# translation of drakwizard-sk.po to # translation of drakwizard-sk.po to # Tibor Pittich 2002,2003,2004 # , 2004. # , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-sk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-09-08 21:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-13 15:03+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "sprievodca konfiguráciou" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 ../news_wizard/Inn.pm:71 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 ../proxy_wizard/Squid.pm:90 #: ../samba_wizard/Samba.pm:148 ../samba_wizard/Samba.pm:207 #: ../time_wizard/Ntp.pm:137 ../time_wizard/Ntp.pm:144 #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Warning." msgstr "Varovanie:" #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:189 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 #: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 #: ../samba_wizard/Samba.pm:88 ../samba_wizard/Samba.pm:104 #: ../samba_wizard/Samba.pm:166 ../samba_wizard/Samba.pm:171 #: ../samba_wizard/Samba.pm:213 ../web_wizard/Apache.pm:117 #: ../web_wizard/Apache.pm:125 msgid "Error." msgstr "Chyba." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 ../dns_wizard/Bind.pm:245 #: ../dns_wizard/Bind.pm:255 ../dns_wizard/Bind.pm:262 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../kolab_wizard/Kolab.pm:100 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:236 ../news_wizard/Inn.pm:95 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:141 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:148 ../postfix_wizard/Postfix.pm:148 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 #: ../samba_wizard/Samba.pm:239 ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Congratulations" msgstr "Gratulujem" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Sprievodca nastavením DNS klienta" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Musíte najskôr spustiť sprievodcu pre DNS server" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Klient vašej lokálnej siete je počítač pripojený do siete, ktorý má vlastné " "meno a IP adresu." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Stlačte tlačítko Ďalej, alebo Zrušiť pre ukončenie sprievodcu." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Server použije informácie, ktoré ste tu zadali, pre vytvorenie mena klienta " "pod ktorým bude viditeľný pre ostatné počítače vo vašej sieti." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Tento sprievodca vám pomôže pridať nového klienta do vášho lokálneho DNS." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(nie je potrebné zadávať doménu)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "Client identification:" msgstr "Identifikácia klienta:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "Uvedomte si, že IP adresa a meno počítača musia byť v sieti jedinečné." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Váš klient bude v sieti identifikovaný názvom, napríklad pocitac.firma.net. " "Každý počítač v sieti musí mať jedinečnú IP adresu v obvyklom tvare " "oddelenom bodkami." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:129 msgid "Name of the machine:" msgstr "Meno počítača:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:130 msgid "IP address of the machine:" msgstr "IP adresa počítača:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 ../dns_wizard/Bind.pm:184 msgid "Warning" msgstr "Upozornenie" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90 #: ../dns_wizard/Bind.pm:184 ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "Máte nastavené dhcp, server nemusí fungovať s touto konfiguráciou." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 ../drakwizard.pl:80 #: ../drakwizard.pl:106 ../drakwizard.pl:157 ../drakwizard.pl:161 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:114 ../ldap_wizard/Ldap.pm:110 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:119 ../ldap_wizard/Ldap.pm:148 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:152 ../ldap_wizard/Ldap.pm:156 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:172 ../ldap_wizard/Ldap.pm:176 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:197 ../ldap_wizard/Ldap.pm:201 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:205 ../nfs_wizard/NFS.pm:62 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Systémová chyba, konfigurácia nebol úspešná" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Toto nie je správna adresa... stlačte Ďalej pre pokračovanie" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Pridanie nového klienta do vašej siete" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Sprievodca zhromaždil nasledovné parametre potrebné pre pridanie klienta do " "vašej siete:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Pre akceptovanie týchto hodnôt a pridanie vášho klienta, kliknite na " "tlačidlo Ďalej, alebo použite tlačítko Späť pre ich úpravu." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Meno klienta" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "IP klienta:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Sprievodca úspešne pridal klienta." #: ../common/Wizcommon.pm:86 msgid "" "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?" msgstr "Príkaz stále beží. Prajete si ho zabiť a ukončiť Sprievodcu?" #: ../common/Wizcommon.pm:103 msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Sprievodca konfiguráciou DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP je služba, ktorá automaticky prideľuje sieťové adresy vašim pracovným " "staniciam." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Tento sprievodca vám pomôže nakonfigurovať DHCP službu pre váš server." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Rozhranie pre DHCP server musí byť dostupné" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" "Ak chcete zapnúť PXD na vašom dhcp serveri, prosím zaškrtnite políčko (Pre-" "boot eXecution Environment - protokol ktorý umožní štart PC zo siete)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "Rozsah adries používaných dhcp" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Vyberte si rozsah adries, ktoré budú pomocou DHCP služby prideľované " "pracovným staniciam; ak nemáte špeciálne požiadavky môžete bez obáv " "akceptovať navrhnuté hodnoty (t.j. 192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:82 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Najnižšia IP adresa:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:83 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116 msgid "Highest IP address:" msgstr "Najvyššia IP adresa:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117 msgid "Gateway IP address:" msgstr "IP adresa brány:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Enable PXE:" msgstr "Povoliť PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Rozsah IP adries nie je korektný." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "Špecifikovaný rozsah IP adries nie je z rozsahu siete pre server." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "IP adresa servera nesmie byť v rozsahu." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "Konfigurácia DHCP servera" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Sprievodca potrebuje vedieť nasledovné parametre pre nakonfigurovanie DHCP " "služby:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:87 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 ../samba_wizard/Samba.pm:222 #: ../samba_wizard/Samba.pm:223 ../samba_wizard/Samba.pm:224 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "disabled" msgstr "zakázané" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:87 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 ../samba_wizard/Samba.pm:222 #: ../samba_wizard/Samba.pm:223 ../samba_wizard/Samba.pm:224 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "enabled" msgstr "povolené" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Interface:" msgstr "Rozhranie:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval služby DHCP." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:269 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:154 ../nfs_wizard/NFS.pm:107 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:153 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 #: ../samba_wizard/Samba.pm:244 ../web_wizard/Apache.pm:152 msgid "Failed" msgstr "Zlyhalo" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:131 ../nfs_wizard/NFS.pm:108 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:180 #: ../samba_wizard/Samba.pm:245 ../web_wizard/Apache.pm:153 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Znovuspustiť drakwizard a skúsiť zmeniť niektoré nastavenia." #: ../dns_wizard/Bind.pm:74 msgid "You need to readjust your hostname." msgstr "Je potrebné zmeniť vaše meno počítača." #: ../dns_wizard/Bind.pm:77 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Potrebujete zmeniť vaše doméhové meno. Pre DNS server potrebujete správne " "doménové meno, nie localdomain alebo žiadne. Spustite drakconnect pre jeho " "nastavenie." #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:707 msgid "Master DNS server" msgstr "Master DNS server" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 ../dns_wizard/Bind.pm:144 #: ../dns_wizard/Bind.pm:721 msgid "Slave DNS server" msgstr "Slave DNS server" #: ../dns_wizard/Bind.pm:86 msgid "Add host in DNS" msgstr "Pridať hosta v DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:87 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Odstrániť adresu z DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (server doménových mien) je služba ktorá spája počítač s jeho " "internetovým menom." #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Sprievodca konfiguráciou master DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Sprievodca vám pomôže nastaviť DNS službu na vašom serveri. Táto " "konfigurácia poskytne lokálne DNS služby pre lokálne mená počítačov, externé " "požiadavky budú posunuté na vonkajší DNS server." #: ../dns_wizard/Bind.pm:122 ../postfix_wizard/Postfix.pm:76 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" msgstr "Čo si želáte spraviť:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(nie je potrebné zadávať doménu za menom)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Vyberte si meno, ktoré si želáte odstrániť z nasledovného zoznamu." #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Odstrániť meno v existujúcej DNS konfigurácii." #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 msgid "Remove host:" msgstr "Odstrániť adresu:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:138 msgid "Computer Name:" msgstr "Meno počítača:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:144 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "Slave doménový server môže plniť byť v prípade nedostupnosti primárneho " "servera jeho zálohou ktorá ho zastupuje počas doby výpadku." #: ../dns_wizard/Bind.pm:146 ../dns_wizard/Bind.pm:211 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "IP adresa master DNS servera:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:153 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "Forwardovanie sa použije iba pre tie požiadavky ktoré nie sú autoritatívne a " "nenachádzajú sa vo vyrovnávacej pamäti." #: ../dns_wizard/Bind.pm:153 msgid "IP of your forwarder" msgstr "IP adresa pre forwarder" #: ../dns_wizard/Bind.pm:153 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "Ak požadujete túto funkcionalitu a viete IP adresu vášho forwardera - " "zadajte ju, ak neviete nechajte prázdne" #: ../dns_wizard/Bind.pm:155 ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "External DNS:" msgstr "Externé DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:161 msgid "Add search domain" msgstr "Pridať doménu na vyhľadávanie" #: ../dns_wizard/Bind.pm:161 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" "Doménové meno tohto server je automaticky pridané a nie je potrebné ho tu " "pridávať." #: ../dns_wizard/Bind.pm:161 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "Vyhľadávací zoznam pre hľadanie mena hostiteľa. Tento zoznam obyčajne " "obsahuje lokálnu doménu. Toto môže byť zmenené zadaním zoznamu žiadaných " "domén ktorám predchádza kľúčové slovo search" #: ../dns_wizard/Bind.pm:164 ../dns_wizard/Bind.pm:239 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Predvolená doména na vyhľadávanie:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:169 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Toto nie je korektná IP adresa pre forwarder... kliknite na Ďalej pre " "pokračovanie" #: ../dns_wizard/Bind.pm:174 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "Toto nie je korektná IP adresa pre master DNS... kliknite na Ďalej pre " "pokračovanie" #: ../dns_wizard/Bind.pm:179 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "Toto nie je korektná IP adresa... kliknite na Ďalej pre pokračovanie" #: ../dns_wizard/Bind.pm:189 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Zdá sa, že tento názov už je vo vašej konfigurácii DNS... kliknite na " "Pokračovať pre pokračovanie" #: ../dns_wizard/Bind.pm:194 ../kolab_wizard/Kolab.pm:76 msgid "Error:" msgstr "Chyba:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:194 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Zdá sa, že nie je v súčastnosti súčasťou vašej DNS konfigurácie... kliknite " "na Ďalej pre pokračovanie" #: ../dns_wizard/Bind.pm:199 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "Zdá sa, že nebol sprievodcom nastavený žiaden DNS server. Spustite prosím " "DNS sprievodcu: Master DNS server." #: ../dns_wizard/Bind.pm:204 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Zdá sa, že nie toto nie je master DNS server ale slave. Preto nie je možné " "pridať/odstrániť meno." #: ../dns_wizard/Bind.pm:209 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "Sprievodca teraz vytvorí konfiguráciu pre slave DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:209 msgid "with this configuration:" msgstr "s touto konfiguráciou:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:217 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Klient s nasledovnou identiikáciou bol pridaný do vášho DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:219 ../dns_wizard/Bind.pm:228 msgid "Computer name:" msgstr "Meno počítača:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:220 msgid "Computer IP address:" msgstr "IP adresa počítača:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:226 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Klient s nasledovnou identifikáciou bol odstránený z DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:234 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "DNS server bol nastavený podľa nasledovnej konfigurácie" #: ../dns_wizard/Bind.pm:236 msgid "Server Hostname:" msgstr "Meno servera:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:237 msgid "Domainname:" msgstr "Meno domény:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:246 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "Sprievodca úspešne pridal hosta do vášho DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:256 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "Sprievodca úspešne odstránil meno z vášho DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:263 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval DNS službu na vašom serveri." #: ../dns_wizard/Bind.pm:270 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Spustite znova drakwizard a skúste zmeniť niektoré nastavenia." #: ../dns_wizard/Bind.pm:707 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Konfigurovať váš sysém ako master DNS server ..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:721 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Konfigurovať váš systém ako slave DNS server ..." #: ../drakwizard.pl:41 msgid "DHCP server" msgstr "DHCP server" #: ../drakwizard.pl:42 msgid "DNS server" msgstr "DNS server" #: ../drakwizard.pl:43 ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "News server" msgstr "News správ" #: ../drakwizard.pl:44 ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "NFS server" msgstr "NFS server" #: ../drakwizard.pl:45 msgid "Mail server" msgstr "Poštový systém" #: ../drakwizard.pl:46 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server" msgstr "FTP server" #: ../drakwizard.pl:47 ../samba_wizard/Samba.pm:521 msgid "Samba server" msgstr "Samba server" #: ../drakwizard.pl:48 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../drakwizard.pl:49 msgid "Time server" msgstr "Časový server" #: ../drakwizard.pl:50 msgid "Apache2 web server" msgstr "Apache2 web server" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "NIS server autofs map" msgstr "Autofs mapa NIS servera" #: ../drakwizard.pl:52 msgid "Mandrakelinux Install server" msgstr "Mandrakelinux inštalačný server" #: ../drakwizard.pl:53 ../kolab_wizard/Kolab.pm:154 msgid "Kolab server" msgstr "Kolab server" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "ldap server" msgstr "LDAP server" #: ../drakwizard.pl:68 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Výber Drakwizard sprievodcov" #: ../drakwizard.pl:69 msgid "Please select a wizard" msgstr "Vyberte si sprievodcu" #: ../drakwizard.pl:157 #, perl-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s nie je nainštalovaný\n" "Kliknite na \"Ďalej\" pre inštaláciu, alebo \"Zruš\" pre ukončenie" #: ../drakwizard.pl:161 ../kolab_wizard/Kolab.pm:114 msgid "Installation failed" msgstr "Inštalácia zlyhala" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:34 msgid "FTP wizard" msgstr "Sprievodca konfiguráciou FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "Sprievodca konfiguráciou FTP servera" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "Tento sprievodca vám pomôže nastaviť FTP server pre vašu sieť." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Vyberte si typ FTP služby, ktorú chcete aktivovať:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Váš server môže poskytovať FTP služby pre vašu internú sieť (intranet) a " "rovnako aj vrámci siete Internet." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:81 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Povoliť FTP server pre Intranet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:82 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Povoliť FTP server pre Internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "Admin Email: email adresa správcu FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" "Povoliť opakovanie FTP: povoliť dokončenie získavania alebo posielania " "údajov na FTP server." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "Povoliť FXP: povoliť prenos súborov cez iné FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" "Chroot domovského adresára: používatelia môžu vidiet iba svoje domovské " "adresáre." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "FTP Proftpd server options" msgstr "Nastavenie Proftpd servera" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "Povoliť prihlásenie root-a: povoliť prihlásenie root-a na FTP server." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:96 msgid "Admin email:" msgstr "Email administrátora:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:97 msgid "Permit root login:" msgstr "Povoliť prihlásenie pre root-a:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Chroot home user:" msgstr "Chroot domovského adresára:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "Povoliť opakovanie FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100 msgid "Allow FXP:" msgstr "Povoliť FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "Máte nastavené DHCP, server nemusí fungovať s touto konfiguráciou." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "Zvoľte si prosím, či chcete povoliť spojenia s FTP server z interných alebo " "externých klientov." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" "Nie je možné nájsť bash v zozname shellov! Zdá sa, že ste ho ručne " "nastavovali! Opravte to prosím." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Prepáčte, pre vykonanie tohto musíte byť root..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "Configuring the FTP server" msgstr "Konfigurácia FTP servera" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "Sprievodca zozbieral nasledovné parametre potrebné pre konfiguráciu vášho " "FTP servera" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "Pre akceptovanie týchto hodnôt a nakonfigurovanie vášho servera, kliknite na " "tlačidlo Ďalej alebo použite tlačítko Späť pre ich úpravu" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Intranet FTP server:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Internet FTP server:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:138 msgid "Admin email" msgstr "Administrátorov email" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:139 msgid "Permit root Login" msgstr "Povoliť prihlásenie pre root-a" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 msgid "Chroot Home user" msgstr "Chrot domovského adresára" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Allow FTP resume" msgstr "Povoliť opakovanie FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:142 msgid "Allow FXP" msgstr "Povoliť FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš Intranet/Internet FTP server" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:154 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Spustite znova drakwizard a pokúste sa zmeniť niektoré nastavenia." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 msgid "Configure a Mandrakelinux install server (via NFS and http)" msgstr "Nastaviť inštalačný server pre Mandrakelinux (pomocou NFS alebo http)" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 msgid "" "Easily configure a Mandrakelinux server installation directory, with NFS and " "HTTP access." msgstr "" "Jednoduchá konfigurácia Mandrake inštalačného servera s NFS a HTTP prístupom." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "Destination directory: copy file in which directory?" msgstr "Cieľový adresár: kopírovať súbor do akého adresára?" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "Install server configuration" msgstr "Konfigurácia inštalačného servera je uložená" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of a " "Mandrakelinux installation." msgstr "" "Cesta k údajom: špecifikujte váš zdrojový adresár, ktorý bude základ " "inštalácie Mandrakelinux." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" msgstr "Cieľový adresár nesmie byť '/var/install/'" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" msgstr "alebo použite: /var/install/mdk-release" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:77 msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Mandrakelinux " "installation directory." msgstr "" "Chyba, zdrojový adresár musí byť taký adresár, ktorý obsahuje " "Mandrakelimuxový inštalačný adresár." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:81 msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." msgstr "Cieľový adresár je momentálne používaný, zvoľte si prosím iný." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 msgid "Your install server will be configured with these parameters" msgstr "Váš inštalačný server bol nakonfigurovaný s nasledovnými parametrami" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:93 msgid "Enable NFS install server:" msgstr "Povoliť NFS inštalačný server." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:94 msgid "Enable HTTP install server:" msgstr "Povoliť HTTP inštalačný server:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:100 msgid "Configuring your system, please wait..." msgstr "Prebieha nastavenie vášho systému, prosím čakajte..." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:104 msgid "" "Congratulations, Mandrakelinux Install server is now ready. You can now " "configure a DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be " "very easy to install Mandrakelinux through a network." msgstr "" "Gratulujeme, Mandrake inštalačný server je teraz pripravený. Môžete teraz " "nastaviť DHCP server s podporou PXE a PXE server. Potom bude veľmi " "jednoduché nainštalovať Mandrakelinux pomocou siete." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40 msgid "Kolab configuration wizard" msgstr "Sprievodca konfiguráciou kolab" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:43 ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Je potrebné zmeniť doménové meno, nesmie byť localdomain alebo žiadne. " "Spustite prosím drakconnect pre jeho nastavenie." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 msgid "" "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major " "features include: a web administration interface, a shared address book with " "provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4" "(rev1) access to mail" msgstr "" "Kolab je bezpečný, škálovateľný a spoľahlivý groupwarový server. Niektoré zo " "základných funkcií: webové administračné rozhranie, zdieľaný adresár s " "možnosťou použitia pre mailové schránky používateľov a prístup k e-mailom " "pomocou POP3 i IMAP4." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 msgid "" "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, " "Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous " "configuration files for these services." msgstr "" "Pozor, Kolab potrebuje nastaviť alšie služby: Proftpd, LDAP, Cyrus, " "Postfix, Imap, Saslauth. Sprievodca urobí zálohy všetkých vašich " "konfiguračných súborov týchto služieb." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." msgstr "Vitajte v Sprievodcovi nastavením Kolab Groupware servera." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:73 msgid "Enter pasword for the manager account of Kolab server." msgstr "Vložte heslo pre manažéra konta na serveri Kolab." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:76 msgid "Password mismatch, or null password, please correct." msgstr "Heslá sú rôzne alebo žiadne, prosím opravte ich." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:82 ../ldap_wizard/Ldap.pm:167 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:84 msgid "Password again:" msgstr "Heslo (znova):" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:89 msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" msgstr "" "Sprievodca bude teraz konfigurovať server Kolab s nasledovnými parametrami:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:92 msgid "Hostname:" msgstr "Meno servera:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:94 msgid "Mail domain:" msgstr "E-mailová doména:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:100 msgid "" "The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with the " "password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" msgstr "" "Server Kolab je teraz nakonfigurovaný a beží. Prihláste sa do ako správa s " "heslom, ktoré ste zadali na adrese https://127.0.0.1/kolab/admin/" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:109 msgid "Install in progress" msgstr "Inštalácia beží" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:109 msgid "Installing Kolab server on your system..." msgstr "Inštalácia servera Kolab na vašom systéme..." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:154 msgid "Configuring Kolab server on your system..." msgstr "Konfigurácia Kolab servera na vašom systéme..." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:27 msgid "Ldap wizard" msgstr "Sprievodca konfiguráciou samby" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:85 msgid "Show Ldap configuration" msgstr "Ukázať konfiguráciu LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:86 msgid "Add user in Ldap server" msgstr "Pridať používateľa do servera LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:87 msgid "Delete Ldap configuration" msgstr "Vymazať konfiguráciu LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:92 msgid "" "It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically " "X.500-based directory services." msgstr "" "je to ľahkotonážny protokol umož ujúci adresárové služby, či špecifické " "X.500 adresárové služby" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:92 msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." msgstr "" "LDAP znamená Lightweight Directory Acces Protocol - ľahkotonážny adresárový " "protokol prístupu. " #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:92 ../ldap_wizard/Ldap.pm:102 msgid "Ldap configuration wizard" msgstr "Sprievodca konfigáciou LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:110 ../ldap_wizard/Ldap.pm:119 msgid "You must setup an Ldap server first." msgstr "Musíte najprv nastaviť LDAPserver" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:126 msgid "Your choice:" msgstr "Vaša voľba:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:132 msgid "Delete configuration" msgstr "Zmazať konfiguráciu: " #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:132 msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" msgstr "Ukladanie existujúceho základu do /root/ldap-sav.ldiff" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:137 msgid "LDAP Adding User" msgstr "LDAP pridávanie používateľa" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:140 msgid "User Created in: " msgstr "Používateľ vytvorený v: " #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:142 msgid "First Name:" msgstr "Krstné meno:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:143 ../ldap_wizard/Ldap.pm:216 msgid "Name:" msgstr "Meno: " #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:144 msgid "User Login:" msgstr "Používateľské meno:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:148 msgid "You must enter a valid First Name." msgstr "Musíte vložiť skutočné krstné meno." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:152 msgid "You must enter a valid Name." msgstr "Musíte vložiť skutočné meno." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:156 msgid "You must enter a valid User Name." msgstr "Musíte vložit skutočné meno používateľa." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:164 msgid "LDAP User Password" msgstr "LDAP používateľské heslo" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:167 ../ldap_wizard/Ldap.pm:168 msgid "passwords must match" msgstr "heslá musia byť rovnaké" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:168 msgid "Password (again):" msgstr "Heslo (znova):" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:172 ../ldap_wizard/Ldap.pm:201 msgid "You must enter a password for LDAP." msgstr "Musíte vložiť heslo pre LDAP." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:176 ../ldap_wizard/Ldap.pm:205 msgid "The passwords do not match" msgstr "Zadané heslá nie sú rovnaké" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183 ../ldap_wizard/Ldap.pm:192 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183 msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" msgstr "Administrátor je superužívateľ s prístupom do databázy LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183 msgid "Configuring LDAP Server" msgstr "Konfigurácia LDAP servera" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183 msgid "Domain name: " msgstr "Meno domény: " #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183 msgid "LDAP Administrator" msgstr "LDAP Administrator" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183 msgid "LDAP directory tree" msgstr "LDAP adresárový strom" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183 msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" msgstr "Pridelovanie DNS záznamov používané pre definíciu LDAP adresára" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:186 ../ldap_wizard/Ldap.pm:228 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:274 msgid "LDAP directory tree:" msgstr "LDAP adresár:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:187 ../ldap_wizard/Ldap.pm:229 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:275 msgid "LDAP Administrator:" msgstr "LDAP Administrator:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:188 msgid "LDAP Password:" msgstr "LDAP Heslo:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:189 msgid "LDAP Password (again):" msgstr "LDAP Heslo (znova):" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:197 msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." msgstr "Musíte vložiť skutočný LDAP adresárový strom. " #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:213 msgid "Confirmation of the user to create" msgstr "Potvrdenie vytvorenia používateľa" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:217 msgid "First name:" msgstr "Krstné meno:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:218 msgid "User Name:" msgstr "Používateľské meno:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:219 msgid "Create in:" msgstr "Vytvoriť v:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:225 msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" msgstr "Potvrdzovacia informácia pre vytvorenie LDAP používateľa" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:230 ../ldap_wizard/Ldap.pm:276 msgid "Users Container:" msgstr "Používateľský kontajnér:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:239 msgid "The wizard successfully configured the LDAP." msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval LDAP." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:246 msgid "Successfully added User" msgstr "Používateľ bol úspešne pridaný" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:256 msgid "Error when adding user in Ldap database" msgstr "Pri pridávaní používateľa do LDAP databázy nastala chyba" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:269 msgid "Server already configured" msgstr "Server už bol nakonfigurovaný" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:269 msgid "You have already configured your Ldap Server" msgstr "Už ste nastavili váš LDAP server" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:407 #, perl-format msgid "%s Failed" msgstr "%s zlyhalo" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:407 ../ldap_wizard/ldapdef.pm:21 msgid "Error!" msgstr "Chyba!" #: ../ldap_wizard/ldapdef.pm:21 #, perl-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Nebolo možné pripojiť k %s" #: ../news_wizard/Inn.pm:33 msgid "News Wizard" msgstr "Sprievodca nastavením news servera" #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "Tento sprievodca vám pomôže nakonfigurovať službu News pre vašu sieť." #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Vitajte v sprievodcovi News služby" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "Názvy počítačov musia byť vo formáte \"pocitac.domena.typdomeny\"; " "napríklad, ak váš provider má adresu \"provider.sk\", news server bude " "pravdepodobne \"news.provider.sk\"." #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Meno news servera je meno počítača, ktorý poskytuje newsy pre vašu sieť; " "meno vám spravidla poskytne váš Internet provider." #: ../news_wizard/Inn.pm:54 msgid "News server name:" msgstr "Meno News servera:" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "V závislosti na tom, aký typ pripojenia do Internetu máte, primeraný " "interval aktualizácie by mal byť medzi 6 až 24 hodinami." #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "Polling period" msgstr "Interval aktualizácie" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " "Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive " "attempts." msgstr "" "Váš server bude pravidelne sťahovať najnovšie Newsy; interval aktualizácie " "nastavuje rozmedzie medzi dvomi po sebe nasledujúcimi dotazmi." #: ../news_wizard/Inn.pm:65 msgid "Polling period (hours):" msgstr "Interval aktualizácie (v hodinách):" #: ../news_wizard/Inn.pm:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Meno news server nie je správne" #: ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Interval aktualizácie nie je správny" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Konfigurácia internetových správ" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News service:" msgstr "" "Sprievodca získal nasledovné parametre\n" "potrebné pre konfiguráciu vašej News služby:" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them." msgstr "" "Pre akceptovanie týchto hodnôt a nakonfigurovanie vášho servera, kliknite na " "tlačidlo Ďalej alebo použite tlačítko Späť pre ich úpravu." #: ../news_wizard/Inn.pm:88 msgid "News server:" msgstr "Server správ:" #: ../news_wizard/Inn.pm:89 msgid "Polling interval:" msgstr "Interval aktualizácie:" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš News systém na vašom serveri." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:34 msgid "NFS Wizard" msgstr "Sprievodca konfiguráciou NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:39 msgid "All - No access restriction" msgstr "Všetci - žiadne prístupové reštrikcie" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:40 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Lokálna sieť - prístup do lokálnej siete (odporúčané)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Sprievodca konfiguráciou NFS servera" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." msgstr "Tento sprievodca vám pomôže nakonfigurovať NFS server pre vašu sieť." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "" "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " "exported in read only mode. It denies any request which requires changes to " "the filesystem." msgstr "" "Adresár, ktorý bude exportovaný NFS klientom. Tento adresár bude exportovaný " "v režime čítania. Zakazuje to akékoľvek požiadavky ktoré potrebujú zmeny " "systému súborov." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:58 msgid "Directory:" msgstr "Adresár:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:62 ../samba_wizard/Samba.pm:171 #: ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Cesta, ktorú ste zadali neexistuje." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 ../samba_wizard/Samba.pm:109 #: ../samba_wizard/Samba.pm:120 msgid "Access control" msgstr "Kontrola prístupu" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network " "level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not " "secure." msgstr "" "Vyberte si úroveň, ktorá zodpovedá vašim potrebám. Ak neviete, je pre vás " "úroveň Lokálna sieť najvhodnejšia. Uvedomte si, že úroveň Všetci nie je " "príliš bezpečná." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS môže byť obmedzené podľa ip rozsahu" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Prístup bude povolený pre počítače v sieti. Tu sú informácie o vašom " "aktuálnom nastavení lokálnej siete, môžete ich zmeniť ak potrebujete." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "Grant access on local network" msgstr "Povoliť prístup do lokálnej siete" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:82 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "Authorized network:" msgstr "Oprávnená sieť:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "Sprievodca zozbieral nasledovné parametre." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 msgid "Exported dir:" msgstr "Exportovaný adresár:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:95 msgid "Access:" msgstr "Prístup:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:96 msgid "Netmask:" msgstr "Sieťová maska:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS server." msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš NFS server" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:64 msgid "" "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a " "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none." msgstr "" "Je potrebné zmeniť doménové meno. NIS server vyžaduje korektné NIS doménové " "meno, nie localdomain alebo žiadne." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS server with autofs map" msgstr "NIS server s autofs mapovaním" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:72 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339 msgid "NIS client" msgstr "NIS klient" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." msgstr "" "Nastavenie NIS servera s autofs mapovaním, auto.home a auto.master súborov" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 msgid "" "Users automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." msgstr "" "Klient dokáže automaticky pripojiť tento domovský adresár zo servera ak je " "prihlásený ako klient NIS siete." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:85 msgid "What do you want to do?" msgstr "Ćo si želáte vykonať?" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 msgid "Configure computer to be a NIS client" msgstr "Konfigurovať počítač ako NIS klienta" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." msgstr "Mali by ste zadať nis doménu a nis server" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:92 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:100 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:125 msgid "NIS server:" msgstr "NIS server:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:93 msgid "NIS domain:" msgstr "NIS doména:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "" "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard builds " "autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount " "their home directory on a NIS client computer." msgstr "" "NIS server je užitočný pri vytváraní používateľov alebo databázi hostiteľov. " "Sprievodca tiež vytvorí autofs mapu ktorá je užitočná pre NIS používateľov " "pri automatickom pripájaní domovského adresára k počítači ktorý je NIS " "klientom." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "" "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " "be exported through NFS server." msgstr "" "Domovský adresár NIS: domovský adresár pre používateľov na NIS servery. " "Tento adresár by mal byť exportovaný cez NFS server." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." msgstr "NIS doména: NIS doména (obyčajne rovnaká ako vaša DNS doména)." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS server: name of your computer." msgstr "NIS server: meno vášho počítača." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:101 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:111 msgid "Home NIS:" msgstr "Domovský NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:112 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:126 msgid "NIS domainname:" msgstr "NIS doménové meno:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" msgstr "Sprievodca teraz nastaví váš NIS server s autofs mapovaním" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113 msgid "NIS directory:" msgstr "NIS doména:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "NIS domainname: name of NIS domain." msgstr "NIS doménové meno: meno NIS domény." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "NIS server: hostname of the NIS server." msgstr "NIS server: doménové meno NIS servera." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "" "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS " "binding information." msgstr "" "YPBIND démon vyhľadáva servre pre NIS domény a spravuje informácie o " "pripojení pre NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:132 msgid "Error: should be a directory." msgstr "Chyba, mal by to byť adresár." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." msgstr "" "Chyba, nisdoména by mala byť korektná, nie 'žiadna' alebo 'localdomain'" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 msgid "Please adjust it." msgstr "Upravte prosím." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:142 msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš systém ako klienta NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:149 msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " "autofs map." msgstr "" "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš systém aby používal NIS server s " "autofs mapovaním." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310 msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." msgstr "Konfigurácia vášho systému ako NIS server s Autofs mapovaním..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310 msgid "NIS with Autofs map" msgstr "NIS s autofs mapou" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339 msgid "Configuring your system as NIS client ..." msgstr "Nastaviť váš systém ako NIS klienta ..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:39 msgid "Postfix wizard" msgstr "Sprievodca konfiguráciou postfixu" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49 msgid "" "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " "drakconnect and choose static IP address." msgstr "" "Chyba, nie je možné nájsť vaše doménové meno v /etc/hosts. Ukončenie. " "Prosím, spustite drakconnect a zadajte statickú IP adresu." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59 msgid "External mail server" msgstr "Externý mail server" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60 msgid "Internal mail server" msgstr "Interný mail server" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 msgid "Internet mail configuration wizard" msgstr "Sprievodca konfiguráciou internetovej pošty" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 msgid "" "This wizard will help you configure an internal mail server for your " "network, or configure an external mail server." msgstr "" "Tento sprievodca vám pomôže nakonfigurovať systém Internetovej elektronickej " "pošty pre vašu sieť alebo externý poštový systém." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain behind " "their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from the " "gateway itself, instead of from individual machines." msgstr "" "Maškaráda adries je met da na skrytie pracovných staníc v doméne za ich e-" "mailovou bránou. Taktiež možno vytvoriť preposielanie e-mailov z " "individuálnych počítačov." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "Outgoing mail address" msgstr "Adresa odchádzajúcej pošty" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" "Toto by malo byť zvolené v súlade s adresou, ktorú používate pre príchodziu " "poštu." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\"From:\" and \"Reply-to\" field." msgstr "" "Môžete si nastaviť adresy, ktoré budú mať odchodzie emaily v hlavičkách " "\"From:\" a \"Reply-to\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88 msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!" msgstr "" "Maskovanie by malo byť za korektné doménové meno, ako napríklad \"domena.sk" "\"!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93 msgid "Masquerade domain name:" msgstr "Maškarádované doménové meno:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "Warning:" msgstr "Upozornenie:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Vložili ste prázdnu adresu poštovej brány." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Vaša voľba môže byť akceptovaná, ale nebude možné posielať poštu mimo vašej " "lokálnej siete. Stlačte Ďalej pre pokračovanie, alebo sa vráťte späť a " "zadajte potrebné hodnoty." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:102 msgid "" "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " "configuring Postfix" msgstr "" "Chyba, sendmail je nainštalovaný, odstráňte ho prosím predtým ako budete " "inštalovať Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server is " "usually \"smtp.provider.com\"." msgstr "" "Internetové názvy počítačov musia byť vo formáte \"pocitac.domena.typdomeny" "\"; napríklad ak váš provider je \"provider.sk\" internetový mail server " "bude zrejme \"smtp.provider.sk\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "Internet mail gateway" msgstr "Internetová poštová brána" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Váš server pošle odchodziu poštu cez mail bránu, ktorá vykoná konečné " "doručenie." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:114 msgid "Mail server name:" msgstr "Meno mail servera:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119 msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." msgstr "Obyčajne sa iba pridá myhostname, čo je dostatočné pre malé siete." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119 msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from." msgstr "" "Myorigin parameter špecifikuje doménu, ktorá bude priradená pre lokálne " "odoslané maily." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:124 ../postfix_wizard/Postfix.pm:137 msgid "myorigin:" msgstr "myorigin:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 msgid "Configuring the external mail server" msgstr "Konfigurácia externého web servera" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "external mail server:" msgstr "" "Sprievodca zozbieral nasledovné parametre potrebné pre konfiguráciu " "poštového systému:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:135 msgid "Internet mail gateway:" msgstr "Internetová poštová brána:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 msgid "Form of the address:" msgstr "Formát adresy:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:143 msgid "The wizard will now configure an internal mail server." msgstr "Sprievodca teraz nastaví internetový poštový systém." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:148 msgid "The wizard successfully configured your external mail server." msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš externý poštový server. " #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:265 msgid "Postfix Server" msgstr "Postfix server" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." msgstr "odstra ovanie Sendmailu kvôli predídeniu konfliktom..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 ../postfix_wizard/Postfix.pm:265 msgid "Configuring your Postfix server....." msgstr "Konfigurácia vášho Postfix servera...." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:41 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - prístup obmedzený iba pre tento server" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Bez nadradenej proxy (doporučené)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:45 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Zadefinujte nadradený proxy server" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:49 msgid "Squid wizard" msgstr "Sprievodca nastavením squid" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Sprievodca konfiguráciou proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid je kešovací server pre web, umožňuje rýchlejší prístup z vašej " "lokálnej siete." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Tento sprievodca vám pomôže nastaviť váš proxy server." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "Proxy Port" msgstr "Proxy Port" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Číslo portu pre proxy určuje, na akom porte bude proxy server očakávať http " "požiadavky. Štandardne je to 3128, iné tradičné nastavenie je 8080, hodnota " "portu musí byť väčšia ako 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy port:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Stlačte Ďalej ak chcete zachovať tieto hodnoty, alebo Späť pre úpravu vašej " "voľby." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Zadajte číslo portu, čo môže byť užitočné pre túto službu:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:90 msgid "Press back to change the value." msgstr "Stlačte Späť pre zmenu hodnôt." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:90 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Musíte zvoliť port väčší než 1024 a menší než 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Vyrovnávacia pamäť na disku určuje veľkosť, ktorá môže byť použitá pre " "vyrovnávanie na disku." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Pre informáciu, tu je /var/spool/squid miesto na disku:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Vyrovnávacia pamäť je množstvo RAM vyhradenej pre operácie vo vyrovnávacej " "pamäti (takže skutočná veľkosť použitej pamäti pre squid je väčšia)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Veľkosť dočasnej pamäte proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:100 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Dočasná pamäť (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 ../proxy_wizard/Squid.pm:154 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Diskový priestor (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 msgid "Access Control" msgstr "Kontrola prístupu" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Vyberte si úroveň, ktorá zodpovedá vašim potrebám. Ak neviete, je pre vás " "úroveň Lokálna sieť najvhodnejšia. Uvedomte si, že úroveň Všetci nie je " "príliš bezpečná." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "Proxy môže byť nastavená tak, aby používala rôzne úrovne prístupu" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Môžete použiť číselný formát \"192.168.1.0/255.255.255.0\" alebo textový \"." "domena.sk\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Môžete použiť číselný formát \"192.168.1.0/255.255.255.0\" alebo textový \"." "domena.sk\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Voliteľne môže byť Squid nakonfigurovaný pre použitie v hierarchii proxy " "serverov. Pridaním vyššej úrovne, špecifikovaním mena a čísla portu " "nadradeného proxy servera." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 ../proxy_wizard/Squid.pm:142 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Hierarchia dočasnej pamäte" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Môžete bez obáv zvoliť \"Bez nadradenej proxy\" ak nepotrebujete túto " "vlastnosť." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:142 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Vložte celé doménové meno (napríklad: \"proxy.domena.net\") a číslo portu " "proxy servera, ktorý má byť použitý." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:144 ../proxy_wizard/Squid.pm:156 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Meno nadradeného proxy servera:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:145 ../proxy_wizard/Squid.pm:157 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Proxy port nadradeného proxy servera:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Konfigurácia proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Sprievodca zhromaždil nasledovné parametre potrebné pre nakonfigurovanie " "vašej proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 #: ../samba_wizard/Samba.pm:219 ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Pre akceptovanie týchto hodnôt a nakonfigurovanie vášho servera, kliknite na " "tlačidlo Ďalej, alebo použite tlačítko Späť pre ich úpravu." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:152 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Access Control:" msgstr "Kontrola prístupu:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš proxy server." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:227 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Váš systém sa nastavuje ako proxy server ..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:227 msgid "Squid proxy" msgstr "Squid proxy" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "PXE sprievodca" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" msgstr "Nastaviť PXE server" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot image (Mandrakelinux release < 9.2)" msgstr "Pridajte štartovací obraz Mandrakelinuxu verzie 9.2 a vyššej" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "Odstrániť spúšťací obraz z PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Modifikovať spúšťací obraz z PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mandrakelinux release > 10.0)" msgstr "Apridajte all.rdz obraz (Mandrakelinux verzia 10.0 a vyššia)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" msgstr "PXE sprievodca" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." msgstr "Nastaviť PXE server." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Tento sprievodca vám pomôže nastaviť PXE server a pri správe spúšťacích " "obrazov. PXE (Pred-spúšťacie prostredie) je protokol navrhnutý firmou Intel " "pre umožnienie spúšťania pomocou siete. PXE je uložené v ROM pamäti novej " "generácie sieťových kariet. Keď sa počítač spúšťa, BIOS zavedie obsah PXE " "ROM do pamäte a spustí ho. Bude zobrazené menu, ktoré potom umožňuje " "spustenie operačného systému pomocou siete." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" msgstr "Pridať spúšťací obraz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " "Mandrakelinux 10 image, Mandrakelinux cooker image.." msgstr "" "PXE popis je použitý pre charakteristiku spúšťacieho obrazu, napríklad " "Mandrake 10 obraz, Mandrake cooker obraz.." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "" "PXE meno: názov ktorý bude zobrazený v PXE menu (zadajte slovo alebo číslo " "bez medzier)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "" "Cesta k obrazu: zadajte prosím plnú cestu k sieťovému spúšťaciemu obrazu" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Na štart PC zo siete potrebuje sieťový počítač spúšťací obraz . Preto je " "potrebné meno tohto obrazu. Každý obraz bude mať vlastné meno v PXE menu. " "Používateľ bude môcť vybrať ktorý obraz chce naštartovať cez PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "Pridať spúšťací obraz all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "Z technického dôvodu, je jednoduchšie štartovať sieťový počítač cez kernel " "(vmlinuz) a poskytnúť mu tak jeden súbor so všetkými potrebnými ovládačmi " "(vo vašom prípade all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "Cesta k all.rdz: zadajte plnú cestu k all.rdz obrazu" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Na štart zo siete je potrebný štartovací obraz. Preto potrebujeme meno tohto " "obrazu, ktoré bude priradené menu v PXE ponuke. V aka tomu bude môcť " "používateľ vybrať ktorý obraz chce naštartovať cez PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "Vyberte si PXE spúšťací obraz, ktorý chcete odstrániť z PXE servera." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" msgstr "Odstrániť spúšťací obraz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "" "Názov štartovacieho obrazu PXE a priradená položka v PXE menu bude vymazaná." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Spúšťací obraz na odstránenie:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" msgstr "Pridať nastavenie k spúšťaciemu obrazu" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "V niektorých prípadoch budete chcieť pridať nejaké vlastnosti štartovacieho " "PXE obrazu. Tento sprievodca vám ponúka jednoduchý cestu na úpravu " "štartovacieho obrazu s viacerými parametrami. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "Zvoľte si prosím zo znamamu PXE spúšťací obraz ktorý chcete upraviť" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Spúšťací obraz na úpravu:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Pridať nastavenie k PXE spúšťaciemu obrazu" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Install directory: the full path to Mandrakelinux install server directory" msgstr "" "Inštalačný adresár: plná cesta k inštalačnému adresáru pre Mandrakelinux " "inštalačný server" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Inštalačná metóda: zvoľte NFS alebo HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mandrakelinux install server wizard." msgstr "" "IP adresa servera: IP adresa servera, ktorý obsahuje inštalačný adresár. " "Môžete ho vytvoriť pomocou sprievodcu pre inštalačný server Mandrakelinux." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" msgstr "IP servera:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" msgstr "Inštalačný adresár:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" msgstr "Inštalačná metóda:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "ACPI nastavenie: rozšírená konfigurácia a šetrenie spotreby" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" "Rozhranie pre sieťového klienta: rozhranie používané klientmi na inštaláciu." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "Veľkosť RAM: nastaviť veľkosť ram pre spúšťací disk." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "VGA nastavenie: ak ste zistili problém s VGA, upravte toto nastavenie." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" msgstr "Rozhranie sieťového klienta:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" msgstr "Veľkosť RAM:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" msgstr "VGA nastavenie:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" msgstr "ACPI nastavenie:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" msgstr "APIC nastavenie:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" msgstr "Rozšírené nastavenie:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Teraz sprievodca nastaví všetky potrebné štandardné konfiguračné súbory pre " "umožnenie spúšťania pomocou siete." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Potrebujeme špeciálny súbor dhcpd.conf s parametrom PXE. Na nastavenie tohto " "parametru na každom DHCP serveri spustite DHCP sprievodcu a zaškrtnite " "okienko Enable PXE (zapnúť PXE). Ak to neurobíte, PXE požiadavka nebude " "splnená týmto serverom." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" "Prosím zadajte názov štartovateľného obrazu. Počítače ho potrebujú aby mohli " "naštartovať zo siete. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "" "Je potrebný all.rdz alebo network.img obraz. Pridajte prosím aspoň jeden." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on the first CD of the Mandrakelinux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." msgstr "" "Prosím pridajte all.rdz obraz, ktorý obsahuje všetky ovládače. Môžete ho " "nájsť na prvém CD distribúcie Mandrakelinux v adresári /isolinux/alt0/." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Zvoľte si prosím obraz z iného adresára ako %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "" "Zadajte prosím korektné meno pre PXE záznam: jedno slovo alebo číslo bez " "medzier." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Pre pridanie/odstránenie/úpravu PXE spúšťacieho obrazu neskôr spustite " "'Nastaviť PXE server'." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "Podobné meno je už použité v PXE menu" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." msgstr "Zadajte prosím iné." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" "Teraz sprievodca pripraví všetky štandardné súbory pre nastavenie PXE servera" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" msgstr "TFTP adresár:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" msgstr "Cesta k spúšťaciemu obrazu:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "PXE 'predvolený' súbor:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "PXE 'pomocný' súbor:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "" "Teraz budú upravené spúšťacie nastavenia v obraze s nasledovnými parametrami:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "Sprievodca teraz odstráni PXE spúšťací obraz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "PXE záznam pre odstránenie:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "Sprievodca teraz pridá PXE spúšťací obraz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Sprievodca úspešne pridal spúšťací obraz PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "Sprievodca úspešne odstránil PXE spúšťací obraz." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "Sprievodca úspešne zmenil spúšťacie nastavenia." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš PXE server." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Konfigurácia PXE servera na vašom systéme..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "PXE server" msgstr "PXE server" #: ../samba_wizard/Samba.pm:35 msgid "Samba wizard" msgstr "Sprievodca konfiguráciou samby" #: ../samba_wizard/Samba.pm:60 ../web_wizard/Apache.pm:62 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s neexistuje" #: ../samba_wizard/Samba.pm:66 msgid "All - no access restriction" msgstr "Všetci - žiadne prístupové reštrikcie" #: ../samba_wizard/Samba.pm:67 msgid "My rules - ask me allowed and denied hosts" msgstr "Moje pravidlá - povolený a zakázany hostitelia" #: ../samba_wizard/Samba.pm:72 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba umožňuje vášmu serveru poskytovať služby súborového a tlačového " "servera pre neLinuxové pracovné stanice." #: ../samba_wizard/Samba.pm:72 msgid "Samba configuration wizard" msgstr "Sprievodca konfiguráciou samby" #: ../samba_wizard/Samba.pm:72 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "" "Tento sprievodca vám pomôže nakonfigurovať službu Samba na vašom serveri." #: ../samba_wizard/Samba.pm:77 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "" "Samba potrebuje vedieť meno Windows pracovnej skupiny ktorú bude obsluhovať." #: ../samba_wizard/Samba.pm:77 msgid "Workgroup" msgstr "Skupina" #: ../samba_wizard/Samba.pm:82 ../samba_wizard/Samba.pm:227 msgid "Workgroup:" msgstr "Pracovná skupina:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:88 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Zlá skupina" #: ../samba_wizard/Samba.pm:93 msgid "Server banner." msgstr "Banner servera." #: ../samba_wizard/Samba.pm:93 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Banner je možnosť ako tento server zviditeľniť na pracovnej stanici Windows." #: ../samba_wizard/Samba.pm:99 msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:104 msgid "The server banner is incorrect" msgstr "Banner servera nie je správne" #: ../samba_wizard/Samba.pm:115 msgid "Access level:" msgstr "Prístupova úroveň:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:120 msgid "" "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* Príklad 1: povoliť všetky IP z 150.203.*.*; okrem jednej\\nhosts allow = " "150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/Samba.pm:120 msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* Príklad 2: povoliť hostiteľov so súhlasiacou sieťou/sieťovou maskou" "\\nhosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/Samba.pm:120 msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" "* Príklad 3: povoliť niekoľko hostiteľov\\nhosts allow = lapland, arvidsjaur" #: ../samba_wizard/Samba.pm:120 msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny access " "from one particular host\n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" msgstr "" "* Príklad 4: povoliť len hostiteľov len z NIS skupiny \"foonet\", ale zakáž " "prístup z jedného z nich\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = pirate" #: ../samba_wizard/Samba.pm:120 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "Pamätajte že k prístupu sú stále potrebné používateľske heslá." #: ../samba_wizard/Samba.pm:127 msgid "Allow hosts:" msgstr "Povolení hostitelia:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:128 msgid "Deny hosts:" msgstr "Zakázaní hostitelia:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:133 msgid "Enabled Samba services" msgstr "Povoliť samba služby" #: ../samba_wizard/Samba.pm:133 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Samba môže poskytovať zdieľanú oblasť pre vaše Windows pracovné stanice a " "tiež môže poskytovať zdieľanie tlačiarní pripojených k tomuto serveru." #: ../samba_wizard/Samba.pm:141 msgid "Enable file sharing area" msgstr "Povoliť priestor pre zdieľanie súborov" #: ../samba_wizard/Samba.pm:142 msgid "Enable server Printer Sharing" msgstr "Povoliť server pre zdieľanie tlačiarne" #: ../samba_wizard/Samba.pm:143 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Sprístupniť domovské adresáre ich vlastníkom" #: ../samba_wizard/Samba.pm:148 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Nastavili ste prístup pre používateľov k ich domovským adresárom cez sambu, " "ale je potrebné aby si nastavili/ste im nastavili heslá." #: ../samba_wizard/Samba.pm:154 ../samba_wizard/Samba.pm:160 #: ../samba_wizard/Samba.pm:230 msgid "Shared directory:" msgstr "Zdieľaný adresár:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:154 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Napíšte cestu k adresáru, ktorý chcete ponúknuť na zdieľanie." #: ../samba_wizard/Samba.pm:161 msgid "Create shared directory if it doesn't exist" msgstr "Vytvorí zdieľaný adresár, ak neexistuje" #: ../samba_wizard/Samba.pm:166 msgid "Failed to create directory." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár." #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 msgid "File permissions" msgstr "Práva súborov" #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 msgid "" "Type users or groups separated by a comma (groups must be preceded by a '@') " "like this:\n" "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "Zoznam používateľov a skupín oddelený čiarkou (skupiny musia začínať znakom " "'@'), napríklad:\\nroot, fred, @users, @wheel pre každý typ práv." #: ../samba_wizard/Samba.pm:183 msgid "Read list:" msgstr "zoznam pre čítanie:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:183 ../samba_wizard/Samba.pm:184 msgid "root, fred, @users, @wheel" msgstr "root, fred, @users, @wheel" #: ../samba_wizard/Samba.pm:184 msgid "Write list:" msgstr "zoznam pre zápis:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:194 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "Vyberte si tlačiareň ktorú chcete poskytovať používateľom" #: ../samba_wizard/Samba.pm:201 msgid "Enable all printers" msgstr "Povoliť všetky tlačiarne" #: ../samba_wizard/Samba.pm:219 msgid "Configuring Samba" msgstr "Konfigurácia samby" #: ../samba_wizard/Samba.pm:219 msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "" "Tento sprievodca zozbieral nasledovné parametre potrebné pre Samba " "konfiguráciu." #: ../samba_wizard/Samba.pm:228 msgid "Server banner:" msgstr "Banner servera:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:229 msgid "File sharing:" msgstr "Zdieľanie súborov:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:231 msgid "Print server:" msgstr "Tlačový server:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:232 msgid "Home:" msgstr "Domovský adresár:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:233 msgid "Printers:" msgstr "Tlačiarne:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:239 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš Samba server." #: ../samba_wizard/Samba.pm:521 msgid "Configuring your Samba server..." msgstr "Konfigurovať váš Samba server..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:34 msgid "Time wizard" msgstr "Sprievodca nastavením času" #: ../time_wizard/Ntp.pm:60 msgid "Try again" msgstr "Skúsiť znovu" #: ../time_wizard/Ntp.pm:61 msgid "Save config without test" msgstr "Uložiť konfiguráciu bez otestovania" #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Tento sprievodca vám pomôže nastaviť čas na vašom serveri, ktorý bude " "zosynchronizovaný s externým časovým serverom." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Takto môže byť váš server časovým serverom pre vašu sieť." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "stlačte Ďalej pre začatie, alebo Zrušiť pre ukončenie tohto sprievodcu" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(je odporučné použiť server pool.ntp.org dva krát, pretože táto adresa " "vyvolá náhodné presmerovanie na niektorý dostupný časový server)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Vyberte si primárny a sekundárny server zo zoznamu:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Time servers" msgstr "Časové servre" #: ../time_wizard/Ntp.pm:93 ../time_wizard/Ntp.pm:130 msgid "Primary time server:" msgstr "Primárny časový server:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:94 ../time_wizard/Ntp.pm:131 msgid "Secondary time server:" msgstr "Sekundárny časový server:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 ../time_wizard/Ntp.pm:114 msgid "Choose a timezone" msgstr "Zvoľte si časovú zónu" #: ../time_wizard/Ntp.pm:106 msgid "Choose a region:" msgstr "Zvoľte si región:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:119 msgid "Choose a city:" msgstr "Zvoľte si mesto:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Ak nie je časový server okamžite dostupný (sieťové, alebo iné dôvody), " "môžete počkať zhruba 30 sekúnd." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Stlačte Ďalej pre spustenie testu časových serverov" #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Otestovanie dostupnosti časového servera" #: ../time_wizard/Ntp.pm:132 msgid "Time zone:" msgstr "Časová zóna:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:145 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Časový server neodpovedá. Dôvody môžu byť:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:146 msgid "- non existent time servers" msgstr "- neexistujúci časový server" #: ../time_wizard/Ntp.pm:147 msgid "- no outside network" msgstr "- žiadna vonkajšia sieť" #: ../time_wizard/Ntp.pm:148 msgid "- other reasons..." msgstr "- iné dôvody..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:149 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "- Môžete znovu vyskúšať spojenie s časovým serverom alebo uložiť " "konfiguráciu bez aktuálneho nastaveného času." #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Konfigurácia času je uložená" #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Váš server môže odteraz fungovať ako časový server vo vašej lokálnej sieti." #: ../web_wizard/Apache.pm:39 msgid "Web wizard" msgstr "Sprievodca nastavenia webu" #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "Tento sprievodca vám pomôže nastaviť Web Server pre vašu sieť." #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Sprievodca konfiguráciou web servera" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "Nezaškrtnite žiadne políčko ak nechcete aktivovať váš web server." #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Vyberte si druh Web služby, ktorú chcete aktivovať:" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Web server" msgstr "Web Server" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Váš server môže plniť funkciu Web servera pre vašu internú sieť (intranet) " "alebo byť Web serverom pre Internet." #: ../web_wizard/Apache.pm:79 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Povoliť web server pre Intranet" #: ../web_wizard/Apache.pm:80 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Povoliť web server pre Internet" #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Modul pre používateľov: umožňuje použiť jeden adresár v ich domovských " "adresároch, ktorý bude dostupný pomocou http servera ako http://www.server." "sk/~používateľ, meno tohto adresára zadáte neskôr." #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Modules:" msgstr "Moduly:" #: ../web_wizard/Apache.pm:93 msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories \n" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Povoliť používať používateľom adresár v ich domovských adresároch\n" "ktorý je viditeľný pomocou http server ako http://www.server.sk/~pouzivatel." #: ../web_wizard/Apache.pm:100 ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Napíšte meno adresára, kde si používatelia môžu uložiť svoje dokumenty (bez " "~/) a budú dostupné cez http://www.server.sk/~používateľ" #: ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "používateľský http podadresár: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:108 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" "Zadajte cestu k adresáru kde si želáte mať hlavný adresár s dokumentami." #: ../web_wizard/Apache.pm:111 ../web_wizard/Apache.pm:139 msgid "Document root:" msgstr "Koreňový priečinok dokumentov:" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Konfigurácia web servera" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "Sprievodca zozbieral nasledovné parametre potrebné pre nakonfigurovanie " "vášho web servera." #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "Intranet web server:" msgstr "Intranet web server:" #: ../web_wizard/Apache.pm:138 msgid "Internet web server:" msgstr "Internetový web server:" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "User directory:" msgstr "Použivateľov priečinok:" #: ../web_wizard/Apache.pm:147 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš Internet/Intranet Web server" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 msgid "Apache server" msgstr "Apache server" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Nastavovanie vášho systému ako Apache server ..."