# Drakwizard wizard's Portable Object Template file # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # wiz2po 2002. # Tibor Pittich 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard 0.2\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-11 16:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-12 01:29-0000\n" "Last-Translator: Tibor Pittich \n" "Language-Team: sk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:1 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP number." msgstr "" "Klient Vašej lokálnej siete je počítač pripojený do siete, ktorý má vlastné " "meno a IP adresu." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:2 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:2 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Toto nie je správna adresa... stlačte ďalej pre pokračovanie" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:3 msgid "" "Press next if you want to change the already existing value, or back to " "correct your choice." msgstr "" "Stlačte Ďalej, ak chcete zmeniť už existujúce hodnoty, alebo sa vrátiť a " "opraviť Váš výber." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:4 ../db_wizard/db.wiz_.c:1 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:3 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:4 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:4 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:2 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:4 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:2 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:2 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:36 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:21 ../server_wizard/server.wiz_.c:30 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:4 msgid "Congratulations" msgstr "Gratulujem" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:5 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Sprievodca nastavenia DNS klienta" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:6 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Sprievodca zhromaždil nasledovné parametre potrebné pre pridanie klienta do " "Vašej siete:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:7 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:8 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:6 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Systémová chyba, konfigurácia nebol úspešná" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:8 msgid "Client name" msgstr "Meno klienta" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:9 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Pridanie nového klienta do Vašej siete" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:10 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:9 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:7 ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:8 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:4 ../news_wizard/news.wiz_.c:8 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:11 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:5 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:8 ../web_wizard/web.wiz_.c:8 msgid "Configure" msgstr "Konfigurácia" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:11 msgid "Client identification:" msgstr "Identifikácia klienta:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:12 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(nie je potrebné zadávať doménu)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:13 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Client configuration" msgstr "" "Ak si teraz želáte konfiguráciu, budete automaticky pokračovať nastavením " "klienta" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:14 msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Server použije informácie, ktoré ste tu zadali, pre vytvorenie mena klienta " "pod ktorým bude viditeľný pre ostatné počítače vo Vašej sieti." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:15 msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." msgstr "Vložili ste meno počítača, alebo IP adresu ktoré sú už používané." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:16 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Sprievodca úspešne pridal klienta." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:17 msgid "Name of the machine:" msgstr "Meno počítača:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:18 ../db_wizard/db.wiz_.c:9 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:12 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:12 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:7 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:17 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:7 ../server_wizard/server.wiz_.c:13 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:11 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:19 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Váš klient bude v sieti identifikovaný názvom, napríklad pocitac.firma.net. " "Každý počítač v sieti musí mať unikátnu IP adresu, v obvyklom tvare " "oddelenom bodkami." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:20 msgid "" "Note that the given IP number and client name should be unique in the " "network." msgstr "Uvedomte si, že IP adresa a meno počítača musia byť v sieti unikátne." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:21 msgid "IP number of the machine:" msgstr "IP adresa počítača:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:22 ../db_wizard/db.wiz_.c:18 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:15 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:19 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:19 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:14 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:20 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:4 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:48 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:33 ../server_wizard/server.wiz_.c:49 #: ../time_wizard/time.wiz_.c:53 ../web_wizard/web.wiz_.c:20 msgid "Quit" msgstr "Ukončiť" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:23 ../db_wizard/db.wiz_.c:19 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:17 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:47 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:32 msgid "Network not configured yet" msgstr "Sieť ešte nebola nakonfigurovaná" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:24 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Tento sprievodca Vám pomôže pridať nového klienta do Vášho lokálneho DNS." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:25 #, fuzzy msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Pre akceptovanie týchto hodnôt a pridanie Vášho servera, kliknite na " "\\qKonfigurácia\\q, alebo použite tlačítko Späť pre ich úpravu." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:26 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Stlačte tlačítko Ďalej, alebo Zruš pre ukončenie sprievodcu." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:27 ../db_wizard/db.wiz_.c:23 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:25 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:52 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:36 msgid "" "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this wizard." msgstr "" "Stlačte Ďalej pre nastavenie týchto parametrov teraz, alebo Zruš pre " "ukončenie sprievodcu." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:28 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:21 msgid "You need to be root to run this wizard" msgstr "Musíte byť root pre spustenie tohto sprievodcu" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:29 msgid "Client IP:" msgstr "IP klienta:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:30 ../db_wizard/db.wiz_.c:24 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:27 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:31 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:17 msgid "" "You have to configure the basic network parameters before launching this " "wizard." msgstr "" "Je potrebné aby ste mali nastavené základné sieťové parametre pred spustením " "tohto sprievodcu." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:31 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:24 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:29 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:55 msgid "Warning:" msgstr "Upozornenie:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:2 msgid "Configuration Wizard" msgstr "Sprievodca konfiguráciou" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:3 msgid "MySQL Database Server" msgstr "Databázový server MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:4 msgid "Please enter a username and password to add a user" msgstr "Prosím vložte používateľské meno a heslo pre pridanie používateľa" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:5 msgid "User addition" msgstr "Pridanie užívateľa" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:6 msgid "" "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Pre akceptovanie týchto hodnôt a nakonfigurovanie Vášho servera, kliknite na " "\\qKonfigurácia\\q, alebo použite tlačítko Späť pre ich úpravu." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:7 msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval Váš MySQL databázový server" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:8 msgid "Database Server" msgstr "Databázový server" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:10 msgid "Root Password:" msgstr "Root heslo:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:11 msgid "Confirm" msgstr "Potvrdte" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:12 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:8 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:14 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Prepáčte, pre vykonanie tohto musíte byť root..." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:13 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:14 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "MySQL Database configuration" msgstr "" "Ak chcete teraz previesť nastavenie, automaticky budete pokračovať " "konfiguráciou MySQL databázy" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:15 msgid "" "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " "network." msgstr "" "Tento sprievodca Vám pomôže nakonfigurovať MySQL databázový server pre Vašu " "sieť." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:16 msgid "Username:" msgstr "Užívateľské meno:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:17 msgid "Note: This user will have all permissions" msgstr "Poznámka: Tento používateľ bude mať všetky práva" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:20 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:21 msgid "Please type a password for the root user:" msgstr "Zadajte prosím heslo pre používateľa root:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:22 msgid "Configuring the MySQL Database Server" msgstr "Konfigurácia databázového servera MySQL " #: ../db_wizard/db.wiz_.c:25 msgid "To run your server, you first need to specify a root password" msgstr "Pre spustenie Vášho servera najprv potrebujete zadať heslo roota" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:26 msgid "MySQL Database wizard" msgstr "Sprievodca nastavenia databázy MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:27 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your MySQL " "Database Server" msgstr "" "Sprievodca zozbieral nasledovné parametre potrebné pre konfiguráciu " "databázového MySQL servera" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:1 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:1 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:1 msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256." msgstr "IP adresa je bodkou oddelený zoznam štyroch čísel menších ako 256." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:2 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values." msgstr "" "Vyberte si rozsah adries, ktoré budú pomocou DHCP služby prideľované " "pracovným staniciam; ak nemáte špeciálne požiadavky môžete bez obáv " "akceptovať navrhnuté hodnoty." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:4 msgid "Highest IP Address:" msgstr "Najvyššia IP adresa:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:5 msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "Rozsah adries používaných dhcp" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:6 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:5 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:6 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:3 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:7 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:4 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:37 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:22 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:33 ../web_wizard/web.wiz_.c:7 #, fuzzy msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Pre akceptovanie týchto hodnôt a nakonfigurovanie Vášho servera, kliknite na " "\\qKonfigurácia\\q, alebo použite tlačítko Späť pre ich úpravu." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:7 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP je služba, ktorá automaticky prideľuje sieťové adresy Vašim pracovným " "staniciam." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:10 ../news_wizard/news.wiz_.c:11 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:25 ../server_wizard/server.wiz_.c:36 msgid "Fix it" msgstr "Opraviť" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:11 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval DHCP službu na Vašom serveri." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:13 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Tento sprievodca Vám pomôže nakonfigurovať DHCP službu pre Váš server." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:14 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:10 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:16 msgid "Warning\\nYou are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Varovanie\\nMáte nastavené dhcp, server nemusí fungovať s touto " "konfiguráciou." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:16 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Sprievodca potrebuje vedieť nasledovné parametre pre nakonfigurovanie DHCP " "služby:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:17 msgid "Lowest IP Address:" msgstr "Najnižšia IP adresa:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:18 msgid "DHCP Configuration Wizard" msgstr "Sprievodca konfiguráciou DHCP" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:19 msgid "The IP range specified is not correct" msgstr "Rozsah IP adries nie je správny" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:20 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Sprievodca konfiguráciou DHCP" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:21 msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "Konfigurácia DHCP servera" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:3 msgid "DNS Wizard" msgstr "Sprievodca konfiguráciou DNS" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:8 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " "service:" msgstr "" "Sprievodca zozbieral nasledovné parametre potrebné pre konfiguráciu DNS " "služby:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:9 msgid "Configuring the DNS Server" msgstr "Konfigurácia DNS servera" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:10 msgid "Secondary DNS Address:" msgstr "Adresa sekundárneho DNS:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:11 msgid "DNS Server Addresses" msgstr "Adresa DNS servera" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:13 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Sprievodca Vám pomôže nastaviť DNS servis na Vašom serveri. Táto " "konfigurácia poskytne lokálne DNS službu pre lokálne mená počítačov, externé " "požiadavky budú posunuté na vonkajší DNS server." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:14 msgid "" "DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard " "internet host names. In order to configure DNS, you must provide the IP " "address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " "by your Internet provider." msgstr "" "Služba DNS umožní Vašej sieti komunikovať s Internetom za pomoci " "štandardných mien. Pre správnu konfiguráciu je potrebné zadať IP adresu " "primárneho a sekundárneho DNS servera; obvykle sú Vám tieto adresy " "poskytnuté providerom." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:15 msgid "You have entered an empty address for the DNS server." msgstr "Vložili ste prázdnu adresu DNS servera." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:16 msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "" "Stlačte Pokračovať pre ponechanie prázdnych hodnôt, alebo Späť pre zadanie " "hodnôt." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:17 msgid "DNS Configuration Wizard" msgstr "Sprievodca konfiguráciou DNS" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:18 msgid "Primary DNS Address:" msgstr "Adresa primárneho DNS:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:20 msgid "" "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " "names outside your local network." msgstr "" "Vaše nastavenie je možné akceptovať, ale nebude možné identifikovať mená " "počítačov mimo Vašej lokálnej siete." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:22 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that puts in correspondence a " "machine with an internet host name." msgstr "" "DNS (server doménových mien) je služba ktorá spája počítač s jeho " "internetovým menom." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:23 msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval DNS služby na Vašom serveri." #: ../drakwizard.pl_.c:67 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Výber Drakwizard sprievodcov" #: ../drakwizard.pl_.c:68 msgid "Please select a wizard" msgstr "Prosím, zvoľte si sprievodcu" #: ../drakwizard.pl_.c:118 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:1 msgid "Device" msgstr "Zariadenie" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:2 msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" msgstr "Silná - bez vonkajšej viditeľnosti, užívatelia limitovaný na web" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:3 ../news_wizard/news.wiz_.c:2 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:7 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:1 msgid "Something terrible happened" msgstr "Stalo sa niečo nepríjemné" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:5 msgid "Firewall Configuration Wizard" msgstr "Sprievodca konfiguráciou firewallu" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:7 msgid "Internet Network Device:" msgstr "Sieťové zariadenie pre Internet:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:9 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:24 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:35 msgid "Fix It" msgstr "Opraviť" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:10 msgid "Protection Level:" msgstr "Úroveň ochrany:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:11 msgid "Firewall wizard" msgstr "Firewall sprievodca" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:12 msgid "The wizard successfully configured your server firewall." msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval Váš server ako firewall." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:13 msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" msgstr "Stredná - web, ftp a ssh dostupné z vonku" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:14 msgid "Protection Level" msgstr "Úroveň ochrany" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:15 ../news_wizard/news.wiz_.c:14 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:41 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:27 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:43 msgid "Exit" msgstr "Koniec" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:16 msgid "The device name is not correct" msgstr "Meno zariadenia nie je správne" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:17 msgid "" "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; choose " "the device you are using for the external connection." msgstr "" "Firewall potrebuje vedieť ako je server pripojený do Internetu; vyberte si " "zariadenie ktoré používate pre externú komunikáciu." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:18 msgid "" "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses from " "the Internet." msgstr "" "Firewall chráni Vašu lokálnu sieť pred nautorizovaným prístupom z Internetu." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:20 msgid "Configuring the Firewall" msgstr "Konfigurácia firewallu" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:21 msgid "None - No protection" msgstr "Žiadna - žiadna ochrana" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:22 msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." msgstr "Tento sprievodca Vám pomôže nastaviť firewall pre Váš server." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:23 msgid "Low - Light filtering, standard services available" msgstr "Nízka - ľahké filtrovanie, dostupné štandardné služby" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:24 msgid "Firewall Network Device" msgstr "Sieťové zariadenie firewallu" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:25 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "firewall:" msgstr "" "Sprievodca zozbieral nasledovné parametre potrebné pre nastavenie Vášho " "firewallu:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:26 msgid "" "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " "Medium level is usually the most appropriate." msgstr "" "Firewall môže byť nastavený tak, aby ponúkal rôzne stupne zabezpečenia; " "vyberte si úroveň ktorá zodpovedá Vašim potrebám. Ak neviete, je obvykle " "Stredná úroveň dostatočná." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:1 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Vyberte si typ FTP služby, ktorú chcete aktivovať:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:5 msgid "Internet FTP Server:" msgstr "Internet FTP server:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:6 msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "" "Váš server môže poskytovať FTP služby pre Vašu internú sieť (intranet) a " "rovnako pre sieť Internet." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:9 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval Váš Intranet/Internet FTP server" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:11 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "Povoliť FTP server pre Intranet" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:12 msgid "FTP wizard" msgstr "Sprievodca konfiguráciou FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:13 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "Server" msgstr "" "Sprievodca zozbieral nasledovné parametre potrebné pre konfiguráciu Vášho " "FTP servera" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:15 msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "Sprievodca Vám pomôže nastaviť FTP server pre Vašu sieť." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:16 msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "Povoliť FTP server pre Internet" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:17 msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "Sprievodca konfiguráciou ftp servera" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:18 msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "Intranet FTP server:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:19 msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "Konfigurácia FTP servera" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:20 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "Nezaškrtávajte žiadne políčka ak nechcete aktivovať Váš FTP server." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:21 msgid "FTP Server" msgstr "FTP server" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:1 msgid "News Server Name:" msgstr "Meno News servera:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:3 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Vitajte v sprievodcovi News služby" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:5 msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "Interval aktualizácie (v hodinách):" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:6 msgid "News Server" msgstr "Server správ" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:9 msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" "Váš server sa bude pravidelne aktualizovať a sťahovať najnovšie Newsy; " "interval aktualizácie nastavuje rozmedzie medzi dvom po sebe nasledujúcimi " "dotazmi." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:10 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Meno news server nie je správne" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:12 msgid "Polling Interval:" msgstr "Interval aktualizácie:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:13 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server is " "usually \\qnews.provider.com\\q." msgstr "" "Názvy počítačov musia byť vo formáte \\qpocitac.domena.typdomeny\\q; " "napríklad, ak Váš provider má adresu \\qprovider.com\\q, news server bude " "pravdepodobne \\qnews.provider.com\\q." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:15 msgid "Polling Period" msgstr "Interval aktualizácie" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:16 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "V závislosti na tom, aký typ pripojenia do Internetu máte, primeraný " "interval aktualizácie by mal byť medzi 6 až 24 hodinami." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:17 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Interval aktualizácie nie je správny" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:18 msgid "News Server:" msgstr "Server správ:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:19 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Meno news servera je meno počítača, ktorý poskytuje newsy pre Vašu sieť; " "meno Vám spravidla poskytne Váš provider." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:21 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News Service:" msgstr "" "Sprievodca získal nasledovné parametre potrebné pre konfiguráciu Vašej news " "služby:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:22 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "Tento sprievodca Vám pomôže nakonfigurovať službu news pre Vašu sieť." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:23 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Konfigurácia internetových správ" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:24 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval Váš News systém na Vašom serveri." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:25 msgid "News Wizard" msgstr "Sprievodca nastavením news servera" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:1 msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." msgstr "Tento sprievodca Vám pomôže nakonfigurovať NFS server pre Vašu sieť." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:3 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Sprievodca konfiguráciou NFS servera" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:5 msgid "NFS Server" msgstr "NFS server" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:6 msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval Váš NFS server" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:7 msgid "Directory:" msgstr "Adresár:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:8 msgid "NFS Wizard" msgstr "Sprievodca konfiguráciou NFS" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:1 msgid "Do It" msgstr "Vykonať" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:3 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." msgstr "" "Môžete si nastaviť adresy, ktoré budú mať odchodzie emaily v hlavičkách " "\\qFrom:\\q a \\qReply-to\\q." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:5 msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "Konfigurácia emailu" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:6 msgid "Postfix wizard" msgstr "Sprievodca konfiguráciou postfixu" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:7 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Váš server pošle odchodziu poštu cez mail bránu, ktorá vykoná konečné " "doručenie." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:8 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "" "Tento sprievodca Vám pomôže nakonfigurovať systém elektronickej pošty pre " "Vašu sieť." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:9 msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "Adresa odchodzej pošty" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:10 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" "Toto by malo byť zvolené v súlade s adresou, ktorú používate pre príchodziu " "poštu." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:11 msgid "There seems to be a problem... go ask to the big black man downstairs" msgstr "Zdá sa, že sa vyskytol veľký problém..." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:12 msgid "Masquerade not good!" msgstr "Maškaráda nie je moc dobrá!" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:13 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "POSTFIX configuration" msgstr "" "Ak chcete teraz previesť konfiguráciu, budete automaticky pokračovať " "nastavením POSTFIXu." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:14 msgid "Form of the Address" msgstr "Formát adresy" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:15 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server is " "usually \\qsmtp.provider.com\\q." msgstr "" "Internetové názvy počítačov musia byť vo formáte \\qpocitac.domena.typdomeny" "\\q; napríklad ak Váš provider je \\qprovider.com\\q internetový mail server " "bude zrejme \\qsmtp.provider.com\\q." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:18 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Sprievodca konfiguráciou internetovej pošty" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:19 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "" "Sprievodca zozbieral nasledovné parametre potrebné pre konfiguráciu " "poštového systému:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:20 msgid "Mail Address:" msgstr "Poštová adresa:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:21 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Vložili ste prázdnu adresu poštovej brány." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:22 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "" "Sprievodca úspešne nakonfiguroval Internetový poštový systém na Vašom " "serveri." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:23 msgid "Hmmm" msgstr "Hmmm" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:24 msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "Internetová poštová brána" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:26 msgid "Mail Server Name:" msgstr "Meno mail servera:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:28 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Vaša voľba môže byť akceptovaná, ale nebude možné posielať poštu mimo Vašej " "lokálnej siete. Stlačte Pokračovať pre pokračovanie, alebo sa vráťte späť a " "zadajte hodnoty." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:1 msgid "/etc/services:" msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:2 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Vyrovnávacia pamäť je množstvo RAM vyhradenej pre operácie vo vyrovnávacej " "pamäti (takže skutočná veľkosť použitej pamäti pre squid je väčšia)." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:3 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy port:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:4 msgid "The wizard successfully configured your proxy server." msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval Váš proxy server." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:5 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Zadajte číslo portu, čo môže byť užitočné pre túto službu:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:6 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know,the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Vyberte si úroveň, ktorá zodpovedá Vašim potrebám. Ak neviete, je pre Vás " "úroveň Lokálna sieť najvhodnejšia. Uvedomte si, že úroveň Všetci nie je " "bezpečná." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:8 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Hierarchia dočasnej pamäte" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:9 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid je kešovací server pre web, umožňuje rýchlejší prístup z Vašej " "lokálnej siete." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:10 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Zadefinujte nadradený proxy server" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:12 msgid "All - No access restriction" msgstr "Všetci - žiadne prístupové reštrikcie" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:13 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Prístup bude povolený počítačom v sieti. Tu sú informácie o Vašom aktuálnom " "nastavení lokálnej siete, môžete ich zmeniť ak potrebujete." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:14 msgid "Access Control" msgstr "Kontrola prístupu" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:15 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Diskový priestor (MB):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:16 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Meno nadradeného proxy servera:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:18 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Vyrovnávacia pamäť na disku určuje veľkosť, ktorá môže byť použitá pre " "vyrovnávanie na disku." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:19 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Lokálna sieť - prístup do lokálnej siete (odporúčané)" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:20 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Konfigurácia proxy" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:21 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "need to be greater than 1024." msgstr "" "Číslo portu pre proxy určuje, na akom porte bude proxy server očakávať http " "požiadavky. Štandardne je to 3128, iné tradičné nastavenie je 8080, hodnota " "portu musí byť väčšia ako 1024." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:22 msgid "Squid wizard" msgstr "Sprievodca nastavením squid" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:23 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:24 msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" msgstr "Súborový systém Veľkosť Použité Dostupné Použité % Pripojené k" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:25 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:12 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:22 msgid "This Wizard need to run as root" msgstr "Sprievodca potrebuje byť spustený pod rootom" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:26 msgid "" "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " "feature." msgstr "" "Môžete bez obáv zvoliť \\qBez nadradenej proxy\\q ak nepotrebujete túto " "vlastnosť." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:27 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Dočasná pamäť (MB):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:28 msgid "Access Control:" msgstr "Kontrola prístupu:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:29 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Proxy configuration." msgstr "" "Ak chcete teraz previesť nastavenie, budete automaticky pokračovať " "konfiguráciou Proxy." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:30 msgid "Proxy Port" msgstr "Proxy Port" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:32 msgid "Press back to change the value." msgstr "Stlačte Späť pre zmenu hodnôt." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:33 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port of " "the proxy to use." msgstr "" "Vložte celé doménové meno (napríklad: \\qproxy.domena.net\\q) a číslo portu " "proxy servera, ktorý má byť použitý." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:34 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Bez nadradenej proxy (doporučené)" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:35 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Musíte zvoliť port väčší než 1024 a menší než 65535" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:38 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Veľkosť dočasnej pamäte proxy" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:39 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Stlačte Ďalej ak chcete zachovať tieto hodnoty, alebo späť pre opravenie " "Vašej voľby" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:40 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - prístup obmedzený iba pre tento server" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:42 msgid "" "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q or " "a text format like \\q.domain.net\\q" msgstr "" "Môžete použiť číselný formát \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q alebo textový " "\\q.domain.net\\q" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:43 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Sprievodca konfiguráciou proxy" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:44 msgid "Authorised network:" msgstr "Oprávnená sieť:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:45 msgid "Grant access on local network" msgstr "Povoliť prístup do lokálnej siete" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:46 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Voliteľne môže byť Squid nakonfigurovaný pre použitie v hierarchii proxy " "serverov. Pridaním vyššej úrovne, špecifikovaním mena a čísla portu " "nadradeného proxy servera." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:49 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Sprievodca zhromaždil nasledovné parametre potrebné pre nakonfigurovanie " "Vašej proxy:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:50 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels." msgstr "Proxy môže byť nastavená tak, aby používala rôzne úrovne prístupu." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:51 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Proxy port nadradeného proxy servera:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:53 msgid "This wizard will help you configuring your proxy server." msgstr "Tento sprievodca Vám pomôže nastaviť Váš proxy server." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:54 msgid "For information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Pre informáciu, tu je /var/spool/squid miesto na disku:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:2 msgid "Workgroup:" msgstr "Pracovná skupina:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:3 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "SAMBA configuration" msgstr "" "Ak si teraz želáte previesť konfiguráciu, budete automaticky pokračovať " "konfiguráciou Samba." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:4 msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "Banner servera nie je správne" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:6 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "" "Tento sprievodca Vám pomôže nakonfigurovať Sambu servis na vašom serveri." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:8 msgid "Enabled Samba Services" msgstr "Povoliť samba služby" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:9 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure Samba." msgstr "" "Tento sprievodca zozbieral nasledovné parametre potrebné pre nastavenie " "Samba." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:10 msgid "Enable /home/samba/public sharing area" msgstr "Povoliť na zdieľanie /home/samba/public" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:11 msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:13 msgid "Workgroup" msgstr "Skupina" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:14 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Banner je možnosť ako tento server zviditeľniť na pracovnej stanici Windows." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:15 msgid "File Sharing:" msgstr "Zdieľanie súborov:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:16 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Nastavili ste prístup pre používateľov k ich domovským adresárom cez sambu, " "ale je potrebné aby si nastavili/ste im nastavili heslá." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:18 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba umožňuje Vášmu serveru poskytovať služby súborového a tlačového " "servera pre neLinuxové pracovné stanice." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:19 msgid "Configuring Samba" msgstr "Konfigurácia samby" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:20 msgid "Server Banner." msgstr "Banner servera." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:23 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Zlá skupina" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:26 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Samba môže poskytovať vhodné miesto zdieľanej oblasti pre Vaše Windows " "pracovné stanice a tiež môže poskytovať zdieľanie tlačiarní pripojených k " "tomuto serveru." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:28 msgid "Samba need to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "" "Samba potrebuje vedieť meno Windows pracovnej skupiny ktorú bude obsluhovať." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:29 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval Váš Samba server." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:30 msgid "Server Banner:" msgstr "Banner servera:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:31 msgid "Print Server:" msgstr "Tlačový server:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:34 msgid "Samba wizard" msgstr "Sprievodca konfiguráciou samby" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:35 msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Sprievodca konfiguráciou samby" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:37 msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "Povoliť zdieľanie tlačového servera" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:38 msgid "Home:" msgstr "Domov:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:39 msgid "Make homes directory availables for theirs owners" msgstr "Sprístupniť domovské adresáre ich vlastníkom" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:2 msgid "" "Choose the network device (usually a card) the server should use to connect " "to your network. It's the device for the local network, probably not the " "same device used for internet access." msgstr "" "Vyberte si sieťové zariadenie (spravidla kartu) ktorým je možné pripojiť sa " "do siete. Je to zariadenie pre Vašu lokálnu sieť, zrejme nie také isté ako " "sa používa pre prístup na Internet." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:3 msgid "The Server IP address is incorrect" msgstr "IP adresa servera nie je správna" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:4 msgid "Gateway device:" msgstr "Zariadenie brány:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:5 msgid "Server Wizard" msgstr "Sprievodca serverom" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:6 msgid "" "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated by " "dots; the last number of the list must be zero." msgstr "" "Sieťová adresa pozostáva zo štyroch čísel menších ako 256 oddelených " "bodkami; posledné číslo zoznamu musí byť nula." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:7 msgid "net device" msgstr "sieťové zariadenie" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:9 msgid "" "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." msgstr "" "Takže je veľmi pravdepodobné, že doménové meno a IP adresa pre túto lokálnu " "sieť je ODLIŠNÉ od \\qexterního\\q pripojenia servera." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:10 msgid "" "You should not run any other applications while running this wizard and at " "the end of the wizard you should exit your session and redo the login." msgstr "" "Počas behu tohto sprievodcu by nemali byť spustené žiadne iné aplikácie a na " "konci sprievodcu by ste mali ukončiť Vaše sedenie a zopakovať prihlásenie." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:11 msgid "" "Here is your current value for the external gateway (value specified during " "the initial installation). The device (network card or modem) should be " "different from the one used for the internal network." msgstr "" "Tu je Vaša aktuálna hodnota pre bránu (hodnota zadaná počas prvotnej " "inštalácie). Zariadenie (sieťová karta, alebo modem) by malo byť iné ako to, " "ktoré je použité pre pripojenie k Vašej internej sieti." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:12 msgid "" "As regards these wizards, your computer is seen as a server managing his own " "local network (C class network)." msgstr "" "Títo sprievodcovia sa pozerajú na Váš počítač ako na server, ktorý spravuje " "svoju vlastnú lokálnu sieť (sieť triedy C)." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:14 msgid "Device:" msgstr "Zariadenie:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:15 msgid "Warning" msgstr "Upozornenie" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:16 msgid "This page compute the domainname; it should be invisible" msgstr "Na tejto stránke sa zisťuje doménové meno; malo by byť neviditeľné" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:17 msgid "Server Address:" msgstr "Adresa servera:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:18 msgid "Computed domain Name" msgstr "Predpokladané doménové meno" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:19 msgid "Host Name" msgstr "Meno hostiteľa" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:20 msgid "This page compute the default server address; should be invisible." msgstr "" "Na tejto stránke sa zisťuje štandardná adresa servera; mala by byť " "neviditeľná" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:21 msgid "Basic Network Configuration Wizard" msgstr "Sprievodca základným nastavením siete" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:23 msgid "The host name is not correct" msgstr "Meno počítača nie je správne" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:24 msgid "" "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your server " "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " "like \\qcompany.net\\q." msgstr "" "Názvy počítačov musia byť vo formáte \\qpočítač.doména.typdomény\\q; ak Váš " "server bude Internetovým serverom, doménové meno by malo byť meno " "registrované u Vášho providera. Ak máte iba intranet, bude platné akékoľvek " "meno, napríklad \\qspolocnost.net\\q." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:25 msgid "External gateway" msgstr "Externá brána" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:26 msgid "" "The network address is a number identifying your network; the proposed value " "is designed for a configuration not connected to Internet, or connected " "using IP masquerading; unless you know what you are doing, accept the " "default value." msgstr "" "Sieťová adresa je číslo, ktoré identifikuje Vašu sieť; navrhnutá hodnota je " "určená pre nastavenie, keď sieť nie je pripojená k Internetu, alebo pomocou " "IP maškarády; ak neviete čo robíte akceptujte predvolenú hodnotu." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:27 msgid "" "This wizard will help you configuring the basic networking services of your " "server." msgstr "" "Tento sprievodca Vám pomôže nastaviť základné sieťové služby Vášho servera." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:28 msgid "This wizard will set the basic networking parameter of your server." msgstr "" "Tento sprievodca Vám pomôže nastaviť základné sieťové parametre Vášho " "servera." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:29 msgid "Note about networking" msgstr "Poznámka o sieťach" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:31 msgid "" "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " "outside world." msgstr "" "Poznámka: IP adresa brány by nemala byť prázdna, ak chcete mať prístup k " "vonkajším sieťam." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:32 msgid "Wizard Error." msgstr "Chyba sprievodcu." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:34 msgid "" "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " "description." msgstr "" "Zariadenia sú zobrazené s menom pre Linux, ak je známy, tak aj s ich popisom." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:37 msgid "Network Address:" msgstr "Adresa siete:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:38 msgid "Configuring your network" msgstr "Konfigurácia Vašej siete" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:39 msgid "Gateway IP:" msgstr "IP brány:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:40 msgid "" "The hostname is the name under which your server will be known from the " "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending of " "your upstream configuration)." msgstr "" "Meno počítača je meno pod ktorým je Váš server viditeľný pre ostatné " "pracovné stanice vo Vašej sieti a možno aj v Internete (v závislosti na " "Vašej vonkajšej konfigurácii)." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:41 msgid "Host Name:" msgstr "Meno hostiteľa:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:42 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "network" msgstr "" "Sprievodca zhromaždil nasledovné parametre potrebné pre nastavenie Vašej " "siete" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:44 msgid "" "External connection is a network from which the computer is client (Internet " "or upstream network), connected using another network card or a modem." msgstr "" "Externé pripojenie na sieť, pre ktorú je daný počítač klientom (Internet, " "alebo vonkajšia sieť), obvykle je k nej pripojený ďalšou sieťovou kartou, " "alebo modemom." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:45 msgid "" "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" msgstr "(môžete zmeniť tieto hodnoty, ak ste si istý tým čo robíte)" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:46 msgid "" "The server IP address is a number identifing your server in your network; " "the proposed value designed for a private network , with no internet " "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you are " "doing, accept the default value." msgstr "" "IP adresa je číslo, ktoré identifikuje Váš server vo Vašej sieti; navrhnutá " "hodnota zodpovedá použitiu pre privátnu sieť bez možnosti viditeľnosti z " "Internetu, alebo pripojeniu pomocou IP maškarády; ak neviete čo robíte " "akceptujte predvolenú hodnotu." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:47 msgid "Server Name:" msgstr "Meno servera:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:48 msgid "The network address is wrong" msgstr "Sieťová adresa nie je správna" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:50 msgid "Server Address" msgstr "Adresa servera" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:51 msgid "" "The wizard successfully configured the basic networking services of your " "server." msgstr "" "Sprievodca úspešne nakonfiguroval základné sieťové služby na Vašom serveri." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:52 msgid "Network Device" msgstr "Zariadenie siete" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:53 msgid "IP net address:" msgstr "IP sieťová adresa:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:54 msgid "Network Address" msgstr "Sieťová adresa" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:55 msgid "Server IP address:" msgstr "IP adresa servera:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:1 msgid "University of Adelaide, South Australia" msgstr "University of Adelaide, South Australia" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:2 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Stlačte Pokračovať pre spustenie testu časových serverov" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:3 msgid "Time Servers" msgstr "Časové servre" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:4 msgid "Secondary Time Server:" msgstr "Sekundárny časový server:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:5 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Takto môže byť Váš server časovým serverom pre Vašu sieť." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:6 msgid "" "You can set the time of your machine in two ways: Locally means that the " "setting will simply set the system clock, without synchronizing with the " "external world." msgstr "" "Môžete teraz nastaviť čas na Vašom počítači dvoma spôsobmi: lokálne znamená " "jednoduché nastavenie hodín bez synchronizácie s okolitým svetom." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:7 msgid "" "If you use a time server, your machine will ask from that server the correct " "time." msgstr "" "Ak použijete časový server, Váš počítač sa opýta tohto servera na správny " "čas." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:8 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Váš server môže odteraz fungovať ako časový server vo Vašej lokálnej sieti." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:9 msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" msgstr "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:10 msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" msgstr "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:11 msgid "Choose a time zone:" msgstr "Zvoľte si časovú zónu:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:12 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" "stlačte Pokračovať pre začatie, alebo Zruš pre ukončenie tohto sprievodcu" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:13 msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:14 msgid "Select a primary and secondary server from the list, or specify one:" msgstr "" "Vyberte si primárny a sekundárny server zo zoznamu, ale špecifikujte jeden:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:15 msgid "SCI, Universite de Limoges, France" msgstr "SCI, Universite de Limoges, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:16 msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" msgstr "MIT Information Systems, Cambridge, MA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:17 msgid "(please, choose servers in your geographical area)" msgstr "(prosím, vyberte si server vo Vašej geografickej blízkosti)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:18 msgid "Loria, Nancy, France" msgstr "Loria, Nancy, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:19 msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" msgstr "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:20 msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" msgstr "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:21 msgid "University of Manchester, Manchester, England" msgstr "University of Manchester, Manchester, England" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:22 msgid "- no outside network" msgstr "- žiadna vonkajšia sieť" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:23 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "you will wait about 30 seconds." msgstr "" "Ak nie je časový server okamžite dostupný (sieťové, alebo iné dôvody), " "môžete počkať zhruba 30 sekúnd." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:24 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Otestovanie dostupnosti časového servera" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:25 msgid "Internet time setting (external time server)" msgstr "Nastavenie času cez Internet (z externého časového servera)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:26 msgid "University of Oslo, Norway" msgstr "University of Oslo, Norway" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:27 msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:28 msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" msgstr "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:29 msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" msgstr "Trinity College, Dublin, Ireland" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:30 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Časový server neodpovedá. Dôvody môžu byť:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:31 msgid "Which kind of setting would you like to do?" msgstr "Aký typ nastavenia chcete vykonať?" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:32 msgid "Type of setting" msgstr "Typ nastavenia" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:33 msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" msgstr "Swiss Fed. Inst. of Technology" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:34 msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" msgstr "CRIUC, Universite de Caen, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:35 msgid "CISM, Lyon, France" msgstr "CISM, Lyon, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:36 msgid "WARNING" msgstr "UPOZORNENIE" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:37 msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" msgstr "Inet, Inc., Seoul, Korea" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:38 msgid "Local time setting" msgstr "Nastavenie lokálneho času" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:39 msgid "The Chinese University of Hong Kong" msgstr "The Chinese University of Hong Kong" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:40 msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" msgstr "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:41 msgid "- other reasons..." msgstr "- iné dôvody..." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:42 msgid "- non existent time servers" msgstr "- neexistujúci časový server" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:43 msgid "Time zone:" msgstr "Časová zóna:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:44 msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" msgstr "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:45 msgid "" "You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Môžete znova vyskúšať spojenie s časovým serverom, alebo uložiť konfiguráciu " "bez aktuálne nastaveného času." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:46 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server, either locally or " "synchronized with an external time server." msgstr "" "Tento sprievodca Vám pomôže nastaviť čas na Vašom serveri, lokálny ako aj " "synchronizáciu s externým časovým serverom." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:47 msgid "Penn State University, University Park, PA" msgstr "Penn State University, University Park, PA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:48 msgid "Primary Time Server:" msgstr "Primárny časový server:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:49 msgid "Try again" msgstr "Skúsiť znovu" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:50 msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" msgstr "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:51 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Konfigurácia času je uložená" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:52 msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:54 msgid "Save config without test" msgstr "Uložiť konfiguráciu bez otestovania" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:55 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:56 msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:57 msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" msgstr "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:58 msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" msgstr "Altea (Alicante/SPAIN)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:59 msgid "Time wizard" msgstr "Sprievodca nastavením času" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:1 msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "Váš server môže plniť funkciu Web servera pre Vašu internú sieť (intranet) " "alebo ako Web server pre Internet." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:2 msgid "Intranet Web Server:" msgstr "Intranet web server:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:3 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Vyberte si druh Web služby, ktorú chcete aktivovať:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:5 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "Nezaškrtnite žiadne políčko ak nechcete aktivovať Váš web server." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:6 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval Váš Internet/Intranet Web server" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:9 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "" "Sprievodca zozbieral nasledovné parametre potrebné pre nakonfigurovanie " "Vášho web servera." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:10 msgid "Web wizard" msgstr "Sprievodca nastavenia webu" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:12 msgid "Configuring the Web Server" msgstr "Konfigurácia web servera" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:13 msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "Sprievodca konfiguráciou web servera" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:15 msgid "Web Server" msgstr "Web Server" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:17 msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet" msgstr "Povoliť web server pre Intranet a pre Internet" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:18 msgid "Internet Web Server:" msgstr "Internet web server:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:19 msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "Tento sprievodca Vám pomôže nastaviť web server pre Vašu sieť." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:21 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "Povoliť web server pre Intranet" msgid "Cancel" msgstr "" msgid "Next ->" msgstr "" msgid "<- Previous" msgstr "" msgid "enabled" msgstr "" msgid "disabled" msgstr "" #~ msgid "Client wizard" #~ msgstr "Sprievodca nastavením klienta" #~ msgid "WARNING: the net time tools aren't there." #~ msgstr "UPOZORNENIE: sieťové časové nástroje nie sú dostupné." #~ msgid "WARNING:" #~ msgstr "UPOZORNENIE:" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "TIME configuration." #~ msgstr "" #~ "Ak ste si teraz vybrali konfiguráciu, budete automaticky pokračovať v " #~ "konfigurácii času." #~ msgid "No network have been detected." #~ msgstr "Nebola nájdená žiadna sieť." #~ msgid "" #~ "If you want to continue (and you know what you are doing) press next. " #~ "Otherwise, press \\qback\\q to set the local time only, or cancel to exit " #~ "this wizard." #~ msgstr "" #~ "Ak chcete pokračovať (a ste si istý tým čo robíte) stlačte Ďalej. Inak, " #~ "stlačte \\qSpäť\\q pre nastavenie iba lokálneho času, alebo Zruš pre " #~ "ukončenie tohto sprievodcu." #~ msgid "Can't install the NTP tools!" #~ msgstr "Nie je možné nainštalovať NTP nástroje!" #~ msgid "Sorry, you must be root to run this wizard" #~ msgstr "Prepáčte, musíte byť root pre spustenie tohto sprievodcu" #~ msgid "" #~ "Please, install ntp manually if you can, or insert the CDROM containing " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Prosím, nainštalujte ntp ručne ak môžete, alebo vložte CDROM ktoré tento " #~ "balík obsahuje." #~ msgid "Time configuration wizard" #~ msgstr "Sprievodca konfiguráciou času" #~ msgid "" #~ "Click next to install those tools, back to return, or cancel to exit this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Kliknite na Ďalej pre inštaláciu týchto nástrojov, Späť pre návrat, alebo " #~ "Zruš na ukončenie sprievodcu."