# Tibor Pittich 2002,2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard\n" "POT-Creation-Date: 2003-11-17 22:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-10 23:38+0100\n" "Last-Translator: Tibor Pittich \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../Wiztemplate.pm_.c:31 #, fuzzy msgid "configuration wizard" msgstr "Sprievodca konfiguráciou" #: ../Wiztemplate.pm_.c:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:63 #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:71 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:140 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:188 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:137 #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:144 ../web_wizard/Apache.pm_.c:83 #, fuzzy msgid "Warning." msgstr "Upozornenie" #: ../Wiztemplate.pm_.c:64 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:68 #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:76 ../news_wizard/Inn.pm_.c:81 #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:83 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:67 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:80 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:96 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:157 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:194 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:115 ../web_wizard/Apache.pm_.c:123 msgid "Error." msgstr "Chyba." #: ../Wiztemplate.pm_.c:78 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:110 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:84 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:87 ../news_wizard/Inn.pm_.c:96 #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:102 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:91 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:172 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:221 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:144 msgid "Congratulations" msgstr "Gratulujem" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:38 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Sprievodca nastavením DNS klienta" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP number." msgstr "" "Klient vašej lokálnej siete je počítač pripojený do siete, ktorý má vlastné " "meno a IP adresu." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Stlačte tlačítko Ďalej, alebo Zrušiť pre ukončenie sprievodcu." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Server použije informácie, ktoré ste tu zadali, pre vytvorenie mena klienta " "pod ktorým bude viditeľný pre ostatné počítače vo vašej sieti." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Tento sprievodca vám pomôže pridať nového klienta do vášho lokálneho DNS." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(nie je potrebné zadávať doménu)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "Client identification:" msgstr "Identifikácia klienta:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "" "Note that the given IP number and client name should be unique in the " "network." msgstr "Uvedomte si, že IP adresa a meno počítača musia byť v sieti jedinečné." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Váš klient bude v sieti identifikovaný názvom, napríklad pocitac.firma.net. " "Každý počítač v sieti musí mať jedinečnú IP adresu v obvyklom tvare " "oddelenom bodkami." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:67 msgid "Name of the machine:" msgstr "Meno počítača:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:68 msgid "IP number of the machine:" msgstr "IP adresa počítača:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:80 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:90 msgid "Warning" msgstr "Upozornenie" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:80 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:83 #, fuzzy msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Varovanie\\nMáte nastavené dhcp, server nemusí fungovať s touto " "konfiguráciou." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:78 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:95 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Chyba." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Systémová chyba, konfigurácia nebol úspešná" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:83 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:64 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Toto nie je správna adresa... stlačte Ďalej pre pokračovanie" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Pridanie nového klienta do vašej siete" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Sprievodca zhromaždil nasledovné parametre potrebné pre pridanie klienta do " "vašej siete:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Pre akceptovanie týchto hodnôt a pridanie vášho klienta, kliknite na " "tlačidlo Ďalej, alebo použite tlačítko Späť pre ich úpravu." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:90 msgid "Client name" msgstr "Meno klienta" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:91 msgid "Client IP:" msgstr "IP klienta:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Sprievodca úspešne pridal klienta." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Sprievodca konfiguráciou DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP je služba, ktorá automaticky prideľuje sieťové adresy vašim pracovným " "staniciam." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Tento sprievodca vám pomôže nakonfigurovať DHCP službu pre váš server." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:57 msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "Rozsah adries používaných dhcp" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:57 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values." msgstr "" "Vyberte si rozsah adries, ktoré budú pomocou DHCP služby prideľované " "pracovným staniciam; ak nemáte špeciálne požiadavky môžete bez obáv " "akceptovať navrhnuté hodnoty." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:64 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:102 msgid "Lowest IP Address:" msgstr "Najnižšia IP adresa:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:65 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:103 msgid "Highest IP Address:" msgstr "Najvyššia IP adresa:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:70 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:85 #, fuzzy msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Rozsah IP adries nie je správny" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:90 #, fuzzy msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "špecifikovaný rozsah IP adries nie je z rozsahu serverovej siete" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:95 #, fuzzy msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "IP adresa servera nesmie byť v rozsahu" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:100 msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "Konfigurácia DHCP servera" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:100 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Sprievodca potrebuje vedieť nasledovné parametre pre nakonfigurovanie DHCP " "služby:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:104 msgid "Interface:" msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:110 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval DHCP službu na vašom serveri." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:36 #, fuzzy msgid "DNS Configuration Wizard" msgstr "Sprievodca konfiguráciou DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (server doménových mien) je služba ktorá spája počítač s jeho " "internetovým menom." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47 #, fuzzy msgid "DNS configuration wizard" msgstr "Sprievodca konfiguráciou DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Sprievodca vám pomôže nastaviť DNS službu na vašom serveri. Táto " "konfigurácia poskytne lokálne DNS služby pre lokálne mená počítačov, externé " "požiadavky budú posunuté na vonkajší DNS server." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52 msgid "DNS Server Addresses" msgstr "Adresa DNS servera" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52 msgid "" "DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard " "internet host names. In order to configure DNS, you must provide the IP " "address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " "by your Internet provider." msgstr "" "Služba DNS umožní vašej sieti komunikovať s Internetom za pomoci " "štandardných internetových mien. Pre správnu konfiguráciu DNS je potrebné " "zadať IP adresu primárneho a sekundárneho DNS servera; obvykle sú vám tieto " "adresy poskytnuté vašim Internet providerom." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52 #, fuzzy msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256" msgstr "IP adresa je bodkou oddelený zoznam štyroch čísel menších ako 256." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:58 #, fuzzy msgid "Primary DNS Address" msgstr "Adresa primárneho DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:59 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:78 msgid "Secondary DNS Address:" msgstr "Adresa sekundárneho DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:69 msgid "You have entered an empty address for the DNS server." msgstr "Vložili ste prázdnu adresu DNS servera." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:70 msgid "" "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " "names outside your local network." msgstr "" "Vaše nastavenie je možné akceptovať, ale nebude možné identifikovať mená " "počítačov mimo vašej lokálnej siete." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:71 msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "" "Stlačte Ďalej pre ponechanie prázdnych hodnôt, alebo Späť pre zadanie hodnôt." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75 msgid "Configuring the DNS Server" msgstr "Konfigurácia DNS servera" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " "service:" msgstr "" "Sprievodca zozbieral nasledovné parametre potrebné pre konfiguráciu DNS " "služby:" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:74 #, fuzzy msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them" msgstr "" "Pre akceptovanie týchto hodnôt a nakonfigurovanie vášho servera, kliknite na " "tlačidlo Ďalej, alebo použite tlačítko Späť pre ich úpravu." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:77 msgid "Primary DNS Address:" msgstr "Adresa primárneho DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:85 msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval DNS služby na vašom serveri." #: ../drakwizard.pl_.c:41 #, fuzzy msgid "Apache web server" msgstr "Intranet web server:" #: ../drakwizard.pl_.c:42 msgid "Dhcp server" msgstr "" #: ../drakwizard.pl_.c:43 #, fuzzy msgid "Dns (configuration)" msgstr "DNS sprievodca (konfigurácia)" #: ../drakwizard.pl_.c:44 #, fuzzy msgid "Dns (add client)" msgstr "DNS sprievodca (pridať klienta)" #: ../drakwizard.pl_.c:45 #, fuzzy msgid "News server" msgstr "Server správ" #: ../drakwizard.pl_.c:46 #, fuzzy msgid "NFS server" msgstr "NFS server" #: ../drakwizard.pl_.c:47 #, fuzzy msgid "Mail server" msgstr "Meno mail servera:" #: ../drakwizard.pl_.c:48 #, fuzzy msgid "Ftp server" msgstr "NFS server" #: ../drakwizard.pl_.c:49 #, fuzzy msgid "Samba server" msgstr "Databázový server" #: ../drakwizard.pl_.c:50 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Proxy Port" #: ../drakwizard.pl_.c:51 #, fuzzy msgid "Time server" msgstr "Časové servre" #: ../drakwizard.pl_.c:52 #, fuzzy msgid "Apache2 web server" msgstr "Intranet web server:" #: ../drakwizard.pl_.c:57 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Výber Drakwizard sprievodcov" #: ../drakwizard.pl_.c:58 msgid "Please select a wizard" msgstr "Vyberte si sprievodcu" #: ../drakwizard.pl_.c:137 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s nie je nainštalovaný\n" "Kliknite na \"Ďalej\" pre inštaláciu, alebo \"Zruš\" pre ukončenie" #: ../drakwizard.pl_.c:141 msgid "installation failed" msgstr "inštalácia zlyhala" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:33 msgid "FTP wizard" msgstr "Sprievodca konfiguráciou FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:45 msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "Sprievodca konfiguráciou FTP servera" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:45 msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "Tento sprievodca vám pomôže nastaviť FTP server pre vašu sieť." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "Nezaškrtávajte žiadne políčka ak nechcete aktivovať FTP server." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "FTP Server" msgstr "FTP server" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Vyberte si typ FTP služby, ktorú chcete aktivovať:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "" "Váš server môže poskytovať FTP služby pre vašu internú sieť (intranet) a " "rovnako aj vrámci siete Internet." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:57 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "Povoliť FTP server pre Intranet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:58 msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "Povoliť FTP server pre Internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:63 #, fuzzy msgid "" "Warning\n" "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Varovanie\\nMáte nastavené dhcp, server nemusí fungovať s touto " "konfiguráciou." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:68 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Prepáčte, pre vykonanie tohto musíte byť root..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:73 msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "Konfigurácia FTP servera" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:73 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "needed to configure your FTP Server" msgstr "" "Sprievodca zozbieral nasledovné parametre potrebné pre konfiguráciu vášho " "FTP servera" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:76 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:77 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:204 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:205 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:206 ../web_wizard/Apache.pm_.c:131 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:132 msgid "disabled" msgstr "zakázané" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:76 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:77 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:204 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:205 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:206 ../web_wizard/Apache.pm_.c:131 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:132 msgid "enabled" msgstr "povolené" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:80 msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "Intranet FTP server:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:81 msgid "Internet FTP Server:" msgstr "Internet FTP server:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:87 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš Intranet/Internet FTP server" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:33 msgid "News Wizard" msgstr "Sprievodca nastavením news servera" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "Tento sprievodca vám pomôže nakonfigurovať službu News pre vašu sieť." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Vitajte v sprievodcovi News služby" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "Názvy počítačov musia byť vo formáte \"pocitac.domena.typdomeny\"; " "napríklad, ak váš provider má adresu \"provider.sk\", news server bude " "pravdepodobne \"news.provider.sk\"." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49 msgid "News Server" msgstr "Server správ" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Meno news servera je meno počítača, ktorý poskytuje newsy pre vašu sieť; " "meno vám spravidla poskytne váš Internet provider." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:54 msgid "News Server Name:" msgstr "Meno News servera:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "V závislosti na tom, aký typ pripojenia do Internetu máte, primeraný " "interval aktualizácie by mal byť medzi 6 až 24 hodinami." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60 msgid "Polling Period" msgstr "Interval aktualizácie" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" "Váš server bude pravidelne sťahovať najnovšie Newsy; interval aktualizácie " "nastavuje rozmedzie medzi dvomi po sebe nasledujúcimi dotazmi." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:65 msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "Interval aktualizácie (v hodinách):" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Meno news server nie je správne" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Interval aktualizácie nie je správny" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Konfigurácia internetových správ" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:86 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "needed to configure your Internet News Service:" msgstr "" "Sprievodca získal nasledovné parametre potrebné pre konfiguráciu vašej news " "služby:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:87 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:201 ../web_wizard/Apache.pm_.c:129 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Pre akceptovanie týchto hodnôt a nakonfigurovanie vášho servera, kliknite na " "tlačidlo Ďalej, alebo použite tlačítko Späť pre ich úpravu." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:89 msgid "News Server:" msgstr "Server správ:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:90 msgid "Polling Interval:" msgstr "Interval aktualizácie:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:96 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš News systém na vašom serveri." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:34 msgid "NFS Wizard" msgstr "Sprievodca konfiguráciou NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:45 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:37 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:58 msgid "All - No access restriction" msgstr "Všetci - žiadne prístupové reštrikcie" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:46 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:38 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Lokálna sieť - prístup do lokálnej siete (odporúčané)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Sprievodca konfiguráciou NFS servera" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." msgstr "Tento sprievodca vám pomôže nakonfigurovať NFS server pre vašu sieť." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:56 msgid "NFS Server" msgstr "NFS server" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:59 msgid "Directory:" msgstr "Adresár:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104 msgid "Access Control" msgstr "Kontrola prístupu" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Vyberte si úroveň, ktorá zodpovedá vašim potrebám. Ak neviete, je pre vás " "úroveň Lokálna sieť najvhodnejšia. Uvedomte si, že úroveň Všetci nie je " "príliš bezpečná." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS môže byť obmedzené podľa ip rozsahu" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:75 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Prístup bude povolený pre počítače v sieti. Tu sú informácie o vašom " "aktuálnom nastavení lokálnej siete, môžete ich zmeniť ak potrebujete." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:75 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117 msgid "Grant access on local network" msgstr "Povoliť prístup do lokálnej siete" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:77 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:122 msgid "Authorized network:" msgstr "Oprávnená sieť:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:83 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:157 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:117 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Cesta, ktorú ste zadali neexistuje." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:88 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "Sprievodca zozbieral nasledovné parametre." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:94 msgid "Exported dir:" msgstr "Exportovaný adresár:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:95 msgid "Access :" msgstr "Prístup:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:96 msgid "Netmask :" msgstr "Sieťová maska:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš NFS server" #: ../placeholder.h:7 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: ../placeholder.h:8 msgid "Next ->" msgstr "Ďalej ->" #: ../placeholder.h:9 msgid "<- Previous" msgstr "<- Späť" #. I18N: it is important to have this properly aligned. #. it will be displayed with a monospace font; and the alignment #. must be the same as for the command "df -h" on the command line #. #: ../placeholder.h:14 msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" msgstr "Súborový systém Veľk Použ Dost Pou% Namontovaný na" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:36 msgid "Postfix wizard" msgstr "Sprievodca konfiguráciou postfixu" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:47 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Sprievodca konfiguráciou internetovej pošty" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:47 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "" "Tento sprievodca vám pomôže nakonfigurovať systém Internetovej elektronickej " "pošty pre vašu sieť." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52 msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "Adresa odchodzej pošty" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" "Toto by malo byť zvolené v súlade s adresou, ktorú používate pre príchodziu " "poštu." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\"From:\" and \"Reply-to\" field." msgstr "" "Môžete si nastaviť adresy, ktoré budú mať odchodzie emaily v hlavičkách " "\"From:\" a \"Reply-to\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:58 msgid "Masquerade domain name:" msgstr "Maškarádované doménové meno:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 msgid "Warning:" msgstr "Upozornenie:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Vložili ste prázdnu adresu poštovej brány." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Vaša voľba môže byť akceptovaná, ale nebude možné posielať poštu mimo vašej " "lokálnej siete. Stlačte Ďalej pre pokračovanie, alebo sa vráťte späť a " "zadajte potrebné hodnoty." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:67 msgid "Masquerade not good!" msgstr "Maškaráda nie je moc dobrá!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:84 msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "Internetová poštová brána" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the internet mail server is " "usually \"smtp.provider.com\"." msgstr "" "Internetové názvy počítačov musia byť vo formáte \"pocitac.domena.typdomeny" "\"; napríklad ak váš provider je \"provider.sk\" internetový mail server " "bude zrejme \"smtp.provider.sk\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Váš server pošle odchodziu poštu cez mail bránu, ktorá vykoná konečné " "doručenie." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:77 msgid "Mail Server Name:" msgstr "Meno mail servera:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82 msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "Konfigurácia emailu" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "" "Sprievodca zozbieral nasledovné parametre potrebné pre konfiguráciu " "poštového systému:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:85 msgid "Form of the Address" msgstr "Formát adresy" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:91 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "" "Sprievodca úspešne nakonfiguroval Internetový poštový systém na vašom " "serveri." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:39 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - prístup obmedzený iba pre tento server" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:42 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Bez nadradenej proxy (doporučené)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:43 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Zadefinujte nadradený proxy server" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:47 msgid "Squid wizard" msgstr "Sprievodca nastavením squid" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Sprievodca konfiguráciou proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid je kešovací server pre web, umožňuje rýchlejší prístup z vašej " "lokálnej siete." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Tento sprievodca vám pomôže nastaviť váš proxy server." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:70 msgid "Proxy Port" msgstr "Proxy Port" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:70 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Číslo portu pre proxy určuje, na akom porte bude proxy server očakávať http " "požiadavky. Štandardne je to 3128, iné tradičné nastavenie je 8080, hodnota " "portu musí byť väčšia ako 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:76 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy port:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Stlačte Ďalej ak chcete zachovať tieto hodnoty, alebo Späť pre úpravu vašej " "voľby." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Zadajte číslo portu, čo môže byť užitočné pre túto službu:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88 msgid "Press back to change the value." msgstr "Stlačte Späť pre zmenu hodnôt." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Musíte zvoliť port väčší než 1024 a menší než 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Vyrovnávacia pamäť na disku určuje veľkosť, ktorá môže byť použitá pre " "vyrovnávanie na disku." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Pre informáciu, tu je /var/spool/squid miesto na disku:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Vyrovnávacia pamäť je množstvo RAM vyhradenej pre operácie vo vyrovnávacej " "pamäti (takže skutočná veľkosť použitej pamäti pre squid je väčšia)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Veľkosť dočasnej pamäte proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:98 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:151 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:164 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Dočasná pamäť (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:99 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:152 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:165 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Diskový priestor (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104 #, fuzzy msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "Proxy môže byť nastavená tak, aby používala rôzne úrovne prístupu." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Môžete použiť číselný formát \"192.168.1.0/255.255.255.0\" alebo textový \"." "domena.sk\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:122 #, fuzzy msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Môžete použiť číselný formát \"192.168.1.0/255.255.255.0\" alebo textový \"." "domena.sk\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Voliteľne môže byť Squid nakonfigurovaný pre použitie v hierarchii proxy " "serverov. Pridaním vyššej úrovne, špecifikovaním mena a čísla portu " "nadradeného proxy servera." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:140 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Hierarchia dočasnej pamäte" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Môžete bez obáv zvoliť \"Bez nadradenej proxy\" ak nepotrebujete túto " "vlastnosť." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:140 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Vložte celé doménové meno (napríklad: \"proxy.domena.net\") a číslo portu " "proxy servera, ktorý má byť použitý." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:142 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:154 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Meno nadradeného proxy servera:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:143 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:155 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Proxy port nadradeného proxy servera:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Konfigurácia proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Sprievodca zhromaždil nasledovné parametre potrebné pre nakonfigurovanie " "vašej proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:150 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:163 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:153 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:166 msgid "Access Control:" msgstr "Kontrola prístupu:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:172 msgid "The wizard successfully configured your proxy server." msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš proxy server." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:33 msgid "Samba wizard" msgstr "Sprievodca konfiguráciou samby" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:59 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "Moje pravidlá - povolený a zakázany hostitelia" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:64 msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Sprievodca konfiguráciou samby" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:64 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba umožňuje vášmu serveru poskytovať služby súborového a tlačového " "servera pre neLinuxové pracovné stanice." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:64 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "" "Tento sprievodca vám pomôže nakonfigurovať službu Samba na vašom serveri." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:69 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "" "Samba potrebuje vedieť meno Windows pracovnej skupiny ktorú bude obsluhovať." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:69 msgid "Workgroup" msgstr "Skupina" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:74 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:209 msgid "Workgroup:" msgstr "Pracovná skupina:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:80 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Zlá skupina" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:85 msgid "Server Banner." msgstr "Banner servera." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:85 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Banner je možnosť ako tento server zviditeľniť na pracovnej stanici Windows." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:91 msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:96 msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "Banner servera nie je správne" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:101 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 msgid "Access control" msgstr "Kontrola prístupu" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:107 msgid "Access level :" msgstr "Prístupova úroveň :" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 #, fuzzy msgid "" "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* Ukážka 1: povoliť všetky IP z 150.203.*.*; okrem jednej\\nhosts allow = " "150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 #, fuzzy msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* Ukážka 2: povoliť hostiteľov so súhlasiacou sieťou/sieťovou maskou\\nhosts " "allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 #, fuzzy msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" "* Ukážka 3: povoliť niekoľko hostiteľov\\nhosts allow = lapland, arvidsjaur" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 #, fuzzy msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny access " "from one particular host\n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" msgstr "" "* Ukážka 4: povoliť len hostiteľov len z NIS skupiny \"foonet\", ale zakáž " "prístup z jedného znich\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = pirate" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "Pamätajte že k prístupu sú stále potrebné používateľske heslá." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119 msgid "Allow hosts:" msgstr "Povolený hostitelia:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:120 msgid "Deny hosts:" msgstr "Zakázaní hostitelia:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:125 msgid "Enabled Samba Services" msgstr "Povoliť samba služby" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:125 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Samba môže poskytovať zdieľanú oblasť pre vaše Windows pracovné stanice a " "tiež môže poskytovať zdieľanie tlačiarní pripojených k tomuto serveru." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:133 msgid "Enable file sharing area" msgstr "Povoliť priestor pre zdieľanie súborov" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:134 msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "Povoliť zdieľanie tlačového servera" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:135 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Sprístupniť domovské adresáre ich vlastníkom" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:140 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Nastavili ste prístup pre používateľov k ich domovským adresárom cez sambu, " "ale je potrebné aby si nastavili/ste im nastavili heslá." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:146 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:152 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:212 msgid "Shared directory:" msgstr "Zdieľaný adresár:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:146 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Napíšte cestu k adresáru, ktorý chcete ponúknuť na zdieľanie." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:162 msgid "File permissions" msgstr "Práva súborov" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:162 #, fuzzy msgid "" "Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a '@') " "like this :\n" "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "Zoznam používateľov a skupín oddelený čiarkou (skupiny musia začínať znakom " "\\'@\\'), napríklad:\\nroot, fred, @users, @wheel pre každý typ práv." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:169 msgid "read list:" msgstr "zoznam pre čítanie:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:169 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:170 msgid "root, fred, @users, @wheel" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:170 msgid "write list:" msgstr "zoznam pre zápis:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:175 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "Vyberte ktoré tlačiarne chcete sprístupniť známym používateľom" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:182 msgid "Enable all printers" msgstr "Povoliť všetky tlačiarne" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:200 msgid "Configuring Samba" msgstr "Konfigurácia samby" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:200 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "configure Samba." msgstr "" "Tento sprievodca zozbieral nasledovné parametre potrebné pre nastavenie " "Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:210 msgid "Server Banner:" msgstr "Banner servera:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:211 msgid "File Sharing:" msgstr "Zdieľanie súborov:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:213 msgid "Print Server:" msgstr "Tlačový server:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:214 msgid "Home:" msgstr "Domov:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:215 msgid "Printers:" msgstr "Tlačiarne:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:221 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš Samba server." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:34 msgid "Time wizard" msgstr "Sprievodca nastavením času" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:60 msgid "Try again" msgstr "Skúsiť znovu" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:61 msgid "Save config without test" msgstr "Uložiť konfiguráciu bez otestovania" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Tento sprievodca vám pomôže nastaviť čas na vašom serveri, ktorý bude " "zosynchronizovaný s externým časovým serverom." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Takto môže byť váš server časovým serverom pre vašu sieť." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "stlačte Ďalej pre začatie, alebo Zrušiť pre ukončenie tohto sprievodcu" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87 msgid "" "(we recommand you to use pool.ntp.org twice as this server randomly points " "to available time servers)" msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Vyberte si primárny a sekundárny server zo zoznamu:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87 msgid "Time Servers" msgstr "Časové servre" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:93 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:130 msgid "Primary Time Server:" msgstr "Primárny časový server:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:94 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:131 msgid "Secondary Time Server:" msgstr "Sekundárny časový server:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:99 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:114 #, fuzzy msgid "Choose a timezone" msgstr "Zvoľte si časovú zónu:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:106 #, fuzzy msgid "Choose a region:" msgstr "Zvoľte si časovú zónu:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:119 #, fuzzy msgid "Choose a country:" msgstr "Zvoľte si časovú zónu:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Ak nie je časový server okamžite dostupný (sieťové, alebo iné dôvody), " "môžete počkať zhruba 30 sekúnd." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Stlačte Ďalej pre spustenie testu časových serverov" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Otestovanie dostupnosti časového servera" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:132 msgid "Time zone:" msgstr "Časová zóna:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:145 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Časový server neodpovedá. Dôvody môžu byť:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:146 msgid "- non existent time servers" msgstr "- neexistujúci časový server" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:147 msgid "- no outside network" msgstr "- žiadna vonkajšia sieť" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:148 msgid "- other reasons..." msgstr "- iné dôvody..." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:149 #, fuzzy msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Môžete znova vyskúšať spojenie s časovým serverom, alebo uložiť konfiguráciu " "bez aktuálne nastaveného času." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:165 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Konfigurácia času je uložená" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:165 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Váš server môže odteraz fungovať ako časový server vo vašej lokálnej sieti." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:38 msgid "Web wizard" msgstr "Sprievodca nastavenia webu" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:60 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s neexistuje" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:69 msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "Tento sprievodca vám pomôže nastaviť Web Server pre vašu sieť." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:69 msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "Sprievodca konfiguráciou web servera" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "Nezaškrtnite žiadne políčko ak nechcete aktivovať váš web server." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Vyberte si druh Web služby, ktorú chcete aktivovať:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "Web Server" msgstr "Web Server" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "Váš server môže plniť funkciu Web servera pre vašu internú sieť (intranet) " "alebo byť Web server pre Internet." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:77 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "Povoliť web server pre Intranet" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:78 msgid "Enable the Web Server for the Internet" msgstr "Povoliť web server pre Internet" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:88 msgid "" "* User module : allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Modul pre používateľov : umožňuje použiť jeden adresár v ich domovských " "adresároch, ktorý bude dostupný pomocou http servera ako http://www.server." "sk/~používateľ, meno tohto adresára zadáte neskôr." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:88 msgid "Modules :" msgstr "Moduly:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:91 #, fuzzy msgid "" "Allows users to get a directory in their homes directories \n" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "* Modul pre používateľov : umožňuje použiť jeden adresár v ich domovských " "adresároch, ktorý bude dostupný pomocou http servera ako http://www.server." "sk/~používateľ, meno tohto adresára zadáte neskôr." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:98 ../web_wizard/Apache.pm_.c:101 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Napíšte meno adresára, kde si používatelia môžu uložiť svoje dokumenty (bez " "~/) a budú dostupné cez http://www.server.sk/~používateľ" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:101 msgid "user http sub-directory : ~/" msgstr "používateľský http podadresár: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:106 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" "Zadajte cestu k adresáru kde si želáte mať hlavný adresár s dokumentami." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:109 msgid "Document Root:" msgstr "Hlavný adresár s dokumentami:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:129 msgid "Configuring the Web Server" msgstr "Konfigurácia web servera" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:129 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "" "Sprievodca zozbieral nasledovné parametre potrebné pre nakonfigurovanie " "vášho web servera." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:135 msgid "Intranet web server:" msgstr "Intranet web server:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:136 msgid "Internet web server:" msgstr "Internetový web server:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:137 msgid "Document root:" msgstr "Koreňový priečinok dokumentov:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:138 msgid "User directory:" msgstr "Použivateľov priečinok:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:146 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš Internet/Intranet Web server" #, fuzzy #~ msgid "Warming." #~ msgstr "Upozornenie" #, fuzzy #~ msgid "Congratulationss" #~ msgstr "Gratulujem" #~ msgid "" #~ "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Stlačte Ďalej pre nastavenie týchto parametrov teraz, alebo Zrušiť pre " #~ "ukončenie sprievodcu." #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "Client configuration" #~ msgstr "" #~ "Ak si teraz želáte vykonať konfiguráciu, budete automaticky pokračovať " #~ "nastavením klienta" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfigurácia" #~ msgid "You need to be root to run this wizard" #~ msgstr "Musíte byť root pre spustenie tohto sprievodcu" #~ msgid "Network not configured yet" #~ msgstr "Sieť ešte nebola nakonfigurovaná" #~ msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." #~ msgstr "Vložili ste meno počítača, alebo IP adresu ktoré sú už používané." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Ukončiť" #~ msgid "" #~ "Press next if you want to change the already existing value, or back to " #~ "correct your choice." #~ msgstr "" #~ "Stlačte Ďalej, ak chcete zmeniť už existujúce hodnoty, alebo sa vrátiť a " #~ "opraviť váš výber." #~ msgid "" #~ "You have to configure the basic network parameters before launching this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Je potrebné aby ste mali nastavené základné sieťové parametre pred " #~ "spustením tohto sprievodcu." #~ msgid "User addition" #~ msgstr "Pridanie používateľa" #~ msgid "" #~ "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q " #~ "or use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Pre akceptovanie týchto hodnôt a nakonfigurovanie vášho servera, kliknite " #~ "na \"Potvrdiť\", alebo použite tlačítko Späť pre ich úpravu." #~ msgid "Please type a password for the root user:" #~ msgstr "Zadajte prosím heslo pre používateľa root:" #~ msgid "Configuring the MySQL Database Server" #~ msgstr "Konfigurácia databázového servera MySQL " #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Potvrdte" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Heslo:" #~ msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" #~ msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš MySQL databázový server" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Užívateľské meno:" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Pridať" #~ msgid "Note: This user will have all permissions" #~ msgstr "Poznámka: Tento používateľ bude mať všetky práva" #~ msgid "MySQL Database wizard" #~ msgstr "Sprievodca nastavenia databázy MySQL" #~ msgid "To run your server, you first need to specify a root password" #~ msgstr "Pre spustenie vášho servera najprv potrebujete zadať heslo roota" #~ msgid "Root Password:" #~ msgstr "Root heslo:" #~ msgid "MySQL Database Server" #~ msgstr "Databázový server MySQL" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "MySQL Database Server" #~ msgstr "" #~ "Sprievodca zozbieral nasledovné parametre potrebné pre konfiguráciu " #~ "databázového MySQL servera" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Tento sprievodca vám pomôže nakonfigurovať MySQL databázový server pre " #~ "vašu sieť." #~ msgid "Please enter a username and password to add a user" #~ msgstr "Prosím zadajte používateľské meno a heslo pre pridanie používateľa" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "MySQL Database configuration" #~ msgstr "" #~ "Ak chcete teraz previesť nastavenie, automaticky budete pokračovať " #~ "konfiguráciou MySQL databázy" #~ msgid "Fix it" #~ msgstr "Opraviť" #~ msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator." #~ msgstr "Je server autoritatívny? Opýtajte sa systémového administrátora." #~ msgid "DHCP Configuration Wizard" #~ msgstr "Sprievodca konfiguráciou DHCP" #~ msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" #~ msgstr "Stredná - web, ftp a ssh dostupné z vonku" #~ msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" #~ msgstr "Silná - bez vonkajšej viditeľnosti, používatelia limitovaný na web" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "firewall:" #~ msgstr "" #~ "Sprievodca zozbieral nasledovné parametre potrebné pre nastavenie vášho " #~ "firewallu:" #~ msgid "" #~ "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses " #~ "from the Internet." #~ msgstr "" #~ "Firewall chráni vašu lokálnu sieť pred nautorizovaným prístupom z " #~ "Internetu." #~ msgid "Device" #~ msgstr "Zariadenie" #~ msgid "Firewall wizard" #~ msgstr "Firewall sprievodca" #~ msgid "None - No protection" #~ msgstr "Žiadna - žiadna ochrana" #~ msgid "Internet Network Device:" #~ msgstr "Sieťové zariadenie pre Internet:" #~ msgid "" #~ "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " #~ "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " #~ "Medium level is usually the most appropriate." #~ msgstr "" #~ "Firewall môže byť nastavený tak, aby ponúkal rôzne stupne zabezpečenia; " #~ "vyberte si úroveň ktorá zodpovedá vašim potrebám. Ak neviete, je obvykle " #~ "Stredná úroveň dostatočná." #~ msgid "The device name is not correct" #~ msgstr "Meno zariadenia nie je správne" #~ msgid "Fix It" #~ msgstr "Opraviť" #~ msgid "Firewall Configuration Wizard" #~ msgstr "Sprievodca konfiguráciou firewallu" #~ msgid "" #~ "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; " #~ "choose the device you are using for the external connection." #~ msgstr "" #~ "Firewall potrebuje vedieť ako je server pripojený do Internetu; vyberte " #~ "si zariadenie ktoré používate pre externú komunikáciu." #~ msgid "Protection Level" #~ msgstr "Úroveň ochrany" #~ msgid "Something terrible happened" #~ msgstr "Stalo sa niečo nepríjemné" #~ msgid "Firewall Network Device" #~ msgstr "Sieťové zariadenie firewallu" #~ msgid "The wizard successfully configured your server firewall." #~ msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš server ako firewall." #~ msgid "Configuring the Firewall" #~ msgstr "Konfigurácia firewallu" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Koniec" #~ msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." #~ msgstr "Tento sprievodca vám pomôže nastaviť firewall pre váš server." #~ msgid "Low - Light filtering, standard services available" #~ msgstr "Nízka - ľahké filtrovanie, dostupné štandardné služby" #~ msgid "Protection Level:" #~ msgstr "Úroveň ochrany:" #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server " #~ "is usually \\qnews.provider.com\\q." #~ msgstr "" #~ "Názvy počítačov musia byť vo formáte \"pocitac.domena.typdomeny\"; " #~ "napríklad, ak váš provider má adresu \"provider.sk\", news server bude " #~ "pravdepodobne \"news.provider.sk\"." #~ msgid "" #~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " #~ "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." #~ msgstr "" #~ "Môžete si nastaviť adresy, ktoré budú mať odchodzie emaily v hlavičkách " #~ "\"From:\" a \"Reply-to\"." #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server " #~ "is usually \\qsmtp.provider.com\\q." #~ msgstr "" #~ "Internetové názvy počítačov musia byť vo formáte \"pocitac.domena." #~ "typdomeny\"; napríklad ak váš provider je \"provider.sk\" internetový " #~ "mail server bude zrejme \"smtp.provider.sk\"." #~ msgid "There seems to be a problem..." #~ msgstr "Zdá sa, že sa vyskytol problém..." #~ msgid "Do It" #~ msgstr "Vykonať" #~ msgid "Hmmm" #~ msgstr "Hmmm" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "POSTFIX configuration" #~ msgstr "" #~ "Ak chcete teraz previesť konfiguráciu, budete automaticky pokračovať " #~ "nastavením POSTFIXu." #~ msgid "Mail Address:" #~ msgstr "Poštová adresa:" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "Proxy configuration." #~ msgstr "" #~ "Ak chcete teraz previesť nastavenie, budete automaticky pokračovať " #~ "konfiguráciou Proxy." #~ msgid "This Wizard needs to run as root" #~ msgstr "Sprievodca potrebuje byť spustený pod rootom" #~ msgid "" #~ "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q " #~ "or a text format like \\q.domain.net\\q" #~ msgstr "" #~ "Môžete použiť číselný formát \"192.168.1.0/255.255.255.0\" alebo textový " #~ "\".domena.sk\"" #~ msgid "/etc/services:" #~ msgstr "/etc/services:" #~ msgid "" #~ "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " #~ "feature." #~ msgstr "" #~ "Môžete bez obáv zvoliť \"Bez nadradenej proxy\" ak nepotrebujete túto " #~ "vlastnosť." #~ msgid "" #~ "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port " #~ "of the proxy to use." #~ msgstr "" #~ "Vložte celé doménové meno (napríklad: \"proxy.domena.net\") a číslo portu " #~ "proxy servera, ktorý má byť použitý." #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "SAMBA configuration" #~ msgstr "" #~ "Ak si teraz želáte previesť konfiguráciu, budete automaticky pokračovať " #~ "konfiguráciou Samba." #~ msgid "" #~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny " #~ "access from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = " #~ "pirate" #~ msgstr "" #~ "* Ukážka 4: povoliť len hostiteľov len z NIS skupiny \"foonet\", ale " #~ "zakáž prístup z jedného znich\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = " #~ "pirate" #~ msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server." #~ msgstr "" #~ "Tento sprievodca vám pomôže nastaviť základné sieťové parametre vášho " #~ "servera." #~ msgid "Host Name:" #~ msgstr "Meno hostiteľa:" #~ msgid "Basic Network Configuration Wizard" #~ msgstr "Sprievodca základným nastavením siete" #~ msgid "The network address is wrong" #~ msgstr "Sieťová adresa nie je správna" #~ msgid "Server IP address:" #~ msgstr "IP adresa servera:" #~ msgid "Network Address" #~ msgstr "Sieťová adresa" #~ msgid "" #~ "You should not run any other applications while running this wizard and " #~ "at the end of the wizard you should exit your session and login again." #~ msgstr "" #~ "Počas behu tohto sprievodcu by nemali byť spustené žiadne iné aplikácie a " #~ "na konci sprievodcu by ste mali ukončiť vaše sedenie a zopakovať " #~ "prihlásenie." #~ msgid "" #~ "The wizard successfully configured the basic networking services of your " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Sprievodca úspešne nakonfiguroval základné sieťové služby na vašom " #~ "serveri." #~ msgid "" #~ "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" #~ msgstr "(môžete zmeniť tieto hodnoty, ak ste si istý tým čo robíte)" #~ msgid "" #~ "The network address is a number identifying your network; the proposed " #~ "value is designed for a configuration not connected to Internet, or " #~ "connected using IP masquerading; unless you know what you are doing, " #~ "accept the default value." #~ msgstr "" #~ "Sieťová adresa je číslo, ktoré identifikuje vašu sieť; navrhnutá hodnota " #~ "je určená pre nastavenie, keď táto sieť nie je pripojená k Internetu, " #~ "alebo pripojená pomocou IP maškarády; ak neviete čo robíte akceptujte " #~ "predvolenú hodnotu." #~ msgid "Note about networking" #~ msgstr "Poznámka o sieťach" #~ msgid "Server Address" #~ msgstr "Adresa servera" #~ msgid "" #~ "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated " #~ "by dots; the last number of the list must be zero." #~ msgstr "" #~ "Sieťová adresa pozostáva zo štyroch čísel menších ako 256 oddelených " #~ "bodkami; posledné číslo zoznamu musí byť nula." #~ msgid "" #~ "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " #~ "outside world." #~ msgstr "" #~ "Poznámka: IP adresa brány by nemala byť prázdna, ak chcete mať prístup k " #~ "vonkajším sieťam." #~ msgid "The Server IP address is incorrect" #~ msgstr "IP adresa servera nie je správna" #~ msgid "Configuring your network" #~ msgstr "Konfigurácia vašej siete" #~ msgid "Gateway IP:" #~ msgstr "IP brány:" #~ msgid "" #~ "This page computes the default server address; it should be invisible." #~ msgstr "" #~ "Na tejto stránke sa zisťuje štandardná adresa servera; mala by byť " #~ "neviditeľná" #~ msgid "IP net address:" #~ msgstr "IP sieťová adresa:" #~ msgid "External gateway" #~ msgstr "Externá brána" #~ msgid "Server Wizard" #~ msgstr "Sprievodca serverom" #~ msgid "" #~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " #~ "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." #~ msgstr "" #~ "Takže je veľmi pravdepodobné, že doménové meno a IP adresa pre túto " #~ "lokálnu sieť je ODLIŠNÉ od \"externího\" pripojenia servera." #~ msgid "" #~ "Choose the network device (usually a card) the server should use to " #~ "connect to your network. It's the device for the local network, probably " #~ "not the same device used for internet access." #~ msgstr "" #~ "Vyberte si sieťové zariadenie (spravidla kartu) ktorým je možné pripojiť " #~ "sa do siete. Je to rozhranie pre vašu lokálnu sieť, zrejme nebude také " #~ "isté ako sa používa pre prístup na Internet." #~ msgid "" #~ "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " #~ "description." #~ msgstr "" #~ "Zariadenia sú zobrazené s menom pre Linux, ak je známy, tak aj s ich " #~ "popisom." #~ msgid "" #~ "Here is your current value for the external gateway (value specified " #~ "during the initial installation). The device (network card or modem) " #~ "should be different from the one used for the internal network." #~ msgstr "" #~ "Tu je vaša aktuálna hodnota pre bránu (hodnota zadaná počas prvotnej " #~ "inštalácie). Zariadenie (sieťová karta, alebo modem) by malo byť iné ako " #~ "to, ktoré je použité pre pripojenie k vašej internej sieti." #~ msgid "" #~ "This wizard will help you in configuring the basic networking services of " #~ "your server." #~ msgstr "" #~ "Tento sprievodca vám pomôže nastaviť základné sieťové služby vášho " #~ "servera." #~ msgid "" #~ "The server IP address is a number identifing your server in your network; " #~ "the proposed value designed for a private network , with no internet " #~ "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you " #~ "are doing, accept the default value." #~ msgstr "" #~ "IP adresa je číslo, ktoré identifikuje váš server vo vašej sieti; " #~ "navrhnutá hodnota zodpovedá použitiu pre privátnu sieť bez možnosti " #~ "viditeľnosti z Internetu alebo pripojeniu pomocou IP maškarády; ak " #~ "neviete čo robíte akceptujte predvolenú hodnotu." #~ msgid "The host name is not correct" #~ msgstr "Meno počítača nie je správne" #~ msgid "" #~ "The hostname is the name under which your server will be known from the " #~ "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending " #~ "of your upstream configuration)." #~ msgstr "" #~ "Meno počítača je meno pod ktorým je váš server viditeľný pre ostatné " #~ "pracovné stanice vo vašej sieti a možno aj v Internete (v závislosti na " #~ "vašej vonkajšej konfigurácii)." #~ msgid "Wizard Error." #~ msgstr "Chyba sprievodcu." #~ msgid "net device" #~ msgstr "sieťové zariadenie" #~ msgid "Computed domain Name" #~ msgstr "Predpokladané doménové meno" #~ msgid "This page computes the domainname; it should be invisible" #~ msgstr "Na tejto stránke sa zisťuje doménové meno; malo by byť neviditeľné" #~ msgid "Gateway device:" #~ msgstr "Zariadenie brány:" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "network" #~ msgstr "" #~ "Sprievodca zhromaždil nasledovné parametre potrebné pre nastavenie vašej " #~ "siete" #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Zariadenie:" #~ msgid "" #~ "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing " #~ "his own local network (C class network)." #~ msgstr "" #~ "Títo sprievodcovia považujú váš počítač za server, ktorý spravuje svoju " #~ "vlastnú lokálnu sieť (sieť triedy C)." #~ msgid "Server Address:" #~ msgstr "Adresa servera:" #~ msgid "" #~ "External connection is a network from which the computer is client " #~ "(Internet or upstream network), connected using another network card or a " #~ "modem." #~ msgstr "" #~ "Externé pripojenie na sieť, pre ktorú je daný počítač klientom (Internet, " #~ "alebo vonkajšia sieť), obvykle je k nej pripojený ďalšou sieťovou kartou, " #~ "alebo modemom." #~ msgid "" #~ "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your " #~ "server will be an Internet server, the domain name should be the name " #~ "registered with your provider. If you will only have intranet any valid " #~ "name is OK, like \\qcompany.net\\q." #~ msgstr "" #~ "Názvy počítačov musia byť vo formáte \"počítač.doména.typdomény\"; ak váš " #~ "server bude Internetovým serverom, doménové meno by malo byť meno " #~ "registrované u vášho providera. Ak máte iba intranet, bude platné " #~ "akékoľvek meno, napríklad \"spolocnost.slovensko\"." #~ msgid "Host Name" #~ msgstr "Meno hostiteľa" #~ msgid "Network Address:" #~ msgstr "Adresa siete:" #~ msgid "Network Device" #~ msgstr "Zariadenie siete" #~ msgid "Server Name:" #~ msgstr "Meno servera:" #~ msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" #~ msgstr "CRI, Vysoká škola d'Orsay, Univerzita Paris Sud, Francúzsko" #~ msgid "University of Manchester, Manchester, England" #~ msgstr "Universita v Manchesteri, Manchester, Anglicko" #~ msgid "SCI, Universite de Limoges, France" #~ msgstr "SCI, Univerzita Limoges, Francúzsko" #~ msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" #~ msgstr "Kanadské meteorologické centrum, Dorval, Quebec, Kanada" #~ msgid "(please, choose servers in your geographical area)" #~ msgstr "(prosím, vyberte si server vo vašej geografickej blízkosti)" #~ msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #~ msgstr "Univerzita v Oklahome, Norman, Oklahoma, USA" #~ msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" #~ msgstr "Univerzita v Regine, Regina, Saskatchewan, Kanada" #~ msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" #~ msgstr "Trinity univerzita, Dublin, Írsko" #~ msgid "Singapore" #~ msgstr "Singapúr" #~ msgid "The Chinese University of Hong Kong" #~ msgstr "Čínska Univerzita v Hong Kongu" #~ msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" #~ msgstr "UNLV strojárska Univerzia, Las Vegas, NV" #~ msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" #~ msgstr "Altea (Alicante/Španielsko)" #~ msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" #~ msgstr "Národná vedecká rada Kanady, Ottawa, Ontario, Kanada" #~ msgid "CISM, Lyon, France" #~ msgstr "CISM, Lyon, Francúzsko" #~ msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" #~ msgstr "Inet, Inc., Soul, Kórea" #~ msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" #~ msgstr "Vedecké centrum v Chernogolovke, Moskovský región, Rusko" #~ msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" #~ msgstr "Washingtonská štátna Univerzita Tri-Cities, Richland, Wa" #~ msgid "University of Adelaide, South Australia" #~ msgstr "Adelaidská univerzita, Južná Austrália" #~ msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" #~ msgstr "CRIUC, Univerzita v Canes, Francúzsko" #~ msgid "WARNING" #~ msgstr "VAROVANIE" #~ msgid "Loria, Nancy, France" #~ msgstr "Loria, Nancy, Francúzsko" #~ msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" #~ msgstr "Univerzita vo Fukuoke, Fukuoka, Japonsko" #~ msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" #~ msgstr "Švajčiarsky technologický Inštitút" #~ msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" #~ msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, Francúzsko" #~ msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" #~ msgstr "" #~ "Katedra počítačových vied, Strathclydská Univerzita, Glasgow, Škótsko" #~ msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" #~ msgstr "MIT informačné systémy, Cambridge, MA" #~ msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" #~ msgstr "Baylor univerzita medicíny, Houston, Tx" #~ msgid "Penn State University, University Park, PA" #~ msgstr "Penn štátna Univerzita, University Park, PA" #~ msgid "University of Oslo, Norway" #~ msgstr "Universita v Oslo, Nórsko" #~ msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" #~ msgstr "Katedra počítačových vied, Univerzita vo Wisconsin-Madison" #~ msgid "activate user module" #~ msgstr "aktivovať používateľský modul" #~ msgid "" #~ "To accept this value, and configure your server, click on \"Confirm\" or " #~ "use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Pre akceptovanie týchto hodnôt a nakonfigurovanie vášho servera, kliknite " #~ "na \"Potvrdiť\", alebo použite tlačítko Späť pre ich úpravu." #~ msgid "" #~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " #~ "network are DIFFERENT from the server \"external\" connection." #~ msgstr "" #~ "Takže je veľmi pravdepodobné, že doménové meno a IP adresa pre túto " #~ "lokálnu sieť je ODLIŠNÉ od \"externího\" pripojenia servera." #~ msgid "" #~ "Host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; if your server " #~ "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " #~ "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " #~ "like \"company.net\"." #~ msgstr "" #~ "Názvy počítačov musia byť vo formáte \"počítač.doména.typdomény\"; ak váš " #~ "server bude Internetovým serverom, doménové meno by malo byť meno " #~ "registrované u vášho providera. Ak máte iba intranet, bude platné " #~ "akékoľvek meno, napríklad \"spolocnost.slovensko\"."