ime strežnika:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" "Dovoli nadaljevanje prenosa FTP: dovoli nadaljevanje nalaganja (upload) in " "prenos (download) na strežniku FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "Dovoli FXP: dovoli prenos datotek preko drugega FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" "Chroot uporabnika v domači imenik: uporabniki bodo videli le njihov domači " "imenik." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "FTP server options, step 2" msgstr "FTP Proftpd strežniške možnosti, korak 2" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 msgid "FTP Port:" msgstr "Vrata FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 msgid "Chroot home user:" msgstr "Chroot uporabnika v domači imenik:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "Dovoli nadaljevanje prenosa FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 msgid "Allow FXP:" msgstr "Dovoli FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 msgid "FTP Port should be a number." msgstr "Vrata FTP morajo biti številka." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "Ste v DHCP, strežnik morda ne bo deloval z vašimi nastavitvami." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Oprostite, morate biti root, da lahko naredite to ..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "Čarovnik je zbral naslednje parametre, potrebne za nastavitev vašega " "strežnika FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "Za potrditev teh vrednosti in nastavitev vašega strežnika kliknite Naprej, " "ali izberite Nazaj, da jih popravite" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Strežnik FTP za intranet:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Strežnik FTP za internet:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 msgid "Permit root Login" msgstr "Dovoli prijavo uporabniku root" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 msgid "Chroot Home user" msgstr "Chroot uporabnika v domači imenik" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161 msgid "Allow FTP resume" msgstr "Dovoli nadaljevanje prenosa FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162 msgid "Allow FXP" msgstr "Dovoli FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil intranetni/internetni strežnik FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../postfix_wizard/Postfix.pm:278 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 ../samba_wizard/Samba.pm:361 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:154 ../samba_wizard/Sambashare.pm:694 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:194 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "Prosim ponovno zaženite drakwizard in poizkušajte spremeniti nekaj " "parametrov." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54 msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" msgstr "Nastavite namestitveni strežnik (preko NFS in HTTP)" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54 msgid "" "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access." msgstr "" "Enostavno nastavite namestitveni imenik strežnika, z NFS in HTTP dostopom." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 msgid "Destination directory: copy files in which directory?" msgstr "Ciljni imenik: v kateri imenik želite kopirati datoteke?" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 msgid "Install server configuration" msgstr "Namesti nastavitve strežnika" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " "installation." msgstr "" "Pot do podatkov: navedite izvorni imenik, naj bo enako kot imenik Mandriva " "Linuxove namestitve." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:65 msgid "Please provide path to Mandriva installation disk" msgstr "Prosim, vpišite pot do Mandriva namestitvene zgoščenke" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:66 msgid "Files will be copied in this place." msgstr "Datoteke bodo skopirane na to mesto." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:74 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" msgstr "Ciljni imenik ni mogel biti '/var/install/'" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:74 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" msgstr "primer uporabe: /var/install/mdk-izdaja" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:78 msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " "directory." msgstr "" "Napaka, izvorna pot mora biti imenik s polnim Mandriva Linux namestitvenim " "imenikom." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:82 msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." msgstr "Ciljni imenik je že v rabi. Prosim, izberite drugega." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 msgid "Your install server will be configured with these parameters" msgstr "Vaš namestitveni strežnik bo nastavljen s temi parametri" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:94 msgid "Enable NFS install server:" msgstr "Omogoči namestitveni strežnik NFS:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:95 msgid "Enable HTTP install server:" msgstr "Omogoči namestitveni strežnik HTTP:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:102 msgid "Configuring your system, please wait..." msgstr "Nastavljanje vašega sistema, prosim počakajte ..." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:113 msgid "" "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a DHCP " "server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to " "install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your PXE " "server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." msgstr "" "Čestitke, namestitveni strežnik je zdaj pripravljen. Sedaj lahko nastavite " "strežnik DHCP s PXE podporo, in strežnik PXE. Tako bo zelo enostavno " "namestiti Mandriva Linux preko omrežja. Uporabite drakpxelinux, da nastavite " "vaš strežnik PXE, ter drakwizard DHCP za nastavitev strežnika DHCPD." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:42 msgid "Kolab configuration wizard" msgstr "Kolab nastavitveni čarovnik" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:60 msgid "Master kolab server" msgstr "Glavni strežnik Kolab" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 msgid "" "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major " "features include: a web administration interface, a shared address book with " "provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4" "(rev1) access to mail" msgstr "" "Kolab je varen, prilagodljiv in zanesljiv strežnik za skupinsko delo. " "Nekatere glavne lastnosti vključujejo: vmesnik za spletno administracijo, " "adresar v skupni rabi s podporo za uporabnike poštnih predalov, kot tudi za " "stike ter POP3 in IMAP4 (rev1) dostop do pošte" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 msgid "" "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, " "Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous " "configuration files for these services." msgstr "" "Opozorilo: Kolab mora nastaviti mnogo drugih servisov: Proftpd, LDAP, Cyrus, " "Postfix, Imap, Saslauth. Čarovnik bo ustvaril varnostno kopijo vseh vaših " "predhodnih nastavitvenih datotek teh servisov." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." msgstr "Dobrodošli v Kolab namestitveni čarovnik strežnika za skupinsko delo." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:71 msgid "Master or slave Kolab server" msgstr "Glavni ali podrejeni strežnik Kolab" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:86 msgid "You choose a Master Kolab server" msgstr "Izberite glavni strežnik Kolab" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:90 msgid "" "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain." "tld (leave empty if none)." msgstr "" "Vnesite polno gostiteljsko ime podrejenega strežnika Kolab n.pr.:gost.domena " "Polje lahko pustite prazno." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:90 msgid "You choose to configure a master Kolab server." msgstr "Izbrali ste nastavljanje glavnega strežnika Kolab." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:92 msgid "Slave kolab server:" msgstr "Podrejeni strežnik Kolab:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98 msgid "Kolab Domain" msgstr "Domena Kolab" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98 msgid "" "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use the " "FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type " "user@yourdomain" msgstr "" "Vnesite svojo poštno domeno. Če je ne poznate, uporabite zgornjo FQDN. " "Glavni e-poštni naslovi bodo v obliki: uporabnik@vašadomena" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:103 ../kolab_wizard/Kolab.pm:193 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:206 ../postfix_wizard/Postfix.pm:159 msgid "Domain:" msgstr "Domena:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:108 msgid "You need a Kolab domain" msgstr "Potrebujete domeno Kolab" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:114 msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." msgstr "Vnesite geslo za upraviteljski račun strežnika Kolab." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:117 ../kolab_wizard/Kolab.pm:167 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:171 msgid "Password mismatch, or null password, please correct." msgstr "Napačno ali manjkajoče geslo, prosim popravite." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:122 ../ldap_wizard/Ldap.pm:163 msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:123 msgid "Password again:" msgstr "Geslo (ponovno):" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:128 msgid "Enter organisation name and organisational unit" msgstr "Vnesite ime organizacije in organizacijsko enoto" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:134 ../kolab_wizard/Kolab.pm:195 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:208 msgid "Organisation name:" msgstr "Ime organizacije:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:135 msgid "Organisational unit:" msgstr "Organizacijska enota:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:139 msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit" msgstr "Vnesti morate ime organizacije in organizacijsko enoto" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:146 msgid "" "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " "create SSL certificates for use within the Kolab environment." msgstr "" "Kolab lahko ustvari in upravlja z overiteljem, ki se ga lahko uporablja za " "ustvarjanje certifikatov SSL, za uporabo znotraj okolja Kolab." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:146 msgid "" "You can choose to skip this section if you already have certificates for the " "Kolab server." msgstr "" "To sekcijo lahko preskočite, če že imate certifikate za strežnik Kolab." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:164 msgid "" "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the " "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key." msgstr "" "Kolab lahko ustvari in upravlja z overiteljem, ki se ga lahko uporablja za " "ustvarjanje certifikatov SSL, za uporabo znotraj okolja Kolab. Vnesite " "geselno frazo za CA in za ključ RSA." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:181 msgid "CA passphrase:" msgstr "Geselna fraza CA:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:182 msgid "CA passphrase again:" msgstr "Geselna fraza CA (ponovno):" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:184 ../kolab_wizard/Kolab.pm:185 msgid "RSA key passphrase:" msgstr "Geselna fraza za ključ RSA:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:190 ../kolab_wizard/Kolab.pm:203 msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" msgstr "Čarovnik bo zdaj nastavil strežnik Kolab s temi parametri" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:192 ../kolab_wizard/Kolab.pm:205 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158 msgid "Hostname:" msgstr "Ime gostitelja:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:196 ../kolab_wizard/Kolab.pm:209 msgid "Organisationnal unit:" msgstr "Organizacijska enota:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:197 msgid "With CA" msgstr "S CA" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:215 msgid "Done" msgstr "Narejeno" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:215 msgid "" "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password " "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" msgstr "" "Strežnik Kolab je zdaj nastavljen. Prijavite se kot 'upravitelj', z geslom, " "ki ste ga vnesli na https://127.0.0.1/kolab/admin/" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:230 ../kolab_wizard/Kolab.pm:239 msgid "Configuring Kolab server on your system..." msgstr "Nastavljanje strežnika Kolab na vašem sistemu ..." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:230 ../kolab_wizard/Kolab.pm:239 msgid "Kolab server" msgstr "Strežnik Kolab" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:33 msgid "Ldap wizard" msgstr "Čarovnik Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:89 msgid "Show Ldap configuration" msgstr "Prikaži nastavitve Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:90 msgid "Add user in Ldap server" msgstr "Dodaj uporabnika v strežnik Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:91 msgid "Delete Ldap configuration" msgstr "Izbriši nastavitve Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:96 msgid "" "It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically " "X.500-based directory services." msgstr "" "To je preprost protokol za dostopanje do imeniških storitev, še posebej za " "imeniške storitve, ki temeljijo na X.500." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:96 msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." msgstr "" "LDAP pomeni 'preprost imeniški dostopni protokol' (Lightweight Directory " "Access Protocol)." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:96 ../ldap_wizard/Ldap.pm:104 msgid "Ldap configuration wizard" msgstr "Nastavitveni čarovnik Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:111 ../ldap_wizard/Ldap.pm:118 msgid "You must setup an Ldap server first." msgstr "Najprej morate postaviti strežnik Ldap." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:124 msgid "Your choice:" msgstr "Vaša izbira:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:129 msgid "Delete configuration" msgstr "Izbriši nastavitve" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:129 msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" msgstr "Shranjujem obstoječo bazo v /root/ldap-sav.ldiff" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:134 msgid "LDAP Adding User" msgstr "Dodajanje uporabnika LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:137 #, perl-format msgid "User Created in: %s, %s" msgstr "Uporabnik ustvarjen v: %s, %s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:139 msgid "First Name:" msgstr "Ime:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:140 ../ldap_wizard/Ldap.pm:219 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:141 msgid "User Login:" msgstr "Uporabniško ime:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:145 msgid "You must enter a valid First Name." msgstr "Najprej vnesite veljavno ime." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:149 msgid "You must enter a valid Name." msgstr "Vnesite veljavno ime." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:153 msgid "You must enter a valid User Name." msgstr "Najprej vnesite veljavno uporabniško ime." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:160 msgid "LDAP User Password" msgstr "Uporabniško geslo LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:163 ../ldap_wizard/Ldap.pm:164 msgid "passwords must match" msgstr "gesli se morata ujemati" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:164 msgid "Password (again):" msgstr "Geslo (ponovno):" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:168 ../ldap_wizard/Ldap.pm:201 msgid "You must enter a password for LDAP." msgstr "Vnesite geslo za LDAP." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:173 ../ldap_wizard/Ldap.pm:206 msgid "The passwords do not match" msgstr "Gesli se ne ujemata." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" msgstr "Administrator je glavni uporabnik, z dostopom do baze podatkov LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 ../ldap_wizard/Ldap.pm:191 #, perl-format msgid "Administrator,%s" msgstr "Administrator,%s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 msgid "Configuring LDAP Server" msgstr "Nastavljanje strežnika LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 #, perl-format msgid "Domain name: %s" msgstr "Ime domene:%s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 msgid "LDAP Administrator" msgstr "Administrator LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 msgid "LDAP directory tree" msgstr "Imeniško drevo LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" msgstr "DNS imenovanje je uporabljeno za definicijo imeniškega drevesa LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:185 ../ldap_wizard/Ldap.pm:231 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:273 msgid "LDAP directory tree:" msgstr "Imeniško drevo LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:186 ../ldap_wizard/Ldap.pm:232 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:274 msgid "LDAP Administrator:" msgstr "Administrator LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:187 msgid "LDAP Password:" msgstr "Geslo LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:188 msgid "LDAP Password (again):" msgstr "Geslo (ponovno) LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:197 msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." msgstr "Vnesite veljavno imeniško drevo LDAP." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:216 msgid "Confirmation of the user to create" msgstr "Potrditev uporabnika za ustvarjanje" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:220 msgid "First name:" msgstr "Ime:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:221 msgid "User Name:" msgstr "Uporabniško ime:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:222 msgid "Create in:" msgstr "Ustvari v:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:228 msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" msgstr "Potrdilne informacije za kreiranje strežnika LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:233 ../ldap_wizard/Ldap.pm:275 msgid "Users Container:" msgstr "Uporabniški vsebnik:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:244 msgid "The wizard successfully configured the LDAP." msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil LDAP." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:250 msgid "Successfully added User" msgstr "Uporabnik uspešno dodan" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:259 msgid "Error when adding user in Ldap database" msgstr "Napaka pri dodajanju uporabnika v bazo podatkov Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:268 msgid "Server already configured" msgstr "Strežnik je že nastavljen" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:268 msgid "You have already configured your Ldap Server" msgstr "Vaš strežnik Ldap ste že nastavili" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:427 #, perl-format msgid "%s Failed" msgstr "%s Spodletelo" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:427 msgid "Error!" msgstr "Napaka!" #: ../news_wizard/Inn.pm:33 msgid "News Wizard" msgstr "Čarovnik za novice" #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Čarovnik vam bo pomagal nastaviti vaše internetne novičarske servise za vaše " "omrežje." #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Dobrodošli v čarovniku za novičarski strežnik" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "Internetna gostiteljska imena morajo biti v obliki \"gostitelj.domena.tip " "domene\"; na primer: če je vaš ponudnik \"ponudnik.com\", potem je spletni " "novičarski strežnik navadno \"news.ponudnik.com\"." #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "News server" msgstr "Novičarski strežnik" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Ime novičarskega strežnika je ime gostitelja, ki nudi internetne novice " "vašemu omrežju; ime navadno dobite pri vašem ponudniku." #: ../news_wizard/Inn.pm:54 msgid "News server name:" msgstr "Ime novičarskega strežnika:" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "Glede na vrsto internetne povezave, se lahko povpraševalna perioda spremeni " "med 6 in 24 urami." #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "Polling period" msgstr "Povpraševalna perioda" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " "Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive " "attempts." msgstr "" "Strežnik bo redno povpraševal novičarski strežnik za najnovejšimi " "internetnimi novicami; povpraševalna perioda je interval med dvema " "zaporednima povpraševanjima." #: ../news_wizard/Inn.pm:65 msgid "Polling period (hours):" msgstr "Povpraševalna perioda (ure):" #: ../news_wizard/Inn.pm:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Ime novičarskega strežnika ni pravilno" #: ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Povpraševalna perioda ni pravilna" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Nastavljanje internetnih novic" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News service:" msgstr "" "Čarovnik je zbral podatke, potrebne za nastavitev vaših internetnih " "novičarskih servisov:" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them." msgstr "" "Za potrditev teh vrednosti in nastavitev strežnika, kliknite Naprej ali " "Nazaj za popravek nastavitev." #: ../news_wizard/Inn.pm:88 msgid "News server:" msgstr "Novičarski strežnik:" #: ../news_wizard/Inn.pm:89 msgid "Polling interval:" msgstr "Povpraševalni interval:" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "Čarovnik je uspešno nastavil internetne novičarske servise vašega strežnika." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:35 msgid "NFS Wizard" msgstr "Čarovnik NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:41 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:66 msgid "All - No access restriction" msgstr "Vse - Ni omejitev dostopa" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:47 ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Krajevno omrežje - dostop do krajevnega omrežja (priporočeno)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:52 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Nastavitveni čarovnik za strežnik NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:52 msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." msgstr "Čarovnik vam bo pomagal nastaviti strežnik NFS za vaše omrežje." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:55 msgid "You should now use draknfs to configure your NFS share." msgstr "Nastavite skupno rabo NFS z draknfs" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:60 msgid "" "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " "exported in read only mode. It denies any request which requires changes to " "the filesystem." msgstr "" "Imenik bo izvožen v odjemalce NFS. Ta imenik bo izvožen le v načinu 'samo za " "branje'. Tako onemogoča vse zahtevke, ki zahtevajo spremembe v datotečnem " "sistemu." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:62 msgid "Directory:" msgstr "Imenik:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:63 msgid "Create directory if it doesn't exist" msgstr "Ustvarite imenik, če še ne obstaja" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:96 msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually." msgstr "Imenik ne obstaja. Prosim, ustvarite ga ročno." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 msgid "Access control" msgstr "Nadzor dostopa" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network " "level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not " "secure." msgstr "" "Izberite stopnjo, ki vam najbolj odgovarja. Navadno, je stopnja krajevnega " "omrežja najbolj primerna. Opozorilo: Stopnja 'vse' verjetno ni varna." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS je lahko omejen na določen razred IP" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:86 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Dostop bo dovoljen gostiteljem na omrežju. Tu so informacije glede vašega " "trenutnega krajevnega omrežja, ki se lahko po potrebi spreminjajo." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:86 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "Grant access on local network" msgstr "Omogoči dostop v krajevno omrežje" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "Authorized network:" msgstr "Pooblaščeno omrežje:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "Čarovnik je zbral naslednje parametre." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:100 msgid "Exported dir:" msgstr "Izvožen imenik:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:101 msgid "Access:" msgstr "Dostop:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 msgid "Netmask:" msgstr "Netmaska:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:108 msgid "The wizard successfully configured your NFS server." msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil vaš strežnik NFS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 msgid "NIS server with autofs map" msgstr "Strežnik NIS s podatki o priklopih (autofs map)" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." msgstr "" "Postavi strežnik NIS s podatki o priklopih (autofs map), datotekama auto." "home in auto.master." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 msgid "" "Users automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." msgstr "" "Uporabniki samodejno priklopijo njihov domači imenik iz strežnika, ko se " "prijavijo v odjemalniško računalniško omrežje NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 msgid "" "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard builds " "autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount " "their home directory on a NIS client computer." msgstr "" "Strežnik NIS je uporaben za podatkovno bazo uporabnikov in imen gostiteljev. " "Čarovnik ustvari podatke o priklopih (autofs map), tako da lahko uporabniki " "NIS samodejno priklopijo svoje domače imenike na računalniku odjemalcu NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." msgstr "" "Domena NIS: domena NIS za uporabo (navadno enaka kot vaše ime domene DNS)." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 msgid "NIS server: name of your computer." msgstr "Strežnik NIS: ime vašega računalnika." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:78 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:104 msgid "NIS server:" msgstr "Strežnik NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:79 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:106 msgid "NIS domainname:" msgstr "Ime domene NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:87 msgid "" "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " "be exported through NFS server." msgstr "" "Domači NIS: domači osnovni imenik za uporabnike strežnika NIS. Ta imenik bo " "izvožen preko strežnika NFS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:89 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:105 msgid "Home NIS:" msgstr "Domači NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" msgstr "Ustvarite domači NIS imenik, če ta ne obstaja" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:102 msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" msgstr "Čarovnik bo nastavil strežnik NIS s podatki o priklopih (autofs map)" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:107 msgid "NIS directory:" msgstr "Imenik NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:117 msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." msgstr "Napaka: domensko ime NIS ne sme biti 'none' ali 'localdomain'." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:117 msgid "Please adjust it." msgstr "Prosim, popravite." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " "autofs map." msgstr "" "Čarovnik je uspešno nastavil vaš računalnik kot strežnik NIS s podatki o " "priklopih (autofs map)." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:285 msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." msgstr "" "Nastavljanje vašega sistema, da bo strežnik NIS s podatki o priklopih " "(Autofs map) ..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:285 msgid "NIS with Autofs map" msgstr "NIS s podatki o priklopih (Autfs map)" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:55 msgid "Postfix wizard" msgstr "Čarovnik za Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:94 msgid "" "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " "drakconnect and choose static IP address." msgstr "" "Napaka, vašega imena gostitelja v /etc/hosts ni mogoče najti. Zapiranje. " "Prosim, zaženite drakconnect in izberite statičen naslov IP." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:103 msgid "Main mail server" msgstr "Glavni poštni strežnik" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:104 msgid "Relay mail server" msgstr "Relejni poštni strežnik" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 ../samba_wizard/Sambashare.pm:71 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:62 msgid "Newbie - classical options" msgstr "Novinec - klasične možnosti" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 ../samba_wizard/Sambashare.pm:72 msgid "Expert - advanced options" msgstr "Strokovnjak - napredne možnosti" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116 msgid "Internet mail configuration wizard" msgstr "Čarovnik za nastavitev spletne pošte" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116 msgid "" "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix mail " "relay." msgstr "" "Ta čarovnik vam bo pomagal nastaviti poštni strežnik Postfix ali Postfix " "poštni rele." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:121 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:70 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:112 ../samba_wizard/Sambashare.pm:220 msgid "Information" msgstr "Obvestilo" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:121 msgid "" "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will re-" "read your old configuration, and show you the Postfix server type you choose" msgstr "" "Izgleda, da ste že nastavili Postfix konfiguracijo. Ta čarovnik bo ponovno " "prebral vašo staro konfiguracijo, ter vam pokazal tip strežnika Postfix, ki " "ste ga izbrali" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:129 ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" msgstr "Kaj želite narediti:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 msgid "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration" msgstr "Poznati moramo vaše razumevanje konfiguracije strežnika Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 ../samba_wizard/Sambashare.pm:167 msgid "What kind of user are you:" msgstr "Kakšne vrste uporabnik ste:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:142 msgid "Global postfix configuration" msgstr "Globalna konfiguracija postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:157 msgid "Smtpd banner:" msgstr "Pasica Smtpd:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158 msgid "" "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail " "system. ie: myhostname = myhostname" msgstr "" "Parameter mojeimegostitelja označuje spletno ime gostitelja tega poštnega " "sistema, npr.: mojeimegostitelja = mojeimegostitelja" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:159 msgid "" "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " "mydomain = mydomain" msgstr "" "Parameter mojadomena označuje krajevno spletno ime domene, npr.: mojadomena " "= mojadomena" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160 msgid "Origin:" msgstr "Izvor:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160 msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from. ie: myorigin = $myhostname" msgstr "" "Parameter mojizvor označuje domeno od katere prihaja lokalna pošta, npr.: " "mojizvor = $mojeimegostitelja" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 msgid "Please provide an Smtpd banner." msgstr "Prosim, vnesite pasico Smtpd." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:166 msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." msgstr "Vnesti morate spletno ime gostitelja tega poštnega sistema." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 msgid "You must specify the local internet domain name." msgstr "Določiti morate krajevno spletno ime domene." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 msgid "Main Postfix server" msgstr "Glavni strežnik Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 msgid "" "Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses." msgstr "" "Preverite ukaz: to preprečuje nekatere tehnike, ki se uporabljajo za " "nezakonito pridobivanje e-poštnih naslovov." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 msgid "" "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the " "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command." msgstr "" "helo_required: zahteva, da se oddaljeni odjemalec SMTP predstavi na začetku " "seje SMTP z ukazom HELO ali EHLO." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:179 msgid "helo required:" msgstr "helo zahtevan:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:180 msgid "Disable verify command:" msgstr "Onemogoči preveri ukaz:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181 msgid "Masquerade domains" msgstr "Maskiraj domene" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from " "the gateway itself, instead of from individual machines." msgstr "" "To mora biti izbrano v skladu s naslovom, ki ga uporabljate za prihajajočo " "pošto. Maskiranje naslova je metoda skrivanja vseh gostiteljev znotraj " "domene, za njihovimi poštnimi prehodi. Tako izgleda kot da pošta prihaja od " "prehoda, namesto od posameznih računalnikov." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:185 msgid "" "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade.com " "with_this_domain.com\"!" msgstr "" "Maskiranje mora biti veljavno ime domene, kot npr. \"domain_to_masquerade." "com with_this_domain.com\"!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192 msgid "" "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this system " "will relay mail to." msgstr "" "Domene rele: katerim ciljnim domenam (in poddomenam) bo ta sistem prenašal " "pošto." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192 msgid "Relay server" msgstr "Relejni strežnik" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:198 ../postfix_wizard/Postfix.pm:251 msgid "Relay host:" msgstr "Relejni gostitelj:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199 ../postfix_wizard/Postfix.pm:252 msgid "Relay domains:" msgstr "Relejne domene:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199 msgid "" "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay " "mail to. ie: mydomain.com" msgstr "" "Katerim ciljnim domenam (in poddomenam) bo ta sistem prenašal pošto. Npr.: " "mojadomena.com" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201 msgid "Need a relayhost." msgstr "Potreben je relejni gostitelj." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:205 msgid "Network config" msgstr "Nastavitev omrežja" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 msgid "" "The network interface addresses that this mail system receives mail on. By " "default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: all" msgstr "" "Naslovi omrežnega vmesnika na katerega ta poštni sistem dobiva pošto. " "Privzeto si program lasti vse aktivne vmesnike na računalniku. Npr.: vse" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 ../postfix_wizard/Postfix.pm:260 msgid "inet interfaces:" msgstr "Vmesniki inet:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 msgid "" "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail " "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/" "destinations" msgstr "" "Seznam domen, ki so dostavljene preko $local_transport dostave pošte. Na " "primer: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/destinations " #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 ../postfix_wizard/Postfix.pm:261 msgid "my destination:" msgstr "moj cilj:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217 msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" msgstr "" "Seznam zaupanja vrednih klientov SMTP. Npr.: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217 ../postfix_wizard/Postfix.pm:262 msgid "my networks:" msgstr "moja omrežja:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:219 msgid "" "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please " "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" msgstr "" "To je seznam zaupanja vrednih klientov SMTP. Iz varnostnih razlogov navedite " "enega. Npr.: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229 msgid "Message options" msgstr "Možnosti sporočila" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229 msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." msgstr "" "Razne možnosti za konfguracijo vaše sporočilne vrste, zakasnitve, " "velikosti..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236 msgid "" "Determines how long a message should stay in the queue before it is deemed " "undeliverable. The default is five days (5d)" msgstr "" "Določa kako dolgo naj sporočilo ostane v vrsti, preden se ga smatra kot " "nedostavljivega. Privzeto je pet dni (5d)" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236 msgid "Maximal queue life:" msgstr "Maksimalna življenjska doba vrste:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237 msgid "Maximum size of a message in Kb" msgstr "Maksimalna velikost sporočila v Kb" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237 msgid "Message size limit:" msgstr "Meja velikosti sporočil:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:238 msgid "Delay warning time:" msgstr "Zakasnitev opozorilnega časa:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:238 msgid "" "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent that " "mail has not yet been delivered." msgstr "" "Zakasnitev_opozorilnega_časa določa po koliko urah je poslano opozorilo, da " "pošta še ni bila dostavljena." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:243 msgid "" "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " "configuring Postfix" msgstr "" "Napaka, sendmail je nameščen. Prosim, odstranite ga pred namestitvijo ali " "nastavljanjem Postfix-a" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 msgid "Configuring your relay mail server" msgstr "Nastavljanje vašega relejnega poštnega strežnika" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your relay " "mail server:" msgstr "" "Čarovnik je zbral sledeče parametre, potrebne za nastavitev vašega relejnega " "poštnega strežnika:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:258 msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." msgstr "Čarovnik bo sedaj nastavil vaš poštni strežnik Postfix." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:268 msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil vaš strežnik poštni Postfix strežnik." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:292 ../postfix_wizard/Postfix.pm:364 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:384 msgid "Postfix Server" msgstr "Strežnik Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:292 msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." msgstr "odstranjevanje Sendmail, da bi se izognili konfliktom ..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:364 ../postfix_wizard/Postfix.pm:384 msgid "Configuring your Postfix server....." msgstr "Nastavljanje vašega strežnika Postfix ..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - dostop zaščiten samo do tega strežnika" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:46 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Brez proksija zgornje stopnje (priporočeno)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Določite proksi zgornje stopnje" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:51 msgid "Squid wizard" msgstr "Čarovnik za Squid" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Čarovnik za nastavitev proksi strežnika" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid je spletni medpomnilniški proksi strežnik, ki dovoljuje hitrejši " "spletni dostop do vašega krajevnega omrežja." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Ta čarovnik vam bo pomagal pri nastavitvi vašega proksi strežnika." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:77 msgid "Proxy Port" msgstr "Proksi vrata" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:77 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Vrednost proksi vrat nastavi kaj bo strežnik proksi poslušal za zahteve " "http. Privzeta vrata so 3128, druga splošna vrednost je lahko 8080, vrednost " "vrat mora biti večja kot 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy port:" msgstr "Vrata proksi:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Kliknite Naprej, če želite ohraniti to vrednost, ali Nazaj za popravek." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Vnesli ste vrata, ki bodo mogoče uporabna za ta servis:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:95 msgid "Press back to change the value." msgstr "Kliknite Nazaj za spremembo vrednosti." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:95 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Izbrati morate vrata, večja od 1024 in manjša od 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Diskovni predpomnilnik je velikost prostora na disku,ki je lahko uporabljen " "za predpomnilnik na disku." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Za informacijo: tu se nahaja /var/spool/squid na disku:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Spominski predpomnilnik je velikost RAM-a, rezerviranega za predpomnilniške " "spominske operacije (opomba: celotna poraba pomnilnika procesa squid, je " "večja)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Velikost predpomnilnika proksi" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 ../proxy_wizard/Squid.pm:158 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:171 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Spominski predpomnilnik (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 ../proxy_wizard/Squid.pm:159 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:172 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Prostor na disku (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 msgid "Access Control" msgstr "Nadzor dostopa" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Izberite stopnjo, ki ustreza vašim potrebam. Če niste sigurni, je navadno " "stopnja krajevnega omrežja najprimernejša. Opozorilo: Stopnja 'Vse' ni varna." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "Proksi strežnik je lahko nastavljen tako da uporablja različne stopnje " "nadzora dostopa." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Uporabite lahko numerično obliko, kot \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ali " "tekstovno, kot \".domena.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Uporabite numerično obliko, kot \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ali tekstovno, " "kot \".domena.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Predlog: Squid lahko nastavite v proksi kaskadah. Lahko dodate zgornji " "proksi strežnik (kateri je v hierarhiji nad vašim) z določanjem " "gostiteljskega imena in vrat." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:147 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Hierarhija medpomnilnika" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Varno lahko izberete, \"Brez zgornje proksi stopnje\" če te lastnosti ne " "potrebujete." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:147 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Vpišite pooblaščeno gostiteljsko ime (npr.:\"cache.domena.net\" ) in proksi " "vrata za uporabo." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:149 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Gostiteljsko ime zgornje stopnje proksi strežnika:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:162 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Vrata zgornje stopnje proksi strežnika:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Nastavljanje proksi strežnika" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Čarovnik je zbral naslednje parametre, potrebne za nastavitev vašega proksi " "strežnika:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 #: ../samba_wizard/Samba.pm:337 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Za potrditev teh vrednosti in nastavitev vašega strežnika, kliknite Naprej " "ali Nazaj za popravek nastavitev." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:157 ../proxy_wizard/Squid.pm:170 msgid "Port:" msgstr "Vrata:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:160 ../proxy_wizard/Squid.pm:173 msgid "Access Control:" msgstr "Nadzora dostopa:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil proksi strežnik." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:230 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Nastavljanje sistema kot proksi strežnik ..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:230 msgid "Squid proxy" msgstr "Proksi Squid" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "Čarovnik za PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Ponovno nastavite domensko ime, ki ne bo enako krajevni domeni ali ne bo " "brez njega. Prosim zaženite drakconnect, da ga nastavite." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" msgstr "Nastavi strežnik PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)" msgstr "Dodaj zagonsko sliko (Mandriva Linux izdaja < 9.2)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "Odstrani zagonsko sliko v PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Spremeni zagonsko sliko v PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)" msgstr "Dodaj all.rdz sliko (Mandriva Linux izdaja > 10.1)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" msgstr "Čarovnik za PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." msgstr "Nastavi strežnik PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Ta čarovnik vam bo pomagal nastaviti strežnik PXE in upravljanje zagonske " "slike PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) je Intelov protokol, ki " "omogoča računalnikom zagon preko omrežja. PXE je shranjen v ROM-u (bralni " "pomnilnik) mrežnih kartic nove generacije. Ko se računalnik zažene, BIOS " "naloži ROM v spomin in ga izvrši. Prikaže se meni, ki omogoča računalniku " "zagon operacijskega sistema, naloženega preko omrežja." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" msgstr "Dodaj zagonsko sliko" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " "Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.." msgstr "" "Opis PXE se uporablja za razlago vloge zagonske slike, npr.: Mandriva Linux " "10 slika, Mandriva Linux cooker slika ..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "" "Ime PXE: ime prikazano v meniju PXE (prosim, dodajte ASCII besedo ali " "število, brez presledkov)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "Pot do slike: vnesite celotno pot do omrežne zagonske slike" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Za zagon preko omrežja potrebuje omrežni računalnik zagonsko sliko. Vrh " "tega, slika mora imeti ime; tako je vsaka zagonska slika povezana z imenom v " "meniju PXE. Uporabnik lahko nato izbere katero sliko želi zagnati preko PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "Dodaj all.rdz zagonsko sliko" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "Zaradi tehničnih razlogov (v primeru več zagonskih slik) je lažje zagnati " "omrežni računalnik preko jedra (vmlinuz) in dodati datoteko z vsemi " "potrebnimi gonilniki (v našem primeru all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "Pot do all.rdz: dodaj celotno pot do all.rdz slike" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Za zagon preko omrežja potrebuje omrežni računalnik zagonsko sliko. Vrh " "tega, slika mora imeti ime; tako je vsaka zagonska slika povezana z imenom v " "meniju PXE. Uporabnik lahko nato izbere katero sliko želi zagnati preko PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" "Prosim, izberite zagonsko sliko PXE, ki jo želite odstraniti iz strežnika " "PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" msgstr "Odstrani zagonsko sliko" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "Zagonska slika PXE in sorodni vnos v meniju PXE bo izbrisan." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Zagonska slika za odstranitev:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" msgstr "Dodaj možnosti v zagonsko sliko" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "V nekaterih primerih je potrebno dodati nekatere možnosti v sliko PXE. Ta " "čarovnik omogoča enostaven način prirejanja zagonske slike s splošnimi " "parametri." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" "Iz spodnjega seznama izberite zagonsko sliko PXE, ki jo želite spremeniti" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Zagonska slika za spremembo:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Dodaj možnost v zagonsko sliko PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "" "Namestitveni imenik: celotna pot do imenika Mandriva Linux namestitve " "strežnika" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Namestitvena metoda: izberi NFS ali HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mandriva Linux install server wizard." msgstr "" "IP strežnika: naslov IP strežnika, ki vsebuje namestitveni imenik. Ustvarite " "ga lahko s čarovnikom Mandriva Linux namestitev strežnika." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" msgstr "Strežnikov IP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" msgstr "Namestitveni imenik:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" msgstr "Namestitvena metoda:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "Možnost ACPI: Napredni vmesnik za nastavitev in moč" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "Vmesnik omrežnega odjemalca: omrežni vmesnik za namestitveni proces." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "Ramvelikost: nastavi parameter ramvelikost (ramsize) v zagonski sliki." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "Možnost VGA: če naletite pri VGA na problem, spremenite nastavitve. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" msgstr "Vmesnik omrežnega odjemalca:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" msgstr "Ramvelikost:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" msgstr "Možnost VGA:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" msgstr "Možnost ACPI:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" msgstr "Možnost APIC:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" msgstr "Možnost po meri:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Čarovnik bo zdaj nastavil vse potrebne privzete nastavitvene datoteke, kar " "bo računalnikom omogočalo zagon preko omrežja." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Uporabiti morate posebno dhcp.conf datoteko s parametrom PXE. Za postavitev " "takega strežnika DHCP, zaženite čarovnik DHCP in izberite potrdilno polje " "'Omogoči PXE'. Če tega ne storite, ta strežnik ne bo odgovoril poizvedbi PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" "Prosim, dodajte zagonsko sliko. Za zagon preko omrežja omrežni računalniki " "potrebujejo zagonsko sliko." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "Potrebujete all.rdz ali network.img sliko. Prosim, dodajte jo." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." msgstr "" "Prosim dodajte all.rdz sliko, ki vsebuje vse pogone. Najdete jo lahko na " "prvem CD-ju Mandriva Linux distribucije, v imeniku /isolinux/alt0/" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Prosim izberite sliko iz drugega imenika kot je %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "" "Prosim, vpišite pravilno ime PXE: eno ASCII besedo ali število, brez " "presledkov." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Za dodajanje/odstranjevanje/spreminjanje zagonske slike PXE morate najprej " "zagnati 'Nastavi strežnik PXE'." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "Podobno ime je že v rabi v meniju PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." msgstr "Prosim izberite drugega." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" "Čarovnik bo zdaj pripravil vse privzete datoteke za namestitev vašega " "strežnika PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" msgstr "Imenik TFTP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" msgstr "Pot do zagonske slike:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "'Privzeta' datoteka PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "Datoteka za 'pomoč' PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "Čarovnik bo zdaj spremenil zagonske možnosti s sledečimi parametri:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "Čarovnik bo zdaj odstranil to zagonsko sliko PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "Vnos PXE za odstranitev:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "Čarovnik bo zdaj dodal to zagonsko sliko PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Čarovnik je uspešno dodal zagonsko sliko PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "Čarovnik je uspešno odstranil zagonsko sliko PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "Čarovnik je uspešno spremenil zagonsko možnost." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil vaš strežnik PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Nastavljanje strežnika PXE na vašem sistemu ..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "PXE server" msgstr "Strežnik PXE" #: ../samba_wizard/Samba.pm:86 msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)" msgstr "BDC: rezervni domenski krmilnik (potrebuje PDC+LDAP)" #: ../samba_wizard/Samba.pm:87 msgid "PDC - primary domain controller" msgstr "PDC - primarni domenski krmilnik" #: ../samba_wizard/Samba.pm:88 msgid "Standalone - standalone server" msgstr "Samostojen - samostojni strežnik" #: ../samba_wizard/Samba.pm:97 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba vam omogoča da se vaš strežnik obnaša kot datotečni in tiskalniški " "strežnik za delovne postaje, na katerih ne tečejo Linux sistemi." #: ../samba_wizard/Samba.pm:97 msgid "Samba server configuration Wizard" msgstr "Čarovnik za nastavitev strežnika Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 msgid "" "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name 1B. This name will be recognized by other servers." msgstr "" "Lastnik domene = da, povzroči, da strežnik registrira ime NetBIOS 1B. To ime bodo prepoznali drugi strežniki." #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 msgid "PDC server: primary domain controller" msgstr "Strežnik PDC: primarni domenski krmilnik" #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 msgid "" "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " "throughout the domain." msgstr "" "Strežnik nastavljen kot PDC je odgovoren za Windows overjanje preko domene." #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 msgid "" "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" msgstr "" "Posameznenamestitve strežnika lahko uporabljajo smbpasswd ali tdbsam " "hrbtenici gesel" #: ../samba_wizard/Samba.pm:144 msgid "Domain logons:" msgstr "Domenske prijave:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:145 ../samba_wizard/Samba.pm:193 #: ../samba_wizard/Samba.pm:223 msgid "Domain master:" msgstr "Lastnik domene:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:146 ../samba_wizard/Samba.pm:194 #: ../samba_wizard/Samba.pm:222 msgid "Security:" msgstr "Varnost:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:147 ../samba_wizard/Samba.pm:178 msgid "Wins support:" msgstr "Podpora za Wins:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:148 ../samba_wizard/Samba.pm:200 msgid "admin users:" msgstr "administracijski uporabniki:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:148 ../samba_wizard/Samba.pm:200 msgid "root @adm" msgstr "root @adm" #: ../samba_wizard/Samba.pm:149 ../samba_wizard/Samba.pm:195 msgid "Os level:" msgstr "Stopnja OS:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:149 msgid "" "The global os level option dictates the operating system level at which " "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba " "win an election and become the master browser, you can set the level above " "that of the operating system on your network with the highest current value. " "ie: os level = 34" msgstr "" "Možnost globalne OS stopnje narekuje operacijskemu sistemu stopnjo na kateri " "se bo Samba maskirala med izbiro spletnega brskalnika. Če želite, da bo " "Samba zmagala na izboru in postala glavni brskalnik, lahko v vašem omrežju " "nastavite nivo nad nivo operacijskega sistema, z najvišjo trenutno " "vrednostjo. Npr.: stopnja OS = 34" #: ../samba_wizard/Samba.pm:154 msgid "The domain is wrong." msgstr "Domena je napačna." #: ../samba_wizard/Samba.pm:161 msgid "BDC server: backup domain controller" msgstr "Strežnik BDC: rezervni domenski krmilnik" #: ../samba_wizard/Samba.pm:161 msgid "" "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on a " "local segment handles logon requests and authenticates users when the PDC is " "busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, the " "reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC." msgstr "" "To omogoča BDC-jem da prevzame veliko mero omrežne prijavne obdelave. BDC na " "krajevnem segmentu rokuje s prijavnimi zahtevami in overja uporabnike, ko je " "PDC zaposlen v krajevnem omrežju. Ko segment postane zelo obremenjen, se " "dolžnost prenese na drug segment BDC ali na PDC." #: ../samba_wizard/Samba.pm:179 msgid "" "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of " "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS server " "on your network then you should set this to the WINS server's IP." msgstr "" "To določa naslov IP (ali ime DNS: naslov IP za izbiro) strežnika WINS, na " "katerega se naj bi nmbd(8) registriral. Če imate na vašem omrežju strežnik " "WINS, potem to nastavite na naslov IP strežnika WINS." #: ../samba_wizard/Samba.pm:179 msgid "Wins server:" msgstr "Strežnik Wins:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:180 msgid "Wins name resolve order:" msgstr "Razreševalni red imena Wins" #: ../samba_wizard/Samba.pm:184 msgid "" "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave " "blank Wins Support entry." msgstr "" "Vaš strežnik ne podpira Wins. Prosim, navedite strežnik Wins ali pustite " "vnos Wins podpore prazen." #: ../samba_wizard/Samba.pm:191 msgid "BDC server: needed fixed options" msgstr "Strežnik BDC: potrebne so nespremenljive možnosti" #: ../samba_wizard/Samba.pm:196 msgid "Local master:" msgstr "Krajevni lastnik:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:197 msgid "Domain master" msgstr "Lastnik domene:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:198 msgid "Preferred master" msgstr "Prednostni lastnik" #: ../samba_wizard/Samba.pm:199 msgid "Domain logons" msgstr "Domenske prijave" #: ../samba_wizard/Samba.pm:205 msgid "Member of a domain" msgstr "Član domene" #: ../samba_wizard/Samba.pm:205 msgid "Please enter the domain you want to join." msgstr "Prosim, vnesite domeno, kateri se želite pridružiti." #: ../samba_wizard/Samba.pm:205 msgid "Share data, users home or printers." msgstr "Delite podatke, domače mape ali tiskalnike" #: ../samba_wizard/Samba.pm:220 msgid "Password server" msgstr "Strežnik za gesla" #: ../samba_wizard/Samba.pm:221 msgid "Use LDAP Passdb backend" msgstr "Uporabite LDAP Passdb hrbtenico" #: ../samba_wizard/Samba.pm:228 msgid "Please provide the password server." msgstr "Prosim, navedite strežnik za gesla." #: ../samba_wizard/Samba.pm:235 msgid "LDAP configuration for Domain Controlling" msgstr "Nastavitve LDAP za krmiljenje domene" #: ../samba_wizard/Samba.pm:235 msgid "" "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account " "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba the " "password for this dn." msgstr "" "Račun (dn), ki ga samba uporablja za dostopanje do strežnika LDAP. Ta račun " "mora imeti dovoljenje za pisanje v drevo LDAP. Sambi boste morali dati geslo " "za ta dn." #: ../samba_wizard/Samba.pm:258 msgid "Passdb backend" msgstr "Hrbtenica passdb" #: ../samba_wizard/Samba.pm:259 msgid "" " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba to " "contact the ldap server when retreiving user account information. ie: " "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" msgstr "" "Ldap administrator dn definira Prepoznavno ime (DN), ki ga Samba uporablja " "za kontaktiranje strežnika ldap, ko poizveduje za informacijami uporabniških " "računov. Npr.: cn=Manager,dc=mojadomena,dc=com" #: ../samba_wizard/Samba.pm:259 msgid "LDAP administrator" msgstr "Administrator LDAP" #: ../samba_wizard/Samba.pm:260 msgid "LDAP suffix" msgstr "Pripona LDAP" #: ../samba_wizard/Samba.pm:260 msgid "" "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be " "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as the " "base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com" msgstr "" "Določa kam v drevesno strukturo so dodani uporabniški in strojni računi. " "Nastavitve lahko povozi uporabniška pripona ldap in strojna pripona ldap. " "Uporablja se tudi kot temeljni dn za vse ldap iskalne nize. Npr.: dc=" "$IMEDOMENE,dc=com" #: ../samba_wizard/Samba.pm:261 msgid "LDAP password" msgstr "Geslo LDAP" #: ../samba_wizard/Samba.pm:262 msgid "LDAP password check:" msgstr "Preverjanje gesla LDAP:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:263 msgid "" "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: " "ou=Computers" msgstr "" "Določa kam v drevesno strukturo ldap naj bodo dodani računalniki. Npr.: " "ou=Računalniki" #: ../samba_wizard/Samba.pm:263 msgid "LDAP machine suffix:" msgstr "Pripona LDAP računalnika:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:264 msgid "LDAP user suffix:" msgstr "Pripona LDAP uporabnika:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:264 msgid "" "This parameter specifies where users are added to the tree. If this " "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used." msgstr "" "Ta parameter določa kam v drevesno strukturo so bili dodani uporabniki. Če " "ta parameter ni določen, je privzeta vrednost pripone ldap." #: ../samba_wizard/Samba.pm:265 msgid "LDAP group suffix:" msgstr "Pripona LDAP skupine:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:265 msgid "" "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these are " "added to the LDAP directory. ie: ou=Groups" msgstr "" "Ta parameter določa pripono skupin, ko so dodane v imenik LDAP. Npr.: ou= " "Skupine" #: ../samba_wizard/Samba.pm:269 msgid "Please provide an LDAP suffix." msgstr "Prosim, navedite pripono LDAP." #: ../samba_wizard/Samba.pm:273 msgid "Please enter an LDAP administrator." msgstr "Prosim, vpišite administratorja LDAP." #: ../samba_wizard/Samba.pm:277 msgid "Please enter an LDAP password." msgstr "Prosim, vpišite geslo za LDAP." #: ../samba_wizard/Samba.pm:281 msgid "Passwords do not match." msgstr "Gesli se ne ujemata." #: ../samba_wizard/Samba.pm:288 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba potrebuje ime delovne skupine Windows (workgroup)." #: ../samba_wizard/Samba.pm:288 msgid "Workgroup" msgstr "Delovna skupina" #: ../samba_wizard/Samba.pm:295 ../samba_wizard/Samba.pm:343 msgid "Workgroup:" msgstr "Delovna skupina:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:296 msgid "Netbios name:" msgstr "ime za Netbios" #: ../samba_wizard/Samba.pm:300 msgid "The Workgroup is wrong." msgstr "Delovna skupina je napačna." #: ../samba_wizard/Samba.pm:307 msgid "Server Banner." msgstr "Pasica strežnika." #: ../samba_wizard/Samba.pm:307 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Pasica je način kako bo ta strežnik opisan v delovnih postajah Windows." #: ../samba_wizard/Samba.pm:312 msgid "Banner:" msgstr "Pasica:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:316 msgid "The Server Banner is incorrect." msgstr "Pasica strežnika ni pravilna." #: ../samba_wizard/Samba.pm:323 msgid "" "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " "connects" msgstr "" "Dnevniška datoteka: uporabite datoteko.%m da bi uporabili ločeno dnevniško " "datoteko za vsak računalnik, ki se poveže" #: ../samba_wizard/Samba.pm:323 msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" msgstr "" "Stopnja dnevnika: nastavite stopnjo (zgovornost) dnevnika (0 <= stopnja " "dnevnika <= 10)" #: ../samba_wizard/Samba.pm:323 msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." msgstr "" "Maksimalna velikost dnevnika: omejite velikost dnevniških datotek (v Kb)." #: ../samba_wizard/Samba.pm:323 msgid "Samba Log" msgstr "Dnevnik Sambe" #: ../samba_wizard/Samba.pm:330 ../samba_wizard/Samba.pm:345 msgid "Log file:" msgstr "Dnevniška datoteka:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:331 msgid "Max log size:" msgstr "Maksimalna velikost dnevnika:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:332 ../sshd_wizard/Sshd.pm:126 msgid "Log level:" msgstr "Stopnja dnevnika:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:337 msgid "" "If you have previously create some shares, they will appear in this " "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." msgstr "" "Če ste že predhodno ustvarili mesta v skupni rabi, se bodo pojavili v tej " "konfiguraciji. Zaženite \"drakwizard sambashare\" za upravljanje z mesti v " "skupni rabi." #: ../samba_wizard/Samba.pm:337 msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "Čarovnik je zbral naslednje parametre za nastavitev Sambe." #: ../samba_wizard/Samba.pm:342 msgid "Samba type:" msgstr "Tip Sambe:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:344 msgid "Server banner:" msgstr "Pasica strežnika:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:351 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil strežnik Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:466 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:280 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:750 ../samba_wizard/Sambashare.pm:782 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:825 ../samba_wizard/Sambashare.pm:842 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:859 ../samba_wizard/Sambashare.pm:875 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:891 ../samba_wizard/Sambashare.pm:915 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:948 msgid "Configuring your Samba server..." msgstr "Nastavljanje strežnika Samba ..." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:58 msgid "Printers - configure your printers" msgstr "Tiskalniki - nastavite vaše tiskalnike" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:66 msgid "You can enable or disable printers in your Samba server configuration." msgstr "V vaših nastavitvah Sambe lahko omogočite ali onemogočite tiskalnike." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:70 ../samba_wizard/Sambashare.pm:112 msgid "" "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba server " "with Samba wizard before manage your shares." msgstr "" "Izgleda, da niste nastavili strežnik Samba. Prosim, nastavite strežnik Samba " "s čarovnikom za Sambo, pred upravljanjem z mesti v skupni rabi." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:76 msgid "Enable printers in Samba?" msgstr "Želite omogočiti tiskalnike v Sambi?" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86 msgid "Printers are available." msgstr "Tiskalniki so na voljo." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "Izberite kateri tiskalniki bodo dostopni znanim uporabnikom" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:92 msgid "Enable all printers" msgstr "Omogoči vse tiskalnike" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:98 msgid "" "Now you can configure your printers service. Change value only if you know " "what your are doing." msgstr "" "Sedaj lahko nastavite storitve vaših tiskalnikov. Spremenite vrednost le, če " "veste kaj delate." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:119 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:132 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:200 ../samba_wizard/Sambashare.pm:248 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:325 ../samba_wizard/Sambashare.pm:371 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:391 ../samba_wizard/Sambashare.pm:436 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:514 ../samba_wizard/Sambashare.pm:548 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:559 ../samba_wizard/Sambashare.pm:571 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:585 ../samba_wizard/Sambashare.pm:613 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:628 ../samba_wizard/Sambashare.pm:639 msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:121 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:134 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:202 ../samba_wizard/Sambashare.pm:250 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:327 ../samba_wizard/Sambashare.pm:373 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:515 ../samba_wizard/Sambashare.pm:537 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:549 ../samba_wizard/Sambashare.pm:560 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:573 ../samba_wizard/Sambashare.pm:586 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:615 msgid "Browseable:" msgstr "Možno brskanje:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:122 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:135 msgid "Guest ok:" msgstr "Gost ok:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:127 msgid "Configuring Samba printers" msgstr "Nastavljanje tiskalnikov Sambe" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:133 ../samba_wizard/Sambashare.pm:203 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:551 ../samba_wizard/Sambashare.pm:616 msgid "Create mode:" msgstr "Ustvari način:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:141 msgid "Disable Samba printers" msgstr "Onemogoči tiskalnike Sambe" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:147 msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil vaš tiskalnik Samba." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:67 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "Moja pravila - Vprašaj me po dovoljenih in nedovoljenih gostiteljih" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:76 msgid "Add/remove/modify share (expert only)" msgstr "dodaj/odstrani/spremeni mesto v skupni rabi (samo za strokovnjake)" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:77 msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)" msgstr "Posebno mesto v skupni rabi (CDrom, domači imenik, profili)" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:78 msgid "Public share" msgstr "Javno mesto v skupni rabi" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:79 msgid "User share" msgstr "Uporabniško mesto v skupni rabi" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:83 ../samba_wizard/Sambashare.pm:98 msgid "CDrom - share a CDrom" msgstr "CDrom - deli CDrom" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:84 ../samba_wizard/Sambashare.pm:99 msgid "Homes - share home user dir" msgstr "Doma - deli domači uporabniški imenik" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:85 ../samba_wizard/Sambashare.pm:100 msgid "Profiles - profiles directory on the fly" msgstr "Profili - sprotni profili imenikov" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:89 ../samba_wizard/Sambashare.pm:95 msgid "Add - add a share" msgstr "Dodaj - dodaj mesto v skupno rabo" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:90 ../samba_wizard/Sambashare.pm:96 msgid "Remove - remove a share" msgstr "Odstrani - odstrani mesto iz skupne rabe" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:91 ../samba_wizard/Sambashare.pm:97 msgid "Modify - modify a share" msgstr "Spremeni - spremeni mesto v skupni rabi" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:109 msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "" "Upravljajte, ustvarite posebno mesto v skupni rabi, ustvarite javno/" "uporabniško mesto v skupni rabi" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:109 msgid "What do you want to do?" msgstr "Kaj želite narediti?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132 msgid "What do you want to do with your share?" msgstr "Kaj želite narediti z mestom v skupni rabi?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132 msgid "add/remove/modify a share" msgstr "dodaj/odstrani/spremeni mesto v skupni rabi" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:148 msgid "Create a special share, what kind?" msgstr "Ustvarite posebno mesto v skupni rabi, katero vrsto?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:165 msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration" msgstr "Sedaj moramo poznati vaše razumevanje nastavitev strežnika Samba" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172 msgid "Delete which share?" msgstr "Katero mesto v skupni rabi želite izbrisati?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172 msgid "Please choose the share you want to remove." msgstr "Prosim, izberite mesto v skupni rabi, ki ga želite odstraniti." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:180 msgid "Modify which share?" msgstr "Katero mesto v skupni rabi želite spremeniti?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:180 msgid "Please choose the share you want to modify." msgstr "Prosim, izberite mesto v skupni rabi, ki ga želite spremeniti." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:190 msgid "Modify Homes share" msgstr "Spremeni domača mesta v skupni rabi" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:200 ../samba_wizard/Sambashare.pm:248 msgid "" "This is a text field that is seen next to a share when a client does a " "queries the server" msgstr "" "To je polje s tekstom, ki se nahaja poleg mesta v skupni rabi, ko odjemalec " "poizveduje pri strežniku" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:201 ../samba_wizard/Sambashare.pm:251 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:438 ../samba_wizard/Sambashare.pm:474 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:516 ../samba_wizard/Sambashare.pm:539 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:550 ../samba_wizard/Sambashare.pm:561 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:588 ../samba_wizard/Sambashare.pm:614 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:642 msgid "Writable:" msgstr "Zapisljiv:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:204 ../samba_wizard/Sambashare.pm:587 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:617 msgid "Create mask:" msgstr "Ustvari masko:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:205 ../samba_wizard/Sambashare.pm:618 msgid "Directory mask:" msgstr "Maska imenika:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:210 msgid "" "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." msgstr "" "Ustvari masko, način ustvarjanja in maska imenika morata biti numerična. " "Npr.: 0755." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:217 msgid "Modify a share" msgstr "Spremeni mesto v skupni rabi" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:220 msgid "There is no share to modify, please add one." msgstr "Ne obstaja nobeno mesto v skupni rabi, prosim, dodajte ga." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:233 msgid "Please enter a share comment." msgstr "Prosim, dodajte komentar k mestu v skupni rabi." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:247 ../samba_wizard/Sambashare.pm:324 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:390 ../samba_wizard/Sambashare.pm:435 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:558 ../samba_wizard/Sambashare.pm:584 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:627 ../samba_wizard/Sambashare.pm:638 msgid "Name of the share:" msgstr "Ime mesta v skupni rabi:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:249 ../samba_wizard/Sambashare.pm:326 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:392 ../samba_wizard/Sambashare.pm:437 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:536 ../samba_wizard/Sambashare.pm:629 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:640 msgid "Path:" msgstr "Pot:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:250 ../samba_wizard/Sambashare.pm:327 msgid "Allows share to be displayed in list of share." msgstr "" "Dovoli da je mesto v skupni rabi prikazano na seznamu mest v skupni rabi." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:252 ../samba_wizard/Sambashare.pm:328 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:376 ../samba_wizard/Sambashare.pm:439 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:562 ../samba_wizard/Sambashare.pm:576 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:589 ../samba_wizard/Sambashare.pm:641 msgid "Public:" msgstr "Javen:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 msgid "Advanced options, step 1" msgstr "Napredne možnosti, korak 1" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing." msgstr "Napredne možnosti, uporabite jih, če veste kaj delate." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 msgid "" "If you choose Write list wizard will create the samba user without password. " "Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password." msgstr "" "Če izberete Zapiši, bo seznamski čarovnik čarovnik ustvaril samba uporabnika " "brez gesla.\n" "Uporabite: smbpasswd [uporabniškoime] da ponovno določite geslo samba " "uporabnika." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:270 ../samba_wizard/Sambashare.pm:394 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:476 ../samba_wizard/Sambashare.pm:590 msgid "Read list:" msgstr "Seznam z dovoljenjem za branje:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:270 msgid "" "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " "ie: anne" msgstr "" "Določa seznam uporabnikov, ki imajo v zapisljivem mestu v skupni rabi dostop " "samo za branje. Npr.: ana" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:271 msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred" msgstr "" "Določa seznam uporabnikov, ki imajo v mestu v skupni rabi dostop samo za " "branje." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:271 ../samba_wizard/Sambashare.pm:393 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:477 ../samba_wizard/Sambashare.pm:591 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:630 msgid "Write list:" msgstr "Seznam z dovoljenjem za pisanje:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:272 ../samba_wizard/Sambashare.pm:478 msgid "User own directory:" msgstr "Uporabnikov imenik:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:273 msgid "" "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the default) " "then any user can login. ie: guibo" msgstr "" "Omejevanje mesta v skupni rabi določenemu uporabniku. Če je to prazno " "(privzeto), se lahko prijavi vsak uporabnik. Npr.: guibo" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:273 msgid "valid users" msgstr "veljavni uporabniki" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:274 msgid "" "This is a list of users who will be granted administrative privileges on the " "share. This means that they will do all file operations as the super-user " "(root). You should use this option very carefully, as any user in this " "list will be able to do anything they like on the share, irrespective of " "file permissions." msgstr "" "To je seznam uporabnikov, ki imajo zagotovljene administracijske pravice na " "mestu v skupni rabi. To pomeni, da bodo izvajali vsa datotečna dejanja kot " "super-user (root). Uporabljajte to možnost zelo pazljivo, saj bo lahko vsak " "uporabnik na tem seznamu počel, kar se mu bo zahotelo na mestu v skupni " "rabi, ne glede na datotečna dovoljenja." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:274 msgid "admin users" msgstr "administracijski uporabniki" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:275 ../samba_wizard/Sambashare.pm:480 msgid "Hide files:" msgstr "Skrij datoteke: " #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:275 ../samba_wizard/Sambashare.pm:480 msgid "" "The hide files option provides one or more directory or filename patterns to " "Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file from " "the perspective of the client. ie: /.icewm/" msgstr "" "Možnost skrivanja datotek navaja Sambi enega ali več imeniških ali " "datotečnih vzorcev. Katerakoli datoteka, ki ustreza temu vzorcu, bo " "obravnavana kot skrita datoteka, iz odjemalčeve perspektive. Npr.: /.icewm/" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:276 ../samba_wizard/Sambashare.pm:479 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:592 msgid "Hide dot files:" msgstr "Skrij datoteke s piko: " #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:276 ../samba_wizard/Sambashare.pm:479 msgid "" "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a " "dot (.)" msgstr "" "Možnost 'skrij datoteke s piko' skrije vse datoteke na strežniku, ki se " "začnejo s piko (.)" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:283 ../samba_wizard/Sambashare.pm:416 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:486 #, perl-format msgid "Please provide a system user, %s not present." msgstr "Prosim, navedite sistemskega uporabnika, %s ni prisoten." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:292 msgid "Advanced options, step 2" msgstr "Napredne možnosti, korak 2" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:292 msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing." msgstr "Napredne možnosti, uporabite jih le, če veste kaj delate." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:306 msgid "" "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always " "be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing these " "bits onto the mode bits of a file that is being created or having its " "permissions changed. The default for this parameter is (in octal) 000. ie: " "force create mode = 0700 " msgstr "" "Ta parameter določi množico dovoljen v UNIX načinu, ki bodo vedno " "nastavljena datotekam, ki jih ustvari Samba. To je realizirano z bitnim OR-" "om nad bitnimi dovoljenji datoteke, ki je ustvarjena oz. kateri se " "spreminjajo dovoljenja. Privzeta vrednost za ta parameter je (oktalno) 000. " "To je: force create mode=0700" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:306 msgid "force create mode" msgstr "prisili način ustvarjanja" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:307 msgid "" "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always " "be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing " "these bits onto the mode bits of a directory that is being created. The " "default for this parameter is (in octal) 0000 which will not add any extra " "permission bits to a created directory. ie: force directory mode = 0755" msgstr "" "Ta parameter določi množico dovoljen v UNIX načinu, ki bodo vedno " "nastavljena imenikom, ki jih ustvari Samba. To je realizirano z bitnim OR-om " "nad bitnimi dovoljenji imenika, ki je ustvarjen oz. kateremuse spreminjajo " "dovoljenja. Privzeta vrednost za ta parameter je (oktalno) 0000, ki ne " "spremeni bitov dovoljen ustvarjenemu imeniku. To je force directory " "mode=0755" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:307 msgid "force directory mode" msgstr "prisili imeniški način" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:308 msgid "" "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default " "primary group for all users connecting to this service. This is useful for " "sharing files by ensuring that all access to files on service will use the " "named group for their permissions checking. ie: force group = agroup" msgstr "" "To določa ime UNIX skupine, ki bo dodeljena kot privzeta skupina za vse " "uporabnike, ki se bodo povezovali s tem servisom. To je uporabno za datoteke " "v skupni rabi, kjer bo zagotovljeno, da da bodo vsi dostopi datotek na " "servisu uporabljali imenovano skupino za preverjanje dovoljenj. Npr.: " "prisili skupino = askupina" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:308 msgid "force group" msgstr "prisili skupino" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:309 msgid "default case" msgstr "privzeta velikost" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:309 msgid "lower or upper" msgstr "velike ali male črke" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:310 msgid "" "This controls if new filenames are created with the case that the client " "passes, or if they are forced to be the default case" msgstr "" "To nadzira ali so ustvarjena nova imena datotek z velikostjo črk, ki jih " "odjemalec sprejema, ali če so imena prisiljena na privzeto velikost" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:310 msgid "preserve case" msgstr "ohrani velikost" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:315 msgid "" "Create mask, force directory mode and force create mode should be numeric. " "ie: 0755." msgstr "" "Ustvari masko, 'prisili imeniški način' in 'prisili način ustvarjanja' " "morata biti numerična. Npr.: 0755" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 ../samba_wizard/Sambashare.pm:466 msgid "Add a share" msgstr "Dodaj mesto v skupno rabo" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 ../samba_wizard/Sambashare.pm:498 msgid "Browseable: view share" msgstr "Možnost brskanja: poglej mesto v skupni rabi" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 msgid "Comment: description of the share" msgstr "Komentar: opis mesta v skupni rabi" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 msgid "Writable: user can write in the share" msgstr "Zapisljivo: uporabnik lahko piše v mesto v skupni rabi" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:333 ../samba_wizard/Sambashare.pm:399 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:445 msgid "" "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " "another name." msgstr "" "Mesto v skupni rabi z istim imenom že obstaja ali pa ni določeno, prosim, " "izberite drugo ime." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:338 ../samba_wizard/Sambashare.pm:344 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:404 ../samba_wizard/Sambashare.pm:410 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:453 ../samba_wizard/Sambashare.pm:459 msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." msgstr "Imenika ni mogoče ustvariti, prosim vnesite pravilno pot." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:341 ../samba_wizard/Sambashare.pm:407 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:456 msgid "Please enter a comment for this share." msgstr "Prosim, vnesite komentar za to mesto v skupni rabi." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:353 msgid "Share a CDROM" msgstr "Deli CDROM" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:372 msgid "CDrom path:" msgstr "Pot do CDroma:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:374 ../samba_wizard/Sambashare.pm:574 msgid "Root preexec:" msgstr "Root preizvedba (preexec):" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:375 ../samba_wizard/Sambashare.pm:575 msgid "Root postexec:" msgstr "Root poizvedba (postexec):" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:381 msgid "Add a user share" msgstr "Dodajte uporabniško mesto v skupno rabo" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:425 msgid "Add a public share" msgstr "Dodajte javno mesto v skupno rabo" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:450 msgid "" "Be careful, you define your public share writable. This wizard will change " "permission to nobody.users, so do not use this feature on a home directory !" msgstr "" "Bodite pazljivi, ko določite javno mesto v skupni rabi kot zapisljivo. Ta " "čarovnik bo spremenil dovoljenja na 'nobody.users', zato ne uporabljajte te " "možnosti na domačem imeniku!" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:450 msgid "WARNING" msgstr "OPOZORILO" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:466 msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank." msgstr "Če ne želite uporabiti ene izmed teh možnosti, pustite prazno." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:476 msgid "" "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " "ie: aginies" msgstr "" "Določa seznam uporabnikov, ki imajo do zapisljivega mesta v skupni rabi " "dostop samo za branje. Npr.: aginies" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:477 msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo" msgstr "" "Določa uporabnika, ki ima do mesta v skupni rabi dostop za pisanje in " "branje. Npr.: guibo" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:492 msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." msgstr "Ustvari masko mora biti število. Npr.: 0755." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498 msgid "Comment: description of users home directory" msgstr "Komentar: opis domačega imenika uporabnikov" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498 msgid "Create mode: man chmod for more info" msgstr "Način ustvarjanja: man chmod za več informacij" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498 msgid "Users home options" msgstr "Možnosti uporabnikov domačega imenika" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498 msgid "Writable: user can write in their home" msgstr "Zapisljivo: uporabniki lahko pišejo v svojem domačem imeniku" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Izbrali ste možnost, ki dovoljuje uporabnikom dostop, do njihovih domačih " "imenikov preko sambe, vendar morajo uporabiti smbpasswd za nastavitev gesla." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:522 msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." msgstr "Način ustvarjanja mora biti število. Npr.: 0755." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:527 msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory" msgstr "" "Posebno klateško (roving) mesto profilov v skupni rabi, uporabi domač imenik" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:538 msgid "Guest access:" msgstr "Dostop za goste:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:545 ../samba_wizard/Sambashare.pm:581 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:625 ../samba_wizard/Sambashare.pm:636 msgid "" "If you really want to add this share, click the Next button or use the Back " "button." msgstr "" "Če res želite dodati to mesto v skupno rabo, kliknite Naprej ali pa " "uporabite gumb Nazaj." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:545 msgid "Summary add home share" msgstr "Povzetek za dodaj domače mesto v skupno rabo" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:556 msgid "" "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " "Back button." msgstr "" "Če res želite spremeniti to mesto v skupni rabi, kliknite Naprej ali pa " "uporabite gumb Nazaj." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:556 msgid "Summary modify a share" msgstr "Povzetek za spremeni mesto v skupni rabi" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:568 msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:568 msgid "" "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the Back " "button." msgstr "" "Če res želite deliti CDROM, kliknite Naprej ali pa uporabite gumb Nazaj." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:572 msgid "Cdrom path:" msgstr "Pot do CDroma" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:581 msgid "Summary add share" msgstr "Povzetek za dodaj mesto v skupno rabo" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:597 msgid "" "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " "Back button." msgstr "" "Če res želite odstraniti to mesto iz skupne rabe, kliknite Naprej ali pa " "uporabite gumb Nazaj." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:597 msgid "Summary remove a share" msgstr "Povzetek za odstrani mesto iz skupne rabe" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:603 msgid "Delete this share:" msgstr "Odstrani to mesto iz skupne rabe:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:604 msgid "Comment for this share:" msgstr "Komentar za to mesto v skupni rabi:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:611 msgid "Summary of modify homes share" msgstr "Povzetek za spremeni domače mesto v skupni rabi" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:625 msgid "Summary of add a user share" msgstr "Povzetek za dodaj uporabniško mesto v skupno rabo" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:636 msgid "Summary of add a public share" msgstr "Povzetek za dodaj javno mesto v skupno rabo" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:648 msgid "The wizard successfully configured your Samba." msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil vašo Sambo." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:657 msgid "The wizard successfully modified your share." msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil vaše mesto v skupni rabi." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:663 msgid "The wizard successfully added your share." msgstr "Čarovnik je uspešno dodal vaše mesto v skupno rabo." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:669 msgid "The wizard successfully added your user share." msgstr "Čarovnik je uspešno dodal vaše uporabniško mesto v skupno rabo." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:675 msgid "The wizard successfully added your public share." msgstr "Čarovnik je uspešno dodal vaše javno mesto v skupno rabo." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:681 msgid "The wizard successfully added your Profiles share." msgstr "Čarovnik je uspešno dodal vaše mesto profilov v skupno rabo." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:687 msgid "The wizard successfully removed your share." msgstr "Čarovnik je uspešno odstranil vaše mesto iz skupne rabe." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:750 ../samba_wizard/Sambashare.pm:782 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:825 ../samba_wizard/Sambashare.pm:859 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:875 ../samba_wizard/Sambashare.pm:891 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:915 ../samba_wizard/Sambashare.pm:948 msgid "Samba share" msgstr "Mesto v skupni rabi preko Sambe" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:779 ../samba_wizard/Sambashare.pm:945 #, perl-format msgid "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory." msgstr "" "Ni mogoče ustvariti %s. Prosim, preverite zakaj čarovnik ne more ustvariti " "tega imenika." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:842 msgid "Samba homes share" msgstr "Domača mesta v skupni rabi preko Sambe" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:63 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "Strokovnjak - napredne ssh možnosti" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 msgid "Which type of configuration do you want to do:" msgstr "Katero vrsto nastavitve želite opraviti:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:76 msgid "SSH server, classical options" msgstr "Strežnik SSH, klasične možnosti" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:84 ../sshd_wizard/Sshd.pm:180 msgid "Listen address:" msgstr "Naslov za poslušanje:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:84 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "Določa krajevni naslov, na kateremu bo sshd poslušal." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:85 ../sshd_wizard/Sshd.pm:181 msgid "Port number:" msgstr "Številka vrat:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:85 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "Določa številko vrat, na katerih sshd posluša. Prevzeto je 22." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 msgid "Port should be a number" msgstr "Vrata morajo biti število" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:99 msgid "Authentication Method" msgstr "Metoda preverjanja" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:109 msgid "RSA auth:" msgstr "Preverjanje RSA" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:110 msgid "PubKey auth:" msgstr "Preverjanje PubKey" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:111 msgid "Auth key file:" msgstr "Datoteka ključa za preverjanje:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:112 msgid "Password auth:" msgstr "Preverjanje gesla:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:113 msgid "Ignore rhosts file:" msgstr "Prezri datoteko rhosts:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 msgid "Permit empty password:" msgstr "Dovoli prazno geslo:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "Log" msgstr "Dnevnik" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." msgstr "" "Stopnja dnevnika: da zgovorno stopnjo, ki se uporablja ob beleženju sporočil " "od sshd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "" "Sporočilna podpora za syslog: odda kodo, ki je uporabljena pri zapisovanju " "sporočil sshd v dnevnik" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:125 msgid "Syslog facility:" msgstr "Sporočilna podpora za syslog:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131 msgid "Login options" msgstr "Možnosti prijave" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "" "Natisni zadnji dnevnik: ali naj sshd natisne datum in čas, ko se je " "uporabnik zadnjič prijavil" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:139 msgid "Login Grace time:" msgstr "Čas za prijavo:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:139 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "" "Strežnik po tem času prekinepovezavo, če se uporabnik ni uspešno prijavil Če " "je vrednost 0, potem ni časovne omejitve. Privzeti čas je 120 sekund." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 msgid "Keep alive:" msgstr "Ohranjaj živo:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:141 msgid "Print motd:" msgstr "Natisni motd:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:142 msgid "Print last log:" msgstr "Natisni zadnji dnevnik:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 msgid "Login grace time should be a number" msgstr "Čas za prijavo bi morala biti številka" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 msgid "" "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "" "Strogi načini: določa ali naj sshd prevedi datotečne načine in lastništvo " "uporabnikovih datotek, ter domači imenik, pred sprejemom prijave. To je " "ponavadi zaželeno, ker novinci včasih nehote pustijo njihove imenike ali " "datoteke globalno zapisljive" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 msgid "User Login options" msgstr "Možnosti prijave uporabnika" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:158 msgid "Strict modes:" msgstr "Strogi načini:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:159 msgid "Allow users:" msgstr "Dovoli uporabnike:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:159 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "" "Če je določeno, je prijava mogoča je uporabniškim imenom, ki se ujemajo z " "enim od vzorcev. Npr.: erwan aginies guibo" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:160 msgid "Deny users:" msgstr "Zavrni uporabnike:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:160 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "" "Prijava je onemogočena za uporabniška imena, ki se ujemajo z enim od " "vzorcev. Npr.: pirat guillomovitch" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "Stiskanje: Določa ali je stiskanje dovoljeno." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" "Posredovanje X11: določa ali je posredovanje X11 dovoljeno. Bodite pozorni " "na to da onemogočenost posredovanja X11 ne preprečuje uporabnikom " "posredovanja prometa X11, saj lahko uporabniki vedno namestijo lastne " "posrednike." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171 msgid "Compression:" msgstr "Stiskanje:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 msgid "X11 forwarding:" msgstr "Posredovanje X11:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "Summary of OpenSSH configuration." msgstr "Povzetek nastavitev OpenSSH." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:187 msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil vaš strežnik SSH." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:247 msgid "Configuring your OpenSSH server..." msgstr "Nastavljanje strežnika OpenSSH ..." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:247 msgid "OpenSSH server" msgstr "Strežnik OpenSSH" #: ../time_wizard/Ntp.pm:37 msgid "Time wizard" msgstr "Čarovnik za čas" #: ../time_wizard/Ntp.pm:51 msgid "Try again" msgstr "Poskusite znova" #: ../time_wizard/Ntp.pm:52 msgid "Save config without test" msgstr "Shrani nastavitev brez testiranja" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Ta čarovnik vam bo pomagal nastaviti čas vašega strežnika, usklajenega z " "zunanjim časovnim strežnikom." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Vaš strežnik bo krajevni časovni strežnik za vaše omrežje." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "Kliknite Naprej za nadaljevanje, ali Prekliči za izhod" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(priporočena je dvakratna uporaba strežnika pool.ntp.org, saj ta strežnik " "naključno kaže na dostopne časovne strežnike)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." msgstr "Označite primarni, sekundarni in tretji strežnik s seznama." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" msgstr "Časovni strežniki" #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 msgid "Primary time server:" msgstr "Primarni časovni strežnik:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Secondary time server:" msgstr "Sekundarni časovni strežnik:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 msgid "Third time server:" msgstr "Tretji strežnik:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 msgid "Choose a timezone" msgstr "Izberite časovni pas" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 msgid "Choose a region:" msgstr "Izberite območje:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "Choose a city:" msgstr "Izberite mesto:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Če časovni strežnik ni takoj na voljo (omrežje ali drug vzrok), bo približno " "30 sekundna zakasnitev." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Kliknite Naprej za test časovnega strežnika." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Testiranje dostopnosti časovnih strežnikov" #: ../time_wizard/Ntp.pm:126 msgid "Time zone:" msgstr "Časovni pas:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:139 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Časovni strežniki se ne odzivajo.Vzroki so lahko:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:140 msgid "- non existent time servers" msgstr "- neobstoječi časovni strežniki" #: ../time_wizard/Ntp.pm:141 msgid "- no outside network" msgstr "- brez zunanjega omrežja" #: ../time_wizard/Ntp.pm:142 msgid "- other reasons..." msgstr "-drugi razlogi ..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:143 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "- Lahko se poskusite znova povezati s časovnimi strežniki, ali pa shranite " "nastavitve brez nastavljanja časa." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Nastavitev časovnega strežnika shranjena" #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Vaš strežnik ima lahko zdaj vlogo časovnega strežnika vašega krajevnega " "omrežja." #: ../web_wizard/Apache.pm:40 msgid "Web wizard" msgstr "Čarovnik za splet" #: ../web_wizard/Apache.pm:64 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s ne obstaja." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "Ta čarovnik vam bo pomagal nastaviti spletni strežnik za vaše omrežje." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Čarovnik za nastavitev spletnega strežnika" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "" "Ne odkljukajte nobenega polja, če ne želite aktivirati vašega spletnega " "strežnika." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Označite vrsto spletnega servisa , ki ga želite aktivirati:" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Web server" msgstr "Spletni strežnik" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Vaš strežnik lahko deluje kot spletni strežnik v smeri vašega notranjega " "omrežja (intranet) in kot spletni strežnik za internet." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Omogoči spletni strežnik za intranet" #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Omogoči spletni strežnik za internet" #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Uporabniški modul: omogoča uporabnikom, da imajo imenik v domačem imeniku, " "ki je na voljo na vašem strežniku HTTP preko http://www.vašstrežnik.com/" "~uporabnik. Po imenu imenika boste vprašani pozneje." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" msgstr "Moduli:" #: ../web_wizard/Apache.pm:98 msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Dovoli uporabnikom, da imajo imenik v njihovih domačih imenikih ki je na " "voljo na vašem strežniku HTTP preko http://www.vašstrežnik.com/~uporabnik." #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Vpišite ime imenika (brez ~/), ki bodo uporabniki ustvarili v njihovem " "domačem imeniku, ki bo na voljo preko http://www.vašstrežnik.com/~uporabnik" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 msgid "You must specify a user directory." msgstr "Določiti morate uporabnikov imenik." #: ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "uporabniški http pod-imenik: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:121 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" "Vpišite pot imenika, za katerega želite da bo korenski imenik dokumentov." #: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142 msgid "Document root:" msgstr "Korenski imenik dokumentov:" #: ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Vpisana pot ne obstaja." #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Nastavljanje spletnega strežnika" #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "Čarovnik je zbral naslednje parametre, potrebne za nastavitev vašega " "spletnega strežnika" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Intranet web server:" msgstr "Spletni strežnik za intranet:" #: ../web_wizard/Apache.pm:141 msgid "Internet web server:" msgstr "Spletni strežnik za internet:" #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "User directory:" msgstr "Uporabnikov imenik:" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil intranetni/internetni spletni strežnik" #: ../web_wizard/Apache.pm:251 msgid "Apache server" msgstr "Strežnik Apache" #: ../web_wizard/Apache.pm:251 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Nastavljanje vašega sistema kot strežnik Apache ..."