# Michal Holes , 2005. # Tibor Pittich 2002,2003,2004,2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-14 22:21+0100\n" "Last-Translator: Tibor Pittich \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "sprievodca nastavením" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101 #: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Warning." msgstr "Varovanie:" #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Error." msgstr "Chyba." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283 #: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "Congratulations" msgstr "Gratulujem" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Sprievodca nastavením DNS klienta" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Musíte najskôr spustiť sprievodcu pre DNS server" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Klient vašej lokálnej siete je počítač pripojený do siete, ktorý má vlastné " "meno a IP adresu." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Stlačte tlačidlo Ďalej, alebo Zrušiť pre ukončenie sprievodcu." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Server použije informácie, ktoré ste tu zadali, pre vytvorenie mena klienta " "pod ktorým bude viditeľný pre ostatné počítače vo vašej sieti." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Tento sprievodca vám pomôže pridať nového klienta do vášho lokálneho DNS." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(nie je potrebné zadávať doménu)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "Client identification:" msgstr "Identifikácia klienta:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "Uvedomte si, že IP adresa a meno počítača musia byť v sieti jedinečné." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Váš klient bude v sieti identifikovaný názvom, napríklad pocitac.firma.net. " "Každý počítač v sieti musí mať jedinečnú IP adresu v obvyklom tvare " "oddelenom bodkami." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137 msgid "Name of the machine:" msgstr "Meno počítača:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138 msgid "IP address of the machine:" msgstr "IP adresa počítača:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220 msgid "Warning" msgstr "Upozornenie" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "Máte nastavené dhcp, server nemusí fungovať s touto konfiguráciou." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 #: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 #: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Systémová chyba, konfigurácia nebola úspešná" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Toto nie je správna adresa... stlačte Ďalej pre pokračovanie" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Pridanie nového klienta do vašej siete" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Sprievodca zhromaždil nasledovné parametre potrebné pre pridanie klienta do " "vašej siete:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Pre akceptovanie týchto hodnôt a pridanie vášho klienta, kliknite na " "tlačidlo Ďalej, alebo použite tlačidlo Späť pre ich úpravu." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Meno klienta" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "IP klienta:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Sprievodca úspešne pridal klienta." #: ../common/Wizcommon.pm:57 msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" "Je potrebné zmeniť vaše meno hostiteľa. 'localhost' nie je korektné meno pre " "DNS server. Meno pre hostiteľa musí byť FQDN: plné doménové meno" #: ../common/Wizcommon.pm:60 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Potrebujete zmeniť vaše doméhové meno. Pre DNS server potrebujete správne " "doménové meno, nie localdomain alebo žiadne. Spustite drakconnect pre jeho " "nastavenie." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Sprievodca konfiguráciou DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP je služba, ktorá automaticky prideľuje sieťové adresy vašim pracovným " "staniciam." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Tento sprievodca vám pomôže nakonfigurovať DHCP službu pre váš server." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Rozhranie pre DHCP server musí byť dostupné" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" "Ak chcete zapnúť PXD na vašom dhcp serveri, prosím zaškrtnite políčko (Pre-" "boot eXecution Environment - protokol ktorý umožní štart PC zo siete)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "Rozsah adries používaných dhcp" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Vyberte si rozsah adries, ktoré budú pomocou DHCP služby prideľované " "pracovným staniciam; ak nemáte špeciálne požiadavky môžete bez obáv " "akceptovať navrhnuté hodnoty (t.j. 192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Najnižšia IP adresa:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Highest IP address:" msgstr "Najvyššia IP adresa:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 msgid "Gateway IP address:" msgstr "IP adresa brány:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 msgid "Enable PXE:" msgstr "Povoliť PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Rozsah IP adries nie je korektný." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "Špecifikovaný rozsah IP adries nie je z rozsahu siete pre server." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "IP adresa servera nesmie byť v rozsahu." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "Konfigurácia DHCP servera" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Sprievodca potrebuje vedieť nasledovné parametre pre nakonfigurovanie DHCP " "služby:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "disabled" msgstr "zakázané" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "enabled" msgstr "povolené" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 msgid "Interface:" msgstr "Rozhranie:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval služby DHCP." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198 #: ../web_wizard/Apache.pm:154 msgid "Failed" msgstr "Zlyhalo" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191 #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Znovuspustiť drakwizard a skúsiť zmeniť niektoré nastavenia." #: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836 msgid "Master DNS server" msgstr "Master DNS server" #: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160 #: ../dns_wizard/Bind.pm:850 msgid "Slave DNS server" msgstr "Slave DNS server" #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 msgid "Add host in DNS" msgstr "Pridať hosta v DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Odstrániť adresu z DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (server doménových mien) je služba ktorá spája počítač s jeho " "internetovým menom." #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Sprievodca konfiguráciou master DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Sprievodca vám pomôže nastaviť DNS službu na vašom serveri. Táto " "konfigurácia poskytne lokálne DNS služby pre lokálne mená počítačov, externé " "požiadavky budú posunuté na vonkajší DNS server." #: ../dns_wizard/Bind.pm:125 msgid "DNS server Interface" msgstr "Rozhranie servera DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(nie je potrebné zadávať doménu za menom)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256 msgid "DNS Domainname:" msgstr "DNS doménové meno:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Vyberte si meno, ktoré si želáte odstrániť z nasledovného zoznamu." #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Odstrániť meno v existujúcej DNS konfigurácii." #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Remove host:" msgstr "Odstrániť adresu:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:154 msgid "Computer Name:" msgstr "Meno počítača:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:160 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "Slave doménový server môže plniť byť v prípade nedostupnosti primárneho " "servera jeho zálohou ktorá ho zastupuje počas doby výpadku." #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "IP adresa master DNS servera:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "Forwardovanie sa použije iba pre tie požiadavky ktoré nie sú autoritatívne a " "nenachádzajú sa vo vyrovnávacej pamäti." #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "IP of your forwarder" msgstr "IP adresa pre forwarder" #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "Ak požadujete túto funkcionalitu a viete IP adresu vášho forwardera - " "zadajte ju, ak neviete nechajte prázdne" #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276 msgid "External DNS:" msgstr "Externé DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "Add search domain" msgstr "Pridať doménu na vyhľadávanie" #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" "Doménové meno tohto server je automaticky pridané a nie je potrebné ho tu " "pridávať." #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "Vyhľadávací zoznam pre hľadanie mena hostiteľa. Tento zoznam obyčajne " "obsahuje lokálnu doménu. Toto môže byť zmenené zadaním zoznamu žiadaných " "domén ktorám predchádza kľúčové slovo search" #: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Predvolená doména na vyhľadávanie:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Toto nie je korektná IP adresa pre forwarder... kliknite na Ďalej pre " "pokračovanie" #: ../dns_wizard/Bind.pm:210 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "Toto nie je korektná IP adresa pre master DNS... kliknite na Ďalej pre " "pokračovanie" #: ../dns_wizard/Bind.pm:215 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "Toto nie je korektná IP adresa... kliknite na Ďalej pre pokračovanie" #: ../dns_wizard/Bind.pm:225 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Zdá sa, že tento názov už je vo vašej konfigurácii DNS... kliknite na Ďalej" #: ../dns_wizard/Bind.pm:230 msgid "Error:" msgstr "Chyba:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:230 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Zdá sa, že nie je v súčastnosti súčasťou vašej DNS konfigurácie... kliknite " "na Ďalej" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "Zdá sa, že nebol sprievodcom nastavený žiaden DNS server. Spustite prosím " "DNS sprievodcu: Master DNS server." #: ../dns_wizard/Bind.pm:240 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Zdá sa, že nie toto nie je master DNS server ale slave. Preto nie je možné " "pridať/odstrániť meno." #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "Sprievodca teraz vytvorí konfiguráciu pre slave DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "with this configuration:" msgstr "s touto konfiguráciou:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:253 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Klient s nasledovnou identiikáciou bol pridaný do vášho DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266 msgid "Computer name:" msgstr "Meno počítača:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:258 msgid "Computer IP address:" msgstr "IP adresa počítača:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:264 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Klient s nasledovnou identifikáciou bol odstránený z DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:272 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "DNS server bol nastavený podľa nasledovnej konfigurácie" #: ../dns_wizard/Bind.pm:274 msgid "Server Hostname:" msgstr "Meno servera:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:275 msgid "Domainname:" msgstr "Meno domény:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:284 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "Sprievodca úspešne pridal hosta do vášho DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:290 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "Sprievodca úspešne odstránil meno z vášho DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:297 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval DNS službu na vašom serveri." #: ../dns_wizard/Bind.pm:304 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Spustite znova drakwizard a skúste zmeniť niektoré nastavenia." #: ../dns_wizard/Bind.pm:836 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Konfigurovať váš sysém ako master DNS server ..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:850 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Konfigurovať váš systém ako slave DNS server ..." #: ../drakwizard.pl:42 msgid "Apache2 web server" msgstr "Apache2 web server" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Konfigurácia OpenSSH démona" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "Time server" msgstr "Časový server" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "DHCP server" msgstr "DHCP server" #: ../drakwizard.pl:55 msgid "DNS server" msgstr "DNS server" #: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "FTP server" msgstr "FTP server" #: ../drakwizard.pl:72 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Výber Drakwizard sprievodcov" #: ../drakwizard.pl:73 msgid "Please select a wizard" msgstr "Vyberte si sprievodcu" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 msgid "FTP wizard" msgstr "Sprievodca konfiguráciou FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "Sprievodca konfiguráciou FTP servera" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "Tento sprievodca vám pomôže nastaviť FTP server pre vašu sieť." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Vyberte si typ FTP služby, ktorú chcete aktivovať:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Váš server môže poskytovať FTP služby pre vašu internú sieť (intranet) a " "rovnako aj vrámci siete Internet." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Povoliť FTP server pre Intranet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Povoliť FTP server pre Internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "Zvoľte si prosím, či chcete povoliť spojenia s FTP server z interných alebo " "externých klientov." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "Admin Email: email adresa správcu FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "FTP Proftpd server options, step 1" msgstr "Nastavenia FTP servera, krok 1" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "Povoliť prihlásenie root-a: povoliť prihlásenie root-a na FTP server." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Server name:" msgstr "Meno servera:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "Admin email:" msgstr "Email administrátora:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 msgid "Permit root login:" msgstr "Povoliť prihlásenie pre root-a:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" "Nie je možné nájsť bash v zozname shellov! Zdá sa, že ste ho ručne " "nastavovali! Opravte to prosím." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 msgid "Need a server name" msgstr "Je vyžadované meno servera" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" "Povoliť opakovanie FTP: povoliť dokončenie získavania alebo posielania " "údajov na FTP server." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "Povoliť FXP: povoliť prenos súborov cez iné FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" "Chroot domovského adresára: používatelia môžu vidiet iba svoje domovské " "adresáre." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "FTP server options, step 2" msgstr "Nastavenia FTP servera, krok 2" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 msgid "FTP Port:" msgstr "FTP Port:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 msgid "Chroot home user:" msgstr "Chroot domovského adresára:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "Povoliť opakovanie FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 msgid "Allow FXP:" msgstr "Povoliť FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 msgid "FTP Port should be a number." msgstr "FTP port by malo byť číslo." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "Máte nastavené DHCP, server nemusí fungovať s touto konfiguráciou." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Prepáčte, pre vykonanie tohto musíte byť root..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "Sprievodca zozbieral nasledovné parametre potrebné pre konfiguráciu vášho " "FTP servera" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "Pre akceptovanie týchto hodnôt a nakonfigurovanie vášho servera, kliknite na " "tlačidlo Ďalej alebo použite tlačidlo Späť pre ich úpravu" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Intranet FTP server:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Internet FTP server:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 msgid "Permit root Login" msgstr "Povoliť prihlásenie pre root-a" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 msgid "Chroot Home user" msgstr "Chrot domovského adresára" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161 msgid "Allow FTP resume" msgstr "Povoliť opakovanie FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162 msgid "Allow FXP" msgstr "Povoliť FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš Intranet/Internet FTP server" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Spustite znova drakwizard a pokúste sa zmeniť niektoré nastavenia." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "All - No access restriction" msgstr "Všetci - žiadne prístupové reštrikcie" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Lokálna sieť - prístup do lokálnej siete (odporúčané)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - prístup obmedzený iba pre tento server" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Bez nadradenej proxy (doporučené)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Zadefinujte nadradený proxy server" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 msgid "Squid wizard" msgstr "Sprievodca nastavením squid" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Sprievodca konfiguráciou proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid je kešovací server pre web, umožňuje rýchlejší prístup z vašej " "lokálnej siete." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Tento sprievodca vám pomôže nastaviť váš proxy server." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy Port" msgstr "Proxy Port" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Číslo portu pre proxy určuje, na akom porte bude proxy server očakávať http " "požiadavky. Štandardne je to 3128, iné tradičné nastavenie je 8080, hodnota " "portu musí byť väčšia ako 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy port:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Stlačte Ďalej ak chcete zachovať tieto hodnoty, alebo Späť pre úpravu vašej " "voľby." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Zadajte číslo portu, čo môže byť užitočné pre túto službu:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "Press back to change the value." msgstr "Stlačte Späť pre zmenu hodnôt." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Musíte zvoliť port väčší než 1024 a menší než 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Vyrovnávacia pamäť na disku určuje veľkosť, ktorá môže byť použitá pre " "vyrovnávanie na disku." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Pre informáciu, tu je /var/spool/squid miesto na disku:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Vyrovnávacia pamäť je množstvo RAM vyhradenej pre operácie vo vyrovnávacej " "pamäti (takže skutočná veľkosť použitej pamäti pre squid je väčšia)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Veľkosť dočasnej pamäte proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Dočasná pamäť (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Diskový priestor (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Access Control" msgstr "Kontrola prístupu" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Vyberte si úroveň, ktorá zodpovedá vašim potrebám. Ak neviete, je pre vás " "úroveň Lokálna sieť najvhodnejšia. Uvedomte si, že úroveň Všetci nie je " "príliš bezpečná." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "Proxy môže byť nastavená tak, aby používala rôzne úrovne prístupu" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Prístup bude povolený pre počítače v sieti. Tu sú informácie o vašom " "aktuálnom nastavení lokálnej siete, môžete ich zmeniť ak potrebujete." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "Grant access on local network" msgstr "Povoliť prístup do lokálnej siete" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Môžete použiť číselný formát \"192.168.1.0/255.255.255.0\" alebo textový \"." "domena.sk\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "Authorized network:" msgstr "Oprávnená sieť:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Môžete použiť číselný formát \"192.168.1.0/255.255.255.0\" alebo textový \"." "domena.sk\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Voliteľne môže byť Squid nakonfigurovaný pre použitie v hierarchii proxy " "serverov. Pridaním vyššej úrovne, špecifikovaním mena a čísla portu " "nadradeného proxy servera." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Hierarchia dočasnej pamäte" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Môžete bez obáv zvoliť \"Bez nadradenej proxy\" ak nepotrebujete túto " "vlastnosť." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Vložte celé doménové meno (napríklad: \"proxy.domena.net\") a číslo portu " "proxy servera, ktorý má byť použitý." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Meno nadradeného proxy servera:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Proxy port nadradeného proxy servera:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Konfigurácia proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Sprievodca zhromaždil nasledovné parametre potrebné pre nakonfigurovanie " "vašej proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Pre akceptovanie týchto hodnôt a nakonfigurovanie vášho servera, kliknite na " "tlačidlo Ďalej, alebo použite tlačidlo Späť pre ich úpravu." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "Access Control:" msgstr "Kontrola prístupu:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš proxy server." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 #, perl-format msgid "Start %s server on boot" msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 #, perl-format msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Váš systém sa nastavuje ako proxy server ..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 msgid "Squid proxy" msgstr "Squid proxy" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "PXE sprievodca" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Je potrebné zmeniť doménové meno, nesmie byť localdomain alebo žiadne. " "Spustite prosím drakconnect pre jeho nastavenie." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" msgstr "Nastaviť PXE server" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)" msgstr "Pridajte štartovací obraz Mandriva Linuxu verzie 9.2 a vyššej" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "Odstrániť spúšťací obraz z PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Modifikovať spúšťací obraz z PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)" msgstr "Apridajte all.rdz obraz (Mandriva Linux verzia 10.0 a vyššia)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" msgstr "PXE sprievodca" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." msgstr "Nastaviť PXE server." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Tento sprievodca vám pomôže nastaviť PXE server a pri správe spúšťacích " "obrazov. PXE (Pred-spúšťacie prostredie) je protokol navrhnutý firmou Intel " "pre umožnienie spúšťania pomocou siete. PXE je uložené v ROM pamäti novej " "generácie sieťových kariet. Keď sa počítač spúšťa, BIOS zavedie obsah PXE " "ROM do pamäte a spustí ho. Bude zobrazené menu, ktoré potom umožňuje " "spustenie operačného systému pomocou siete." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" msgstr "Čo si želáte spraviť:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" msgstr "Pridať spúšťací obraz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " "Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.." msgstr "" "PXE popis je použitý pre charakteristiku spúšťacieho obrazu, napríklad " "Mandriva Linux 10 obraz, Mandriva Linux cooker obraz.." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "" "PXE meno: názov ktorý bude zobrazený v PXE menu (zadajte slovo alebo číslo " "bez medzier)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "" "Cesta k obrazu: zadajte prosím plnú cestu k sieťovému spúšťaciemu obrazu" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Na štart PC zo siete potrebuje sieťový počítač spúšťací obraz . Preto je " "potrebné meno tohto obrazu. Každý obraz bude mať vlastné meno v PXE menu. " "Používateľ bude môcť vybrať ktorý obraz chce naštartovať cez PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "Pridať spúšťací obraz all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "Z technického dôvodu, je jednoduchšie štartovať sieťový počítač cez kernel " "(vmlinuz) a poskytnúť mu tak jeden súbor so všetkými potrebnými ovládačmi " "(vo vašom prípade all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "Cesta k all.rdz: zadajte plnú cestu k all.rdz obrazu" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Na štart zo siete je potrebný štartovací obraz. Preto potrebujeme meno tohto " "obrazu, ktoré bude priradené menu v PXE ponuke. V aka tomu bude môcť " "používateľ vybrať ktorý obraz chce naštartovať cez PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "Vyberte si PXE spúšťací obraz, ktorý chcete odstrániť z PXE servera." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" msgstr "Odstrániť spúšťací obraz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "" "Názov štartovacieho obrazu PXE a priradená položka v PXE menu bude vymazaná." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Spúšťací obraz na odstránenie:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" msgstr "Pridať nastavenie k spúšťaciemu obrazu" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "V niektorých prípadoch budete chcieť pridať nejaké vlastnosti štartovacieho " "PXE obrazu. Tento sprievodca vám ponúka jednoduchý cestu na úpravu " "štartovacieho obrazu s viacerými parametrami. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "Zvoľte si prosím zo znamamu PXE spúšťací obraz ktorý chcete upraviť" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Spúšťací obraz na úpravu:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Pridať nastavenie k PXE spúšťaciemu obrazu" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "" "Inštalačný adresár: plná cesta k inštalačnému adresáru pre Mandriva Linux " "inštalačný server" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Inštalačná metóda: zvoľte NFS alebo HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mandriva Linux install server wizard." msgstr "" "IP adresa servera: IP adresa servera, ktorý obsahuje inštalačný adresár. " "Môžete ho vytvoriť pomocou sprievodcu pre inštalačný server Mandriva Linux." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" msgstr "IP servera:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" msgstr "Inštalačný adresár:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" msgstr "Inštalačná metóda:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "ACPI nastavenie: rozšírená konfigurácia a šetrenie spotreby" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" "Rozhranie pre sieťového klienta: rozhranie používané klientmi na inštaláciu." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "Veľkosť RAM: nastaviť veľkosť ram pre spúšťací disk." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "VGA nastavenie: ak ste zistili problém s VGA, upravte toto nastavenie." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" msgstr "Rozhranie sieťového klienta:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" msgstr "Veľkosť RAM:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" msgstr "VGA nastavenie:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" msgstr "ACPI nastavenie:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" msgstr "APIC nastavenie:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" msgstr "Rozšírené nastavenie:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Teraz sprievodca nastaví všetky potrebné štandardné konfiguračné súbory pre " "umožnenie spúšťania pomocou siete." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Potrebujeme špeciálny súbor dhcpd.conf s parametrom PXE. Na nastavenie tohto " "parametru na každom DHCP serveri spustite DHCP sprievodcu a zaškrtnite " "okienko Enable PXE (zapnúť PXE). Ak to neurobíte, PXE požiadavka nebude " "splnená týmto serverom." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" "Prosím zadajte názov štartovateľného obrazu. Počítače ho potrebujú aby mohli " "naštartovať zo siete. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "" "Je potrebný all.rdz alebo network.img obraz. Pridajte prosím aspoň jeden." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." msgstr "" "Prosím pridajte all.rdz obraz, ktorý obsahuje všetky ovládače. Môžete ho " "nájsť na prvém CD distribúcie Mandriva Linux v adresári /isolinux/alt0/." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Zvoľte si prosím obraz z iného adresára ako %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "" "Zadajte prosím korektné meno pre PXE záznam: jedno slovo alebo číslo bez " "medzier." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Pre pridanie/odstránenie/úpravu PXE spúšťacieho obrazu neskôr spustite " "'Nastaviť PXE server'." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "Podobné meno je už použité v PXE menu" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." msgstr "Zadajte prosím iné." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" "Teraz sprievodca pripraví všetky štandardné súbory pre nastavenie PXE servera" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" msgstr "TFTP adresár:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" msgstr "Cesta k spúšťaciemu obrazu:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "PXE 'predvolený' súbor:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "PXE 'pomocný' súbor:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "" "Teraz budú upravené spúšťacie nastavenia v obraze s nasledovnými parametrami:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "Sprievodca teraz odstráni PXE spúšťací obraz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "PXE záznam pre odstránenie:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "Sprievodca teraz pridá PXE spúšťací obraz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Sprievodca úspešne pridal spúšťací obraz PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "Sprievodca úspešne odstránil PXE spúšťací obraz." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "Sprievodca úspešne zmenil spúšťacie nastavenia." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš PXE server." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Konfigurácia PXE servera na vašom systéme..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "PXE server" msgstr "PXE server" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67 msgid "Newbie - classical options" msgstr "Začiatočník - klasické nastavenia" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "Expert - pokročilé nastavenia pre ssh" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 msgid "Which type of configuration do you want to do:" msgstr "Aký typ konfigurácie si želáte:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81 msgid "SSH server, classical options" msgstr "SSH server, všeobecné nastavenia" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185 msgid "Listen address:" msgstr "Adresa pre komunikáciu:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "špecifikácia lokálnej adresy na ktorej bude fungovať ssh." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186 msgid "Port number:" msgstr "Číslo portu:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "" "Špecifikuje číslo portu na ktorom bude ssh server fungovať. Predvolený port " "je 22." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 msgid "Port should be a number" msgstr "Port by malo byť číslo" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104 msgid "Authentication Method" msgstr "Autentikačná metóda" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 msgid "RSA auth:" msgstr "RSA autentikácia:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115 msgid "PubKey auth:" msgstr "Autentikácia verejným kľúčom:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116 msgid "Auth key file:" msgstr "Súbor s autentikačným kľúčom:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 msgid "Password auth:" msgstr "Autentikácia heslom:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "Ignore rhosts file:" msgstr "Ignorovať rhosts súbor:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "Permit empty password:" msgstr "Povoliť prázdne heslo:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "Log" msgstr "Záznam" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." msgstr "" "Úroveň záznamov: udáva úroveň logovania ktorá je použitá ak sa vygenerujú " "logovacie správy z sshd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "" "Syslog facility: udáva facility kód ktorý bude použitý ak sa vygeneruje " "logovacia správa z sshd" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 msgid "Syslog facility:" msgstr "Syslog facilita:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131 msgid "Log level:" msgstr "Úroveň logovania:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 msgid "Login options" msgstr "Nastavenia prihlasovania" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "" "Zobraziť posledné prihlásenie: ak je nastavené, sshd bude vypisovať dátum a " "čas posledného úspešného prihlásenia" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "Login Grace time:" msgstr "Čas pre prihlásenie:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "" "Server odpojí klienta po uplynutí tohto času ak používateľ nebol úspešne " "prihlásený. Ak je nastavená hodnota 0, tak sa neuplatňuje žiaden limit. " "Predvolených je 120 sekúnd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 msgid "Keep alive:" msgstr "Udržiavať spojenie:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146 msgid "Print motd:" msgstr "Vypísať správu dňa:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147 msgid "Print last log:" msgstr "Vypísať posledné prihlásenie:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 msgid "Login grace time should be a number" msgstr "Čas pre prihlásenie by malo byť číslo" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "" "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "" "Striktný režim: špecifikuje či sshd má kontrolovať práva a vlastníka " "používateľových súborov a domovského adresára pre akceptovaním prihlásenia. " "Toto je obyčajne žiadúce, pretože začiatočníci občas ponechajú svoje " "adresáre zapisovateľné pre každého" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "User Login options" msgstr "Nastavenie prihlasovania používateľa" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163 msgid "Strict modes:" msgstr "Striktný režim:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 msgid "Allow users:" msgstr "Povolení používatelia:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "" "Ak je nastavené, prihlásenie je povolené iba pre používateľov ktorých meno " "obsahuje jeden zo vzorov. napr. erwan aginies guibo" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 msgid "Deny users:" msgstr "Zakázaní používatelia:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "" "Prihlásenie je zakázané pre používateľské mená obsahujúce jeden zo vzorov. " "napr. pirate guillomovitch" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "Kompresia: špecifikácia povolenia kompresie" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" "X11 forwardovanie: špecifikuje či bude povolené forwardovanie X11. Zakázanie " "forwardovania X11 používateľom neznemožní forwardovanie X11 prevádzky ak si " "používatelia nainštalujú vlastný forwarder." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176 msgid "Compression:" msgstr "Kompresia:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "X11 forwarding:" msgstr "Forwardovanie X11:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182 msgid "Summary of OpenSSH configuration." msgstr "Sumarizácia konfigurácie OpenSSH servera." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš SSH server." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 msgid "Configuring your OpenSSH server..." msgstr "Konfigurovať váš OpenSSH server..." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 msgid "OpenSSH server" msgstr "OpenSSH server" #: ../time_wizard/Ntp.pm:37 msgid "Time wizard" msgstr "Sprievodca nastavením času" #: ../time_wizard/Ntp.pm:51 msgid "Try again" msgstr "Skúsiť znovu" #: ../time_wizard/Ntp.pm:52 msgid "Save config without test" msgstr "Uložiť konfiguráciu bez otestovania" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Tento sprievodca vám pomôže nastaviť čas na vašom serveri, ktorý bude " "zosynchronizovaný s externým časovým serverom." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Takto môže byť váš server časovým serverom pre vašu sieť." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "stlačte Ďalej pre začatie, alebo Zrušiť pre ukončenie tohto sprievodcu" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(je odporučné použiť server pool.ntp.org dva krát, pretože táto adresa " "vyvolá náhodné presmerovanie na niektorý dostupný časový server)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 #, fuzzy msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." msgstr "Vyberte si primárny a sekundárny server zo zoznamu:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" msgstr "Časové servre" #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 msgid "Primary time server:" msgstr "Primárny časový server:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Secondary time server:" msgstr "Sekundárny časový server:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 #, fuzzy msgid "Third time server:" msgstr "Primárny časový server:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 msgid "Choose a timezone" msgstr "Zvoľte si časovú zónu" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 msgid "Choose a region:" msgstr "Zvoľte si región:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "Choose a city:" msgstr "Zvoľte si mesto:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Ak nie je časový server okamžite dostupný (sieťové, alebo iné dôvody), " "môžete počkať zhruba 30 sekúnd." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Stlačte Ďalej pre spustenie testu časových serverov" #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Otestovanie dostupnosti časového servera" #: ../time_wizard/Ntp.pm:126 msgid "Time zone:" msgstr "Časová zóna:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:139 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Časový server neodpovedá. Dôvody môžu byť:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:140 msgid "- non existent time servers" msgstr "- neexistujúci časový server" #: ../time_wizard/Ntp.pm:141 msgid "- no outside network" msgstr "- žiadna vonkajšia sieť" #: ../time_wizard/Ntp.pm:142 msgid "- other reasons..." msgstr "- iné dôvody..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:143 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "- Môžete znovu vyskúšať spojenie s časovým serverom alebo uložiť " "konfiguráciu bez aktuálneho nastaveného času." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Konfigurácia času je uložená" #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Váš server môže odteraz fungovať ako časový server vo vašej lokálnej sieti." #: ../web_wizard/Apache.pm:40 msgid "Web wizard" msgstr "Sprievodca nastavenia webu" #: ../web_wizard/Apache.pm:64 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s neexistuje" #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "Tento sprievodca vám pomôže nastaviť Web Server pre vašu sieť." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Sprievodca konfiguráciou web servera" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "Nezaškrtnite žiadne políčko ak nechcete aktivovať váš web server." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Vyberte si druh Web služby, ktorú chcete aktivovať:" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Web server" msgstr "Web Server" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Váš server môže plniť funkciu Web servera pre vašu internú sieť (intranet) " "alebo byť Web serverom pre Internet." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Povoliť web server pre Intranet" #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Povoliť web server pre Internet" #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Modul pre používateľov: umožňuje použiť jeden adresár v ich domovských " "adresároch, ktorý bude dostupný pomocou http servera ako http://www.server." "sk/~používateľ, meno tohto adresára zadáte neskôr." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" msgstr "Moduly:" #: ../web_wizard/Apache.pm:98 msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Povoliť používať používateľom adresár v ich domovských adresároch ktorý je " "viditeľný pomocou http server ako http://www.server.sk/~pouzivatel." #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Napíšte meno adresára, kde si používatelia môžu uložiť svoje dokumenty (bez " "~/) a budú dostupné cez http://www.server.sk/~používateľ" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 msgid "You must specify a user directory." msgstr "Musíte špecifikovať používateľov priečinok." #: ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "používateľský http podadresár: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:121 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" "Zadajte cestu k adresáru kde si želáte mať hlavný adresár s dokumentami." #: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142 msgid "Document root:" msgstr "Koreňový priečinok dokumentov:" #: ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Cesta, ktorú ste zadali neexistuje." #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Konfigurácia web servera" #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "Sprievodca zozbieral nasledovné parametre potrebné pre nakonfigurovanie " "vášho web servera." #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Intranet web server:" msgstr "Intranet web server:" #: ../web_wizard/Apache.pm:141 msgid "Internet web server:" msgstr "Internetový web server:" #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "User directory:" msgstr "Použivateľov priečinok:" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš Internet/Intranet Web server" #: ../web_wizard/Apache.pm:257 msgid "Apache server" msgstr "Apache server" #: ../web_wizard/Apache.pm:257 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Nastavovanie vášho systému ako Apache server ..." #~ msgid "Samba server" #~ msgstr "Samba server" #~ msgid "Manage Samba share" #~ msgstr "Menežovať Samba zdieľané prostriedky" #~ msgid "Mail server" #~ msgstr "Poštový systém" #~ msgid "NIS server autofs map" #~ msgstr "Autofs mapa NIS servera" #~ msgid "Linux Install server" #~ msgstr "Linux inštalačný server" #~ msgid "ldap server" #~ msgstr "LDAP server" #~ msgid "NFS server" #~ msgstr "NFS server" #~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" #~ msgstr "Nastaviť inštalačný server (pomocou NFS alebo HTTP)" #~ msgid "" #~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP " #~ "access." #~ msgstr "" #~ "Jednoduchá konfigurácia inštalačného servera pomocou NFS alebo HTTP " #~ "prístupu." #~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?" #~ msgstr "Cieľový adresár: do akého adresára kopírovať súbory?" #~ msgid "Install server configuration" #~ msgstr "Konfigurácia inštalačného servera je uložená" #~ msgid "" #~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "Cesta k údajom: špecifikujte váš zdrojový adresár, ktorý bude základ " #~ "inštalácie." #~ msgid "Please provide path to Mandriva installation disk" #~ msgstr "Zadajte prosím cestu k inštalačnému disku Mandriva" #~ msgid "Files will be copied in this place." #~ msgstr "Súbory budú skopírované na toto miesto." #~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" #~ msgstr "Cieľový adresár nesmie byť '/var/install/'" #~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release" #~ msgstr "alebo použite: /var/install/mdk-release" #~ msgid "" #~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " #~ "directory." #~ msgstr "" #~ "Chyba, zdrojový adresár musí byť taký adresár, ktorý obsahuje inštalačný " #~ "adresár." #~ msgid "" #~ "The destination directory is already in use. Please choose another one." #~ msgstr "Cieľový adresár je momentálne používaný, zvoľte si prosím iný." #~ msgid "Your install server will be configured with these parameters" #~ msgstr "" #~ "Váš inštalačný server bol nakonfigurovaný s nasledovnými parametrami" #~ msgid "Enable NFS install server:" #~ msgstr "Povoliť NFS inštalačný server." #~ msgid "Enable HTTP install server:" #~ msgstr "Povoliť HTTP inštalačný server:" #~ msgid "Configuring your system, please wait..." #~ msgstr "Prebieha nastavenie vášho systému, prosím čakajte..." #~ msgid "" #~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a " #~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy " #~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your " #~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." #~ msgstr "" #~ "Gratulujeme, inštalačný server je teraz pripravený. Môžete teraz nastaviť " #~ "DHCP server s podporou PXE a PXE server. Potom bude veľmi jednoduché " #~ "nainštalovať Mandriva Linux pomocou siete. Použite drakpxelinux pre " #~ "nastavenie PXE servera a drakwizard DHCP pre nastavenie DHCPD servera." #~ msgid "Kolab configuration wizard" #~ msgstr "Sprievodca konfiguráciou kolab" #~ msgid "Master kolab server" #~ msgstr "Master kolab server" #~ msgid "" #~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the " #~ "major features include: a web administration interface, a shared address " #~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as " #~ "well as IMAP4(rev1) access to mail" #~ msgstr "" #~ "Kolab je bezpečný, škálovateľný a spoľahlivý groupwarový server. Niektoré " #~ "zo základných funkcií: webové administračné rozhranie, zdieľaný adresár s " #~ "možnosťou použitia pre mailové schránky používateľov a prístup k e-mailom " #~ "pomocou POP3 i IMAP4." #~ msgid "" #~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, " #~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your " #~ "previous configuration files for these services." #~ msgstr "" #~ "Pozor, Kolab potrebuje nastaviť alšie služby: Proftpd, LDAP, Cyrus, " #~ "Postfix, Imap, Saslauth. Sprievodca urobí zálohy všetkých vašich " #~ "konfiguračných súborov týchto služieb." #~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." #~ msgstr "Vitajte v Sprievodcovi nastavením Kolab Groupware servera." #~ msgid "Master or slave Kolab server" #~ msgstr "Master alebo slave kolab server" #~ msgid "You choose a Master Kolab server" #~ msgstr "Vybrali ste si Master Kolab server" #~ msgid "" #~ "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain." #~ "tld (leave empty if none)." #~ msgstr "" #~ "Vložte plné doménové meno slave kolab servera, napr. moja.domena.sk " #~ "(ponechajte prázdne ak nechcete zadať žiaden)" #~ msgid "You choose to configure a master Kolab server." #~ msgstr "Vybrali ste si konfiguráciu master Kolab servera." #~ msgid "Slave kolab server:" #~ msgstr "Slave Kolab server:" #~ msgid "Kolab Domain" #~ msgstr "Kolab doména" #~ msgid "" #~ "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use " #~ "the FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type " #~ "user@yourdomain" #~ msgstr "" #~ "Vložte vašu mail doménu - ak ju nepoznáte, použite plné doménové meno z " #~ "predchádzajúceho. Primárna email adresa pre Kolab server bude typu " #~ "pouzivatel@mojadomena.sk" #~ msgid "Domain:" #~ msgstr "Doména:" #~ msgid "You need a Kolab domain" #~ msgstr "Je potrebné zadať Kolab doménu" #~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." #~ msgstr "Vložte heslo pre administrátorský účet na Kolab serveri." #~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct." #~ msgstr "Heslá sú rôzne alebo žiadne, prosím opravte ich." #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Heslo:" #~ msgid "Password again:" #~ msgstr "Heslo (znova):" #~ msgid "Enter organisation name and organisational unit" #~ msgstr "Zadajte meno organizácie a organizačnej jednotky" #~ msgid "Organisation name:" #~ msgstr "Meno organizácie:" #~ msgid "Organisational unit:" #~ msgstr "Organizačná jednotka:" #~ msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit" #~ msgstr "Je potrebné zadať meno organizácie a meno organizačnej jednotky" #~ msgid "" #~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " #~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment." #~ msgstr "" #~ "Kolab dokáže vytvoriť a menežovať certifikačnú autoritu ktorá môže byť " #~ "použitá na vytváranie SSL certifikátov pre použitie vrámci Kolab " #~ "prostredia." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for " #~ "the Kolab server." #~ msgstr "" #~ "Môžete túto sekciu preskočiť ak už máte certifikáty pre Kolab server." #~ msgid "" #~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " #~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the " #~ "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key." #~ msgstr "" #~ "Kolab dokáže vytvoriť a menežovať certifikačnú autoritu ktorá môže byť " #~ "použitá na vytváranie SSL certifikátov pre použitie vrámci Kolab " #~ "prostredia. Vložte heslo certifikačnej autority a heslo pre RSA kľúč." #~ msgid "CA passphrase:" #~ msgstr "Heslo certifikačnej autority:" #~ msgid "CA passphrase again:" #~ msgstr "CA heslo (znova):" #~ msgid "RSA key passphrase:" #~ msgstr "Heslo k RSA kľúču:" #~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" #~ msgstr "" #~ "Sprievodca bude teraz konfigurovať server Kolab s nasledovnými " #~ "parametrami:" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "Meno servera:" #~ msgid "Organisationnal unit:" #~ msgstr "Organizačná jednotka:" #~ msgid "With CA" #~ msgstr "S CA" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Hotovo" #~ msgid "" #~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password " #~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" #~ msgstr "" #~ "Kolab server je teraz nastavený. Prihláste sa ako administrátor pomocou " #~ "hesla ktoré ste zadali, na adrese https://127.0.0.1/kolab/admin/" #~ msgid "Configuring Kolab server on your system..." #~ msgstr "Konfigurácia Kolab servera na vašom systéme..." #~ msgid "Kolab server" #~ msgstr "Kolab server" #~ msgid "Ldap wizard" #~ msgstr "Sprievodca konfiguráciou samby" #~ msgid "Show Ldap configuration" #~ msgstr "Ukázať konfiguráciu LDAP" #~ msgid "Add user in Ldap server" #~ msgstr "Pridať používateľa do servera LDAP" #~ msgid "Delete Ldap configuration" #~ msgstr "Vymazať konfiguráciu LDAP" #~ msgid "" #~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, " #~ "specifically X.500-based directory services." #~ msgstr "" #~ "je to ľahkotonážny protokol umož ujúci adresárové služby, či špecifické " #~ "X.500 adresárové služby" #~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." #~ msgstr "" #~ "LDAP znamená Lightweight Directory Acces Protocol - ľahkotonážny " #~ "adresárový protokol prístupu. " #~ msgid "Ldap configuration wizard" #~ msgstr "Sprievodca konfigáciou LDAP" #~ msgid "You must setup an Ldap server first." #~ msgstr "Musíte najprv nastaviť LDAPserver" #~ msgid "Your choice:" #~ msgstr "Vaša voľba:" #~ msgid "Delete configuration" #~ msgstr "Zmazať konfiguráciu: " #~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" #~ msgstr "Ukladanie existujúceho základu do /root/ldap-sav.ldiff" #~ msgid "LDAP Adding User" #~ msgstr "LDAP pridávanie používateľa" #~ msgid "User Created in: %s, %s" #~ msgstr "Používateľ vytvorený v: %s, %s" #~ msgid "First Name:" #~ msgstr "Krstné meno:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Meno: " #~ msgid "User Login:" #~ msgstr "Používateľské meno:" #~ msgid "You must enter a valid First Name." #~ msgstr "Musíte vložiť skutočné krstné meno." #~ msgid "You must enter a valid Name." #~ msgstr "Musíte vložiť skutočné meno." #~ msgid "You must enter a valid User Name." #~ msgstr "Musíte vložit skutočné meno používateľa." #~ msgid "LDAP User Password" #~ msgstr "LDAP používateľské heslo" #~ msgid "passwords must match" #~ msgstr "heslá musia byť rovnaké" #~ msgid "Password (again):" #~ msgstr "Heslo (znova):" #~ msgid "You must enter a password for LDAP." #~ msgstr "Musíte vložiť heslo pre LDAP." #~ msgid "The passwords do not match" #~ msgstr "Zadané heslá nie sú rovnaké" #~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" #~ msgstr "Administrátor je superužívateľ s prístupom do databázy LDAP" #~ msgid "Administrator,%s" #~ msgstr "Administrator,%s" #~ msgid "Configuring LDAP Server" #~ msgstr "Konfigurácia LDAP servera" #~ msgid "Domain name: %s" #~ msgstr "Meno domény: %s" #~ msgid "LDAP Administrator" #~ msgstr "LDAP Administrator" #~ msgid "LDAP directory tree" #~ msgstr "LDAP adresárový strom" #~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" #~ msgstr "Pridelovanie DNS záznamov používané pre definíciu LDAP adresára" #~ msgid "LDAP directory tree:" #~ msgstr "LDAP adresár:" #~ msgid "LDAP Administrator:" #~ msgstr "LDAP Administrator:" #~ msgid "LDAP Password:" #~ msgstr "LDAP Heslo:" #~ msgid "LDAP Password (again):" #~ msgstr "LDAP Heslo (znova):" #~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." #~ msgstr "Musíte vložiť skutočný LDAP adresárový strom. " #~ msgid "Confirmation of the user to create" #~ msgstr "Potvrdenie vytvorenia používateľa" #~ msgid "First name:" #~ msgstr "Krstné meno:" #~ msgid "User Name:" #~ msgstr "Používateľské meno:" #~ msgid "Create in:" #~ msgstr "Vytvoriť v:" #~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" #~ msgstr "Potvrdzovacia informácia pre vytvorenie LDAP používateľa" #~ msgid "Users Container:" #~ msgstr "Používateľský kontajnér:" #~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP." #~ msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval LDAP." #~ msgid "Successfully added User" #~ msgstr "Používateľ bol úspešne pridaný" #~ msgid "Error when adding user in Ldap database" #~ msgstr "Pri pridávaní používateľa do LDAP databázy nastala chyba" #~ msgid "Server already configured" #~ msgstr "Server už bol nakonfigurovaný" #~ msgid "You have already configured your Ldap Server" #~ msgstr "Už ste nastavili váš LDAP server" #~ msgid "%s Failed" #~ msgstr "%s zlyhalo" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Chyba!" #~ msgid "News Wizard" #~ msgstr "Sprievodca nastavením news servera" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Tento sprievodca vám pomôže nakonfigurovať službu News pre vašu sieť." #~ msgid "Welcome to the News Wizard" #~ msgstr "Vitajte v sprievodcovi News služby" #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " #~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server " #~ "is usually \"news.provider.com\"." #~ msgstr "" #~ "Názvy počítačov musia byť vo formáte \"pocitac.domena.typdomeny\"; " #~ "napríklad, ak váš provider má adresu \"provider.sk\", news server bude " #~ "pravdepodobne \"news.provider.sk\"." #~ msgid "News server" #~ msgstr "News správ" #~ msgid "" #~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news " #~ "to your network; the name is usually provided by your provider." #~ msgstr "" #~ "Meno news servera je meno počítača, ktorý poskytuje newsy pre vašu sieť; " #~ "meno vám spravidla poskytne váš Internet provider." #~ msgid "News server name:" #~ msgstr "Meno News servera:" #~ msgid "" #~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " #~ "polling period can change between 6 and 24 hours." #~ msgstr "" #~ "V závislosti na tom, aký typ pripojenia do Internetu máte, primeraný " #~ "interval aktualizácie by mal byť medzi 6 až 24 hodinami." #~ msgid "Polling period" #~ msgstr "Interval aktualizácie" #~ msgid "" #~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " #~ "Internet News; the polling period sets the interval between two " #~ "consecutive attempts." #~ msgstr "" #~ "Váš server bude pravidelne sťahovať najnovšie Newsy; interval " #~ "aktualizácie nastavuje rozmedzie medzi dvomi po sebe nasledujúcimi " #~ "dotazmi." #~ msgid "Polling period (hours):" #~ msgstr "Interval aktualizácie (v hodinách):" #~ msgid "The news server name is not correct" #~ msgstr "Meno news servera nie je správne" #~ msgid "The polling period is not correct" #~ msgstr "Interval aktualizácie nie je správny" #~ msgid "Configuring the Internet News" #~ msgstr "Konfigurácia internetových správ" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "Internet News service:" #~ msgstr "" #~ "Sprievodca získal nasledovné parametre\n" #~ "potrebné pre konfiguráciu vašej News služby:" #~ msgid "" #~ "To accept these values, and configure your server, click the next button " #~ "or use the back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Pre akceptovanie týchto hodnôt a nakonfigurovanie vášho servera, kliknite " #~ "na tlačidlo Ďalej alebo použite tlačidlo Späť pre ich úpravu." #~ msgid "News server:" #~ msgstr "Server správ:" #~ msgid "Polling interval:" #~ msgstr "Interval aktualizácie:" #~ msgid "" #~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your " #~ "server." #~ msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš News systém na vašom serveri." #~ msgid "NFS Wizard" #~ msgstr "Sprievodca konfiguráciou NFS" #~ msgid "NFS Server Configuration Wizard" #~ msgstr "Sprievodca konfiguráciou NFS servera" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." #~ msgstr "" #~ "Tento sprievodca vám pomôže nakonfigurovať NFS server pre vašu sieť." #~ msgid "" #~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " #~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes " #~ "to the filesystem." #~ msgstr "" #~ "Adresár, ktorý bude exportovaný NFS klientom. Tento adresár bude " #~ "exportovaný v režime čítania. Zakazuje to akékoľvek požiadavky ktoré " #~ "potrebujú zmeny systému súborov." #~ msgid "Directory:" #~ msgstr "Adresár:" #, fuzzy #~ msgid "Create directory if it doesn't exist" #~ msgstr "Vytvorí zdieľaný adresár, ak neexistuje" #~ msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually." #~ msgstr "Priečinok neexistuje. Vytvorte ho manuálne." #~ msgid "Access control" #~ msgstr "Kontrola prístupu" #~ msgid "" #~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local " #~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level " #~ "may be not secure." #~ msgstr "" #~ "Vyberte si úroveň, ktorá zodpovedá vašim potrebám. Ak neviete, je pre vás " #~ "úroveň Lokálna sieť najvhodnejšia. Uvedomte si, že úroveň Všetci nie je " #~ "príliš bezpečná." #~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" #~ msgstr "NFS môže byť obmedzené podľa ip rozsahu" #~ msgid "The wizard collected the following parameters." #~ msgstr "Sprievodca zozbieral nasledovné parametre." #~ msgid "Exported dir:" #~ msgstr "Exportovaný adresár:" #~ msgid "Access:" #~ msgstr "Prístup:" #~ msgid "Netmask:" #~ msgstr "Sieťová maska:" #~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server." #~ msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš NFS server" #~ msgid "NIS server with autofs map" #~ msgstr "NIS server s autofs mapovaním" #~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." #~ msgstr "" #~ "Nastavenie NIS servera s autofs mapovaním, auto.home a auto.master súborov" #~ msgid "" #~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log " #~ "on a NIS client computer network." #~ msgstr "" #~ "Klient dokáže automaticky pripojiť tento domovský adresár zo servera ak " #~ "je prihlásený ako klient NIS siete." #~ msgid "" #~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard " #~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to " #~ "automount their home directory on a NIS client computer." #~ msgstr "" #~ "NIS server je užitočný pri vytváraní používateľov alebo databázi " #~ "hostiteľov. Sprievodca tiež vytvorí autofs mapu ktorá je užitočná pre NIS " #~ "používateľov pri automatickom pripájaní domovského adresára k počítači " #~ "ktorý je NIS klientom." #~ msgid "" #~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." #~ msgstr "NIS doména: NIS doména (obyčajne rovnaká ako vaša DNS doména)." #~ msgid "NIS server: name of your computer." #~ msgstr "NIS server: meno vášho počítača." #~ msgid "NIS server:" #~ msgstr "NIS server:" #~ msgid "NIS domainname:" #~ msgstr "NIS doménové meno:" #~ msgid "" #~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory " #~ "will be exported through NFS server." #~ msgstr "" #~ "Domovský adresár NIS: domovský adresár pre používateľov na NIS servery. " #~ "Tento adresár by mal byť exportovaný cez NFS server." #~ msgid "Home NIS:" #~ msgstr "Domovský NIS:" #~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" #~ msgstr "Vytvoriť domovský NIS priečinok ak neexistuje" #~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" #~ msgstr "Sprievodca teraz nastaví váš NIS server s autofs mapovaním" #~ msgid "NIS directory:" #~ msgstr "NIS doména:" #~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." #~ msgstr "" #~ "Chyba, nisdoména by mala byť korektná, nie 'žiadna' alebo 'localdomain'" #~ msgid "Please adjust it." #~ msgstr "Upravte prosím." #~ msgid "" #~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " #~ "autofs map." #~ msgstr "" #~ "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš systém aby používal NIS server s " #~ "autofs mapovaním." #~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." #~ msgstr "Konfigurácia vášho systému ako NIS server s Autofs mapovaním..." #~ msgid "NIS with Autofs map" #~ msgstr "NIS s autofs mapou" #~ msgid "Postfix wizard" #~ msgstr "Sprievodca konfiguráciou postfixu" #~ msgid "" #~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " #~ "drakconnect and choose static IP address." #~ msgstr "" #~ "Chyba, nie je možné nájsť vaše doménové meno v /etc/hosts. Ukončenie. " #~ "Prosím, spustite drakconnect a zadajte statickú IP adresu." #~ msgid "Main mail server" #~ msgstr "Hlavný poštový server" #~ msgid "Relay mail server" #~ msgstr "Relay mail server" #~ msgid "Expert - advanced options" #~ msgstr "Expert - rozšírené nastavenia" #~ msgid "Internet mail configuration wizard" #~ msgstr "Sprievodca konfiguráciou internetovej pošty" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix " #~ "mail relay." #~ msgstr "" #~ "Tento sprievodca vám pomôže nastaviť mail server Postfix server alebo " #~ "Postfix mail relay." #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informácie" #~ msgid "" #~ "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will " #~ "re-read your old configuration, and show you the Postfix server type you " #~ "choose" #~ msgstr "" #~ "Zdá sa, že už ste predtým nastavili konfiguráciu Postfix. Tento " #~ "sprievodca znovu načíta predchádzajúcu konfiguráciu a zobrazí vám vybraný " #~ "typ Postfix servera" #~ msgid "" #~ "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration" #~ msgstr "Teraz je potrebné aby ste rozumeli konfigurácii Postfix servera" #~ msgid "What kind of user are you:" #~ msgstr "Za aký typ používateľa sa pokladáte:" #~ msgid "Global postfix configuration" #~ msgstr "Globálna konfigurácia postfix: " #~ msgid "Smtpd banner:" #~ msgstr "Banner smtpd:" #~ msgid "" #~ "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail " #~ "system. ie: myhostname = myhostname" #~ msgstr "" #~ "Parameter myhostname špecifikuje internetové meno tohto mail systému. " #~ "napr. myhostname = myhostname" #~ msgid "" #~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " #~ "mydomain = mydomain" #~ msgstr "" #~ "Parameter mydomain špecifikuje lokálne internetové doménové meno, napr. " #~ "mydomain = mojadomena.sk" #~ msgid "Origin:" #~ msgstr "Zdroj:" #~ msgid "" #~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail " #~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname" #~ msgstr "" #~ "Parameter myorigin špecifikuje doménu, ktorá bude priradená pre lokálne " #~ "odoslané maily, napr. myorigin = $myhostname" #~ msgid "Please provide an Smtpd banner." #~ msgstr "Zadajte prosím Smtpd banner." #~ msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." #~ msgstr "Musíte zadať internetové meno hostiteľa pre tento systém." #~ msgid "You must specify the local internet domain name." #~ msgstr "Musíte špecifikovať lokálne internetové doménové meno." #~ msgid "Main Postfix server" #~ msgstr "Hlavný Postfix server" #~ msgid "" #~ "Verify command: this stops some techniques used to harvest email " #~ "addresses." #~ msgstr "" #~ "Príkaz verify: zastavuje niektoré techniky používané na získavanie " #~ "platných email adries." #~ msgid "" #~ "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the " #~ "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command." #~ msgstr "" #~ "helo_required: je vyžadované aby vzdialený SMTP klient začal komunikáciu " #~ "vrámci SMTP sedenia s príkazmi HELO alebo EHLO." #~ msgid "helo required:" #~ msgstr "helo vyžadované:" #~ msgid "Disable verify command:" #~ msgstr "Zakázať verify príkaz:" #~ msgid "Masquerade domains" #~ msgstr "Maškarádované domény" #~ msgid "" #~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " #~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " #~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes " #~ "from the gateway itself, instead of from individual machines." #~ msgstr "" #~ "Toto by malo byť nastavené v závislosti od adresy ktorú používate pre " #~ "príchodzie maily. Maskovanie adries je metóda pre schovanie všetkých " #~ "staníc vrámci domény za ich poštovú bránu aby sa maily tvárili ako " #~ "odoslané z brány samotnej namiesto jednotlivých počítačov." #~ msgid "" #~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade." #~ "com with_this_domain.com\"!" #~ msgstr "" #~ "Maskovanie by malo byť nastavené za korektné doménové meno, ako napríklad " #~ "\"domena.sk\"!" #~ msgid "" #~ "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this " #~ "system will relay mail to." #~ msgstr "" #~ "Prijímané domény: aké cieľové domény (a subdomény) tento systém prijíma." #~ msgid "Relay server" #~ msgstr "Relay server" #~ msgid "Relay host:" #~ msgstr "Relay hostitelia:" #~ msgid "Relay domains:" #~ msgstr "Relay domény:" #~ msgid "" #~ "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay " #~ "mail to. ie: mydomain.com" #~ msgstr "" #~ "Aké cieľové domény (a subdomény) tento systém prijíma. napr. mojadomena.sk" #~ msgid "Need a relayhost." #~ msgstr "Potrebný relayhost." #~ msgid "Network config" #~ msgstr "Sieťová konfigurácia" #~ msgid "" #~ "The network interface addresses that this mail system receives mail on. " #~ "By default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: " #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Adresa sieťového rozhrania ktoré prijíma elektronickú poštu. Predvolené " #~ "sú všetky aktívne rozhrania na počítači. napr. all" #~ msgid "inet interfaces:" #~ msgstr "Inet rozhrania:" #~ msgid "" #~ "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail " #~ "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/" #~ "destinations" #~ msgstr "" #~ "Zoznam domén ktoré budú doručené cez $local_transport. napr. $myhostname, " #~ "localhost.$mydomain, /etc/postfix/destinations" #~ msgid "my destination:" #~ msgstr "môj cieľ:" #~ msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" #~ msgstr "" #~ "Zoznam dôveryhodných SMTP klientov. napr. 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" #~ msgid "my networks:" #~ msgstr "moje siete:" #~ msgid "" #~ "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please " #~ "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" #~ msgstr "" #~ "Toto je zoznam dôveryhodných SMTP klientov. Z bezpečnostných dôvodov " #~ "zadajte iba vašu lokálnu sieť. napr. 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" #~ msgid "Message options" #~ msgstr "Nastavenia pre správu" #~ msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." #~ msgstr "" #~ "Rôzne nastavenia pre nastavenie fronty vašich správ, veľkosti, " #~ "zdržania,..." #~ msgid "" #~ "Determines how long a message should stay in the queue before it is " #~ "deemed undeliverable. The default is five days (5d)" #~ msgstr "" #~ "Nastavuje ako dlho správa môže zostať vo fronte predtým ako bude označená " #~ "ako nedoručiteľná. Predvolených je 5 dní (5d)" #~ msgid "Maximal queue life:" #~ msgstr "Maximálna životnosť fronty:" #~ msgid "Maximum size of a message in Kb" #~ msgstr "Maximálna veľkosť správy v Kb" #~ msgid "Message size limit:" #~ msgstr "Limit veľkosti správy:" #~ msgid "Delay warning time:" #~ msgstr "Čas varovania pri pozdržaní:" #~ msgid "" #~ "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent " #~ "that mail has not yet been delivered." #~ msgstr "" #~ "Parameter delay_warning_time špecifikuje čas v hodinách po ktorých je " #~ "odoslané varovanie o tom, že mail sa za zatiaľ nepodarilo doručiť." #~ msgid "" #~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " #~ "configuring Postfix" #~ msgstr "" #~ "Chyba, sendmail je nainštalovaný, odstráňte ho prosím predtým ako budete " #~ "inštalovať Postfix" #~ msgid "Configuring your relay mail server" #~ msgstr "Konfigurovať váš relay mail server" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "relay mail server:" #~ msgstr "" #~ "Sprievodca zozbieral nasledovné parametre potrebné pre konfiguráciu " #~ "poštového systému:" #~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." #~ msgstr "Sprievodca teraz nastaví váš poštový systém Postfix." #~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." #~ msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš poštový server Postfix." #~ msgid "Postfix Server" #~ msgstr "Postfix server" #~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." #~ msgstr "odstra ovanie Sendmailu kvôli predídeniu konfliktom..." #~ msgid "Configuring your Postfix server....." #~ msgstr "Konfigurácia vášho Postfix servera...." #~ msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)" #~ msgstr "BDC - záložný doménový server (je potrebné PDC + LDAP)" #~ msgid "PDC - primary domain controller" #~ msgstr "PDC - primárny doménový server" #~ msgid "Standalone - standalone server" #~ msgstr "Samostatný - samostatný server" #~ msgid "" #~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for " #~ "workstations running non-Linux systems." #~ msgstr "" #~ "Samba umožňuje vášmu serveru poskytovať služby súborového a tlačového " #~ "servera pre neLinuxové pracovné stanice." #~ msgid "Samba server configuration Wizard" #~ msgstr "Sprievodca konfiguráciou Samba servera" #~ msgid "" #~ "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name 1B. This name will be recognized by other servers." #~ msgstr "" #~ "Domain master = yes spôsobí registráciu servera s NetBIOS menom 1B. Toto meno bude rozpoznané inými servermi." #~ msgid "PDC server: primary domain controller" #~ msgstr "PDC server: primárny doménový server" #~ msgid "" #~ "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " #~ "throughout the domain." #~ msgstr "" #~ "Server nastavený ako PDC je zodpovedný za autorizáciu Windows v doméne." #~ msgid "" #~ "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" #~ msgstr "" #~ "Samotná inštalácia servera môže používať smbpasswd alebo tdbsam backend " #~ "pre heslá" #~ msgid "Domain logons:" #~ msgstr "Prihlásenia do domény:" #~ msgid "Domain master:" #~ msgstr "Master pre doménu:" #~ msgid "Security:" #~ msgstr "Bezpečnosť:" #~ msgid "Wins support:" #~ msgstr "Podpora Wins:" #~ msgid "admin users:" #~ msgstr "administrátori:" #~ msgid "root @adm" #~ msgstr "root@adm" #~ msgid "Os level:" #~ msgstr "Úroveň OS:" #~ msgid "" #~ "The global os level option dictates the operating system level at which " #~ "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have " #~ "Samba win an election and become the master browser, you can set the " #~ "level above that of the operating system on your network with the highest " #~ "current value. ie: os level = 34" #~ msgstr "" #~ "Globálna voľba pre úroveň OS určuje, akou úrovňou sa bude Samba maskovať " #~ "pri výberoch nadradeného pre preberanie. Ak si želáte aby výbery " #~ "vyhrávala Samba a aby sa stal počítač nadradený, môžete nastaviť úroveň " #~ "vyššiu než majú ostatné operačné systémy na vašej sieti, napr. os level = " #~ "34" #~ msgid "The domain is wrong." #~ msgstr "Doména nie je správna." #~ msgid "BDC server: backup domain controller" #~ msgstr "BDC server: záložný doménový server" #~ msgid "" #~ "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on " #~ "a local segment handles logon requests and authenticates users when the " #~ "PDC is busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, " #~ "the reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC." #~ msgstr "" #~ "Toto umožní BDC obhospodarovať proces sieťových prihlasovaní. BDC na " #~ "logickom segmetne zbiera požiadavky na prihlásenie a authentikáciu " #~ "používateľov ak je PDC zaneprázdnený. Ak sa segment stane preťaženým, " #~ "zodpovednosť je presunutá na BDC v inom segmente alebo na PDC." #~ msgid "" #~ "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of " #~ "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS " #~ "server on your network then you should set this to the WINS server's IP." #~ msgstr "" #~ "Toto špecifikuje IP adresu (alebo doménové neno: IP adresu prednostne) " #~ "WINS servera voči ktorému sa nmbd(8) môže registrovať. Ak máte WINS " #~ "server vo vašej sieti mali byt ste tu nastaviť jeho IP adresu." #~ msgid "Wins server:" #~ msgstr "Wins server:" #~ msgid "Wins name resolve order:" #~ msgstr "Poradie prekladu Wins mena:" #~ msgid "" #~ "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave " #~ "blank Wins Support entry." #~ msgstr "" #~ "Váš server nepodporuje Wins. Zadajte Wins server alebo ponechajte položku " #~ "Podpora Wins prázdnu." #~ msgid "BDC server: needed fixed options" #~ msgstr "BDC server: vyžaduje pevné natavenia" #~ msgid "Local master:" #~ msgstr "Lokálny master:" #~ msgid "Domain master" #~ msgstr "Master pre doménu" #~ msgid "Preferred master" #~ msgstr "Preferovaný master" #~ msgid "Domain logons" #~ msgstr "Prihlásenia do domény" #~ msgid "Member of a domain" #~ msgstr "Člen domény" #~ msgid "Please enter the domain you want to join." #~ msgstr "Zadajte prosím meno domény do ktorej sa chcete prihlásiť." #~ msgid "Password server" #~ msgstr "Server s heslami" #~ msgid "Use LDAP Passdb backend" #~ msgstr "Použiť LDAP Passdb backend" #~ msgid "Please provide the password server." #~ msgstr "Zadajte prosím server s heslami." #~ msgid "LDAP configuration for Domain Controlling" #~ msgstr "Konfigurácia LDAP pre kontrolu domény" #~ msgid "" #~ "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account " #~ "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba " #~ "the password for this dn." #~ msgstr "" #~ "Účet (dn) ktorý Samba použije pri prástupe k LDAP serveru. Je potrebné " #~ "aby tento účet mal právo zapisovať do LDAP stromu. Budete potrebovať " #~ "zadať heslo pre toto dn." #~ msgid "Passdb backend" #~ msgstr "Passdb backend" #~ msgid "" #~ " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba " #~ "to contact the ldap server when retreiving user account information. ie: " #~ "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" #~ msgstr "" #~ "Ldap admin dn definuje distinguované meno (DN) použité Sambou pri " #~ "kontaktovaní ldap servera z ktorého načítava informácie o používateľských " #~ "účtoch, napr. cn=Manager,dc=mojadomena,dc=sk" #~ msgid "LDAP administrator" #~ msgstr "LDAP administrátor" #~ msgid "LDAP suffix" #~ msgstr "LDAP suffix" #~ msgid "" #~ "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be " #~ "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as " #~ "the base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com" #~ msgstr "" #~ "Špecifikuje kde v strome budú pridaní používatelia a mená počítačov. Toto " #~ "môže byť prepísané ldap používateľským suffixom a ldap suffixom pre " #~ "počítače. Toto bude tiež použité ako hlavné dn pre všetky ldap " #~ "vyhľadávania, napr. dc=$MOJADOMENA,dc=sk" #~ msgid "LDAP password" #~ msgstr "LDAP heslo" #~ msgid "LDAP password check:" #~ msgstr "LDAP kontrola hesla:" #~ msgid "" #~ "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: " #~ "ou=Computers" #~ msgstr "" #~ "Špecifikuje do ktorej časti stromu bude počítač zaradený, napr. " #~ "ou=Computers" #~ msgid "LDAP machine suffix:" #~ msgstr "Suffix LDAP počítača:" #~ msgid "LDAP user suffix:" #~ msgstr "Suffix LDAP používateľa:" #~ msgid "" #~ "This parameter specifies where users are added to the tree. If this " #~ "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used." #~ msgstr "" #~ "Tento parameter špecifikuje kde bude používateľ pridaný do stromu. Ak nie " #~ "je parameter špecifikovaný, použije sa hodnota z ldap suffix." #~ msgid "LDAP group suffix:" #~ msgstr "Suffix LDAP skupiny:" #~ msgid "" #~ "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these " #~ "are added to the LDAP directory. ie: ou=Groups" #~ msgstr "" #~ "Tento parameter špecifikuje suffix ktorý bude použitý pre skupiny ktoré " #~ "budú pridávané do LDAP adresára, napr. ou=Groups" #~ msgid "Please provide an LDAP suffix." #~ msgstr "Zadajte prosím LDAP suffix." #~ msgid "Please enter an LDAP administrator." #~ msgstr "Zadajte LDAP administrátora." #~ msgid "Please enter an LDAP password." #~ msgstr "Zadajte prosím heslo pre LDAP." #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Zadané heslá sa nezhodujú." #~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." #~ msgstr "" #~ "Samba potrebuje vedieť meno Windows pracovnej skupiny ktorú bude " #~ "obsluhovať." #~ msgid "Workgroup" #~ msgstr "Skupina" #~ msgid "Workgroup:" #~ msgstr "Pracovná skupina:" #, fuzzy #~ msgid "Netbios name:" #~ msgstr "meno sekcie" #~ msgid "The Workgroup is wrong." #~ msgstr "Pracovná skupina je nesprávna." #~ msgid "Server Banner." #~ msgstr "Banner servera." #~ msgid "" #~ "The banner is the way this server will be described in the Windows " #~ "workstations." #~ msgstr "" #~ "Banner je možnosť ako tento server zviditeľniť na pracovnej stanici " #~ "Windows." #~ msgid "Banner:" #~ msgstr "Banner:" #~ msgid "The Server Banner is incorrect." #~ msgstr "Banner servera nie je korektný." #~ msgid "" #~ "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " #~ "connects" #~ msgstr "" #~ "Logovací súbor: použiť subor.%m pre oddelené záznamy pre každý počítač " #~ "ktorý sa pripojí" #~ msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" #~ msgstr "" #~ "Úroveň logovania: nastavuje úroveň (podrobnosť) záznamov (0 <= úroveň " #~ "logovania <= 10)" #~ msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." #~ msgstr "" #~ "Maximálne veľkosť logu: nastavuje limit pre maximálnu veľkosť log " #~ "záznamov (v Kb)." #~ msgid "Samba Log" #~ msgstr "Log Samba" #~ msgid "Log file:" #~ msgstr "Logovací súbor:" #~ msgid "Max log size:" #~ msgstr "Maximálna veľkosť log súboru:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you have previously create some shares, they will appear in this " #~ "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." #~ msgstr "" #~ "Ak ste už predtým mali vytvorené zdieľané prostriedky, mali by sa objaviť " #~ "v tejto konfigurácii. Spustite \"drakwizard sambashare\" pre menežovanie " #~ "vašich zdieľaných prostriedkov." #~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." #~ msgstr "" #~ "Tento sprievodca zozbieral nasledovné parametre potrebné pre Samba " #~ "konfiguráciu." #~ msgid "Samba type:" #~ msgstr "Typ Samba servera:" #~ msgid "Server banner:" #~ msgstr "Banner servera:" #~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server." #~ msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš Samba server." #~ msgid "Configuring your Samba server..." #~ msgstr "Konfigurovať váš Samba server..." #~ msgid "Printers - configure your printers" #~ msgstr "Tlačiarne - nastaviť vaše tlačiarne" #~ msgid "" #~ "You can enable or disable printers in your Samba server configuration." #~ msgstr "" #~ "Môžete povoliť alebo zakázať tlačiarne v konfigurácii Samba servera." #~ msgid "" #~ "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba " #~ "server with Samba wizard before manage your shares." #~ msgstr "" #~ "Zdá sa, že nemáte nastavený Samba server. Nastavte prosím Samba server " #~ "pomocou Samba sprievodcu pred nastavovaní vašich zdieľaných prostriedkov." #~ msgid "Enable printers in Samba?" #~ msgstr "Povoliť Samba tlačiarne?" #~ msgid "Printers are available." #~ msgstr "Tlačiarne sú dostupné." #~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" #~ msgstr "Vyberte si tlačiareň ktorú chcete poskytovať používateľom" #~ msgid "Enable all printers" #~ msgstr "Povoliť všetky tlačiarne" #~ msgid "" #~ "Now you can configure your printers service. Change value only if you " #~ "know what your are doing." #~ msgstr "" #~ "Teraz môžete nastaviť vaše tlačové služby. Nastavenia meňte iba ak naozaj " #~ "viete, čo robíte." #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Komentár:" #~ msgid "Browseable:" #~ msgstr "Prehliadateľné:" #~ msgid "Guest ok:" #~ msgstr "Povoliť návštevníka:" #~ msgid "Configuring Samba printers" #~ msgstr "Nastavenie Samba tlačiarní" #~ msgid "Create mode:" #~ msgstr "Práva pri vytváraní:" #~ msgid "Disable Samba printers" #~ msgstr "Nepovoliť Samba tlačiarne" #~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." #~ msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval vašu Samba tlačiareň." #~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" #~ msgstr "Moje pravidlá - povolený a zakázaný hostitelia" #~ msgid "Add/remove/modify share (expert only)" #~ msgstr "Pridať/odstrániť/nastaviť zdieľaný prostriedok (iba pre expertov)" #~ msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)" #~ msgstr "Špeciálne zdieľané prostriedky (CDrom, domovské adresáre, profily)" #~ msgid "Public share" #~ msgstr "Verejný zdieľaný prostriedok" #~ msgid "User share" #~ msgstr "Používateľský zdieľaný prostriedok" #~ msgid "CDrom - share a CDrom" #~ msgstr "CDrom - zdieľať CDrom" #~ msgid "Homes - share home user dir" #~ msgstr "Homes - zdieľať domovské adresáre používateľov" #~ msgid "Profiles - profiles directory on the fly" #~ msgstr "Profily - poskytovať priečinok s profilmi" #~ msgid "Add - add a share" #~ msgstr "Pridať - pridať zdieľaný prostriedok" #~ msgid "Remove - remove a share" #~ msgstr "Odstrániť - odstrániť zdieľaný prostriedok" #~ msgid "Modify - modify a share" #~ msgstr "Upraviť - upraviť zdieľaný prostriedok" #~ msgid "Manage, create special share, create public/user share" #~ msgstr "" #~ "Menežovanie, vytváranie špeciálnych zdieľaných prostriedkov, vytváranie " #~ "verejných/používateľských zdieľaných prostriedkov" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "Čo si želáte vykonať?" #~ msgid "What do you want to do with your share?" #~ msgstr "Čo si želáte vykonať s vašimi zdieľanými prostriedkami?" #~ msgid "add/remove/modify a share" #~ msgstr "pridať/odstrániť/upraviť zdieľaný prostriedok" #~ msgid "Create a special share, what kind?" #~ msgstr "Vytvoriť špeciálny zdieľaný prostriedok, aký typ?" #~ msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration" #~ msgstr "" #~ "Teraz je potrebné sa ubezpečiť, že rozumiete konfigurácii Samba servera" #~ msgid "Delete which share?" #~ msgstr "Odstrániť aký zdieľaný prostriedok?" #~ msgid "Please choose the share you want to remove." #~ msgstr "Vyberte si prosím zdieľaný prostriedok ktorý chcete odstrániť." #~ msgid "Modify which share?" #~ msgstr "Upraviť aký zdieľaný prostriedok?" #~ msgid "Please choose the share you want to modify." #~ msgstr "Zvoľte si prosím zdieľaný prostriedok ktorý chcete upraviť." #~ msgid "Modify Homes share" #~ msgstr "Upraviť zdieľanie domovských adresárov" #~ msgid "" #~ "This is a text field that is seen next to a share when a client does a " #~ "queries the server" #~ msgstr "" #~ "Toto je textové pole ktoré bude viditeľné ak klient bude posielať dotaz " #~ "na server" #~ msgid "Writable:" #~ msgstr "Zapisovateľný:" #~ msgid "Create mask:" #~ msgstr "Maska pri vytváraní:" #~ msgid "Directory mask:" #~ msgstr "Maska pre priečinok:" #~ msgid "" #~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." #~ msgstr "" #~ "Maska pri vytváraní a maska pre priečinok by mali byť čísla, napr. 0755." #~ msgid "Modify a share" #~ msgstr "Upraviť zdieľaný prostriedok" #~ msgid "There is no share to modify, please add one." #~ msgstr "" #~ "Neexistuje zdieľaný prostriedok na modifikáciu, najprv ho musíte pridať." #~ msgid "Please enter a share comment." #~ msgstr "Zadajte prosím komentár pre zdieľaný prostriedok." #~ msgid "Name of the share:" #~ msgstr "Meno zdieľaného prostriedku:" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Cesta:" #~ msgid "Allows share to be displayed in list of share." #~ msgstr "Umožniť zobraziť zdieľaný prostriedok v zozname." #~ msgid "Public:" #~ msgstr "Verejný:" #~ msgid "Advanced options, step 1" #~ msgstr "Rozšírené nastavenia, krok 1" #~ msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing." #~ msgstr "Rozšírené nastavenia, použite ich ak naozaj viete čo robíte." #~ msgid "" #~ "If you choose Write list wizard will create the samba user without " #~ "password. Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password." #~ msgstr "" #~ "Ak zvolíte Zapísať, sprievodca vytvorí samba používateľa bez hesla. " #~ "Použite: smbpasswd [meno] pre nastavenie hesla pre samba používateľa." #~ msgid "Read list:" #~ msgstr "zoznam pre čítanie:" #~ msgid "" #~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " #~ "ie: anne" #~ msgstr "" #~ "Špecifikuje zoznam používateľov ktorí majú prístup iba na čítanie, napr. " #~ "anne" #~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred" #~ msgstr "" #~ "Špecifikuje používateľ ktorí majú prístup pre čítanie aj zápis, napr. fred" #~ msgid "Write list:" #~ msgstr "zoznam pre zápis:" #~ msgid "User own directory:" #~ msgstr "Použivateľov priečinok:" #~ msgid "" #~ "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the " #~ "default) then any user can login. ie: guibo" #~ msgstr "" #~ "Obmedzenie prístupu k zdieľanému prostriedku pre určitých používateľov. " #~ "Ak je prázdne (predvolené) tak akýkoľvek používateľ sa môže prihlásiť." #~ msgid "valid users" #~ msgstr "existujúci používateľ" #~ msgid "" #~ "This is a list of users who will be granted administrative privileges on " #~ "the share. This means that they will do all file operations as the super-" #~ "user (root). You should use this option very carefully, as any user in " #~ "this list will be able to do anything they like on the share, " #~ "irrespective of file permissions." #~ msgstr "" #~ "Toto je zoznam používateľov ktorí budú mať administrátorské práva na " #~ "zdieľanom prostriedku. To znamená, že budú môcť vykonávať operácie ako " #~ "superpoužívateľ (root). Mali by ste toto nastavenie používať veľmi " #~ "opatrne, pretože každý používateľ z tohto zoznamu bude môcť robiť na " #~ "zdieľanom prostriedku čokoľvek, bez ohľadu na prístupové práva." #~ msgid "admin users" #~ msgstr "adminstrátor" #~ msgid "Hide files:" #~ msgstr "Skryť súbory:" #~ msgid "" #~ "The hide files option provides one or more directory or filename patterns " #~ "to Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file " #~ "from the perspective of the client. ie: /.icewm/" #~ msgstr "" #~ "Nastavenie skrytých súborov umožňuje skryť súbory alebo priečinky podľa " #~ "zadaného reťazca. Súbory ktoré mu vyhovujú budú prezentované klientovi " #~ "ako skryté, napr. /.icewm/" #~ msgid "Hide dot files:" #~ msgstr "Skryť súbory s bodkou:" #~ msgid "" #~ "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a " #~ "dot (.)" #~ msgstr "" #~ "Toto nastavenie spôsobí skrytie všetkých súborov na serveri ktoré " #~ "začínajú bodkou (.)" #~ msgid "Please provide a system user, %s not present." #~ msgstr "Zadajte prosím používateľa v systéme, %s nie je k dispozícii." #~ msgid "Advanced options, step 2" #~ msgstr "Rozšírené nastavenia, krok 2" #~ msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing." #~ msgstr "Rozšírené nastavenia, použite ich ak naozaj viete čo robíte." #~ msgid "" #~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will " #~ "always be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing " #~ "these bits onto the mode bits of a file that is being created or having " #~ "its permissions changed. The default for this parameter is (in octal) " #~ "000. ie: force create mode = 0700 " #~ msgstr "" #~ "Tento parameter špecifikuje nastavenie UNIX prístupových práv ktoré budú " #~ "použité pri vytváraní súborov sambou. Toto je realizované pomocou funkcie " #~ "OR ktorá sa aplikuje na práva súboru pred jeho vytvorením alebo zmenou. " #~ "Predvolené nastavenie tohto parametra je 000, napr. vnútenie práv " #~ "vytvárania = 0700" #~ msgid "force create mode" #~ msgstr "vnútiť práva pri vytváraní" #~ msgid "" #~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will " #~ "always be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise " #~ "'OR'ing these bits onto the mode bits of a directory that is being " #~ "created. The default for this parameter is (in octal) 0000 which will not " #~ "add any extra permission bits to a created directory. ie: force directory " #~ "mode = 0755" #~ msgstr "" #~ "Tento parameter špecifikuje nastavenie UNIX prístupových práv ktoré budú " #~ "použité pri vytváraní pričinkov sambou. Toto je realizované pomocou " #~ "funkcie OR ktorá sa aplikuje na práva vytvoreného priečinka. Predvolené " #~ "nastavenie tohto parametra je 000, napr. vnútenie práv vytvárania " #~ "priečinkov = 0755" #~ msgid "force directory mode" #~ msgstr "vnútiť mód vytvárania" #~ msgid "" #~ "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default " #~ "primary group for all users connecting to this service. This is useful " #~ "for sharing files by ensuring that all access to files on service will " #~ "use the named group for their permissions checking. ie: force group = " #~ "agroup" #~ msgstr "" #~ "Špecifikuje meno UNIX skupiny ktorá bude priradená všetkým používateľom " #~ "pripájajúcim sa k tejto službe. Toto je užitočné pri zdieľaní súborov pre " #~ "vnútenie skupiny ktorá bude použitá pri prístupe k súborom vrámci " #~ "kontroly prístupových práv, napr. vnútenie skupiny = askupina" #~ msgid "force group" #~ msgstr "vnútiť skupinu" #~ msgid "default case" #~ msgstr "predvolená veľkosť" #~ msgid "lower or upper" #~ msgstr "malé alebo veľké" #~ msgid "" #~ "This controls if new filenames are created with the case that the client " #~ "passes, or if they are forced to be the default case" #~ msgstr "" #~ "Toto nastavenie kontroluje, či nové mená súborov sú vytvorené s veľkosťou " #~ "ktorú podporuje klient, alebo im vnúti predvolenú veľkosť" #~ msgid "preserve case" #~ msgstr "zachovať veľkosť" #~ msgid "" #~ "Create mask, force directory mode and force create mode should be " #~ "numeric. ie: 0755." #~ msgstr "" #~ "Maska pri vytváraní, vnúti práva a mala by to byť numerická hodnota, " #~ "napr. 0755." #~ msgid "Add a share" #~ msgstr "Pridať zdieľaný prostriedok" #~ msgid "Browseable: view share" #~ msgstr "Prehliadateľné: zobraziť zdieľaný prostriedok" #~ msgid "Comment: description of the share" #~ msgstr "Komentár: popis zdieľaného prostriedku" #~ msgid "Writable: user can write in the share" #~ msgstr "" #~ "Zapisovateľné: používateľ môže zapisovať na tento zdieľaný prostriedok" #~ msgid "" #~ "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " #~ "another name." #~ msgstr "" #~ "Zdieľaný prostriedok s rovnakým menom už existuje alebo meno je prázdne, " #~ "zvoľte si prosím iné meno." #~ msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." #~ msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok, zadajte korektnú cestu." #~ msgid "Please enter a comment for this share." #~ msgstr "Zadajte prosím komentár pre tento zdieľaný prostriedok." #~ msgid "Share a CDROM" #~ msgstr "Zdieľať CDROM" #~ msgid "CDrom path:" #~ msgstr "Cesta k CDrom:" #~ msgid "Root preexec:" #~ msgstr "Root preexec:" #~ msgid "Root postexec:" #~ msgstr "Root postexec:" #~ msgid "Add a user share" #~ msgstr "Pridať používateľov zdieľaný prostriedok" #~ msgid "Add a public share" #~ msgstr "Pridať verejný zdieľaný prostriedok" #~ msgid "" #~ "Be careful, you define your public share writable. This wizard will " #~ "change permission to nobody.users, so do not use this feature on a home " #~ "directory !" #~ msgstr "" #~ "Buďte opatrní, definovali ste váš verejný zdieľaný prostriedok ako " #~ "zapisovateľný. Tento sprievodca zmení práva na nobody.users, takže " #~ "nepoužívajte toto nastavenie pre váš domovský adresár!" #~ msgid "WARNING" #~ msgstr "VAROVANIE" #~ msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank." #~ msgstr "" #~ "Ak si neželáte použiť niektoré z týchto nastavení, tak ich ponechajte " #~ "prázdne." #~ msgid "" #~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " #~ "ie: aginies" #~ msgstr "" #~ "špecifikuje zoznam používateľov ktorí majú prístup iba pre čítanie, napr. " #~ "agines" #~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo" #~ msgstr "" #~ "Špecifikuje používateľa s právom pre čítanie aj zápis k zdieľanému " #~ "prostriedku, napr. guibo" #~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." #~ msgstr "Maska pri vytváraní by mala byť číslo, napr. 0755." #~ msgid "Comment: description of users home directory" #~ msgstr "Komentár: popis pre domovské adresáre" #~ msgid "Create mode: man chmod for more info" #~ msgstr "Mód vytvorenia: man chmod pre bližšie informácie" #~ msgid "Users home options" #~ msgstr "Nastavenia pre domovský adresár používateľa" #~ msgid "Writable: user can write in their home" #~ msgstr "" #~ "Zapisovateľné: používateľ môže zapisovať do svojho domovského priečinka" #~ msgid "" #~ "You have selected to allow user access their home directories via samba " #~ "but you/they must use smbpasswd to set a password." #~ msgstr "" #~ "Nastavili ste prístup pre používateľov k ich domovským adresárom cez " #~ "sambu, ale je potrebné aby si nastavili/ste im nastavili heslá." #~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." #~ msgstr "M vytvárania by malo byť číslo, napr. 0755." #~ msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory" #~ msgstr "" #~ "Špecifikuje zdieľaný profil, použije sa používateľov domovský priečinok" #~ msgid "Guest access:" #~ msgstr "Prístup pre návštevníka:" #~ msgid "" #~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the " #~ "Back button." #~ msgstr "" #~ "Ak skutočne chcete pridať tento zdieľaný prostriedok, kliknite na " #~ "tlačidlo Ďalej, alebo použite tlačidlo Späť." #~ msgid "Summary add home share" #~ msgstr "Zhrnutie pridania domovského zdieľaného priečinka" #~ msgid "" #~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " #~ "Back button." #~ msgstr "" #~ "Ak skutočne chcete upraviť tento zdieľaný prostriedok, kliknite na " #~ "tlačidlo Ďalej, alebo použite tlačidlo Späť." #~ msgid "Summary modify a share" #~ msgstr "Zhrnutie modifikácie zdieľaného prostriedku" #~ msgid "CDROM" #~ msgstr "CD-ROM" #~ msgid "" #~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the " #~ "Back button." #~ msgstr "" #~ "Ak skutočne chcete zdieľať vašu CDROM, kliknite na tlačidlo Ďalej, alebo " #~ "použite tlačidlo Späť." #~ msgid "Cdrom path:" #~ msgstr "Cesta k CDrom:" #~ msgid "Summary add share" #~ msgstr "Zhrnutie pridania zdieľaného prostriedku" #~ msgid "" #~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " #~ "Back button." #~ msgstr "" #~ "Ak skutočne chcete odstrániť tento zdieľaný prostriedok, kliknite na " #~ "tlačidlo Ďalej alebo použite tlačidlo Späť." #~ msgid "Summary remove a share" #~ msgstr "Zhrnutie odstránenia zdieľaného prostriedku" #~ msgid "Delete this share:" #~ msgstr "Odstrániť tento zdieľaný prostriedok:" #~ msgid "Comment for this share:" #~ msgstr "Nastaviť komentár pre tento zdieľaný prostriedok:" #~ msgid "Summary of modify homes share" #~ msgstr "Zhrnutie úpravy zdieľania domovského priečinku" #~ msgid "Summary of add a user share" #~ msgstr "Zhrnutie pridania zdieľania domovského priečinku" #~ msgid "Summary of add a public share" #~ msgstr "Zhrnutie pridávania verejného zdieľaného prostriedku" #~ msgid "The wizard successfully configured your Samba." #~ msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš Samba server." #~ msgid "The wizard successfully modified your share." #~ msgstr "Sprievodca úspešne upravil váš zdieľaný prostriedok." #~ msgid "The wizard successfully added your share." #~ msgstr "Sprievodca úspešne pridal váš zdieľaný prostriedok." #~ msgid "The wizard successfully added your user share." #~ msgstr "Sprievodca úspešne pridal váš používateľský zdieľaný prostriedok." #~ msgid "The wizard successfully added your public share." #~ msgstr "Sprievodca úspešne pridal váš verejný zdieľaný prostriedok." #~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share." #~ msgstr "Sprievodca úspešne pridal zdieľanie profilov." #~ msgid "The wizard successfully removed your share." #~ msgstr "Sprievodca úspešne odstránil váš zdieľaný prostriedok." #~ msgid "Samba share" #~ msgstr "Samba zdieľaný prostriedok" #~ msgid "" #~ "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory." #~ msgstr "" #~ "Nie je možné vytvoriť %s. Skontrolujte prosím prečo sprievodca nedokázal " #~ "vytvoriť tento priečinok." #~ msgid "Samba homes share" #~ msgstr "Samba zdieľanie domovských adresárov" #~ msgid "Manage Samba print" #~ msgstr "Menežovať Samba tlačiarne" #~ msgid "Configuring the FTP server" #~ msgstr "Konfigurácia FTP servera" #~ msgid "Configuring Samba" #~ msgstr "Konfigurácia samby" #~ msgid "Select a primary and secondary server from the list." #~ msgstr "Vyberte si primárny a sekundárny server zo zoznamu:" #~ msgid "" #~ "%s is not installed\n" #~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" #~ msgstr "" #~ "%s nie je nainštalovaný\n" #~ "Kliknite na \"Ďalej\" pre inštaláciu, alebo \"Zrušiť\" pre ukončenie" #~ msgid "Installation failed" #~ msgstr "Inštalácia zlyhala" #~ msgid "" #~ "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?" #~ msgstr "Príkaz stále beží. Prajete si ho zabiť a ukončiť Sprievodcu?" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zatvoriť" #, fuzzy #~ msgid "Slave kolab server" #~ msgstr "Slave DNS server" #~ msgid "Mail domain:" #~ msgstr "E-mailová doména:" #~ msgid "Install in progress" #~ msgstr "Inštalácia beží" #~ msgid "Installing Kolab server on your system..." #~ msgstr "Inštalácia servera Kolab na vašom systéme..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you really want to add this this share, click the Next button or use " #~ "the Back button." #~ msgstr "" #~ "Pre akceptovanie týchto hodnôt a pridanie vášho klienta, kliknite na " #~ "tlačidlo Ďalej, alebo použite tlačidlo Späť pre ich úpravu." #, fuzzy #~ msgid "Please enter a Comment for this share." #~ msgstr "LDAP Administrator" #, fuzzy #~ msgid "OpenSSH SSH daemon configuration" #~ msgstr "Ukázať konfiguráciu LDAP" #, fuzzy #~ msgid "Samba printers Wizard" #~ msgstr "Sprievodca konfiguráciou samby" #, fuzzy #~ msgid "create mask" #~ msgstr "Sieťová maska:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Configuring your system as Linux install server via NFS or HTTP, this can " #~ "take a while, so be patient please..." #~ msgstr "Nastavovanie vášho systému ako Apache server ..." #, fuzzy #~ msgid "Samba Configuration Wizard" #~ msgstr "Sprievodca konfiguráciou samby" #, fuzzy #~ msgid "standalone: standalone server" #~ msgstr "Mandriva Linux inštalačný server" #~ msgid "Admin email" #~ msgstr "Administrátorov email" #~ msgid "NIS client" #~ msgstr "NIS klient" #~ msgid "Configure computer to be a NIS client" #~ msgstr "Konfigurovať počítač ako NIS klienta" #~ msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." #~ msgstr "Mali by ste zadať nis doménu a nis server" #~ msgid "NIS domain:" #~ msgstr "NIS doména:" #~ msgid "NIS domainname: name of NIS domain." #~ msgstr "NIS doménové meno: meno NIS domény." #~ msgid "NIS server: hostname of the NIS server." #~ msgstr "NIS server: doménové meno NIS servera." #~ msgid "" #~ "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS " #~ "binding information." #~ msgstr "" #~ "YPBIND démon vyhľadáva servre pre NIS domény a spravuje informácie o " #~ "pripojení pre NIS." #~ msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." #~ msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš systém ako klienta NIS." #~ msgid "Configuring your system as NIS client ..." #~ msgstr "Nastaviť váš systém ako NIS klienta ..." #~ msgid "Internal mail server" #~ msgstr "Interný mail server" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configure an internal mail server for your " #~ "network, or configure an external mail server." #~ msgstr "" #~ "Tento sprievodca vám pomôže nakonfigurovať systém Internetovej " #~ "elektronickej pošty pre vašu sieť alebo externý poštový systém." #~ msgid "Outgoing mail address" #~ msgstr "Adresa odchádzajúcej pošty" #~ msgid "" #~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " #~ "mail." #~ msgstr "" #~ "Toto by malo byť zvolené v súlade s adresou, ktorú používate pre " #~ "príchodziu poštu." #~ msgid "" #~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " #~ "\"From:\" and \"Reply-to\" field." #~ msgstr "" #~ "Môžete si nastaviť adresy, ktoré budú mať odchodzie emaily v hlavičkách " #~ "\"From:\" a \"Reply-to\"." #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Upozornenie:" #~ msgid "You entered an empty address for the mail gateway." #~ msgstr "Vložili ste prázdnu adresu poštovej brány." #~ msgid "" #~ "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " #~ "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a " #~ "value." #~ msgstr "" #~ "Vaša voľba môže byť akceptovaná, ale nebude možné posielať poštu mimo " #~ "vašej lokálnej siete. Stlačte Ďalej pre pokračovanie, alebo sa vráťte " #~ "späť a zadajte potrebné hodnoty." #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " #~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server " #~ "is usually \"smtp.provider.com\"." #~ msgstr "" #~ "Internetové názvy počítačov musia byť vo formáte \"pocitac.domena." #~ "typdomeny\"; napríklad ak váš provider je \"provider.sk\" internetový " #~ "mail server bude zrejme \"smtp.provider.sk\"." #~ msgid "Internet mail gateway" #~ msgstr "Internetová poštová brána" #~ msgid "" #~ "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " #~ "care of the final delivery." #~ msgstr "" #~ "Váš server pošle odchodziu poštu cez mail bránu, ktorá vykoná konečné " #~ "doručenie." #~ msgid "Mail server name:" #~ msgstr "Meno mail servera:" #~ msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." #~ msgstr "Obyčajne sa iba pridá myhostname, čo je dostatočné pre malé siete." #~ msgid "Configuring the external mail server" #~ msgstr "Konfigurácia externého web servera" #~ msgid "Internet mail gateway:" #~ msgstr "Internetová poštová brána:" #~ msgid "Form of the address:" #~ msgstr "Formát adresy:" #~ msgid "The wizard successfully configured your external mail server." #~ msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš externý poštový server. " #~ msgid "All - no access restriction" #~ msgstr "Všetci - žiadne prístupové reštrikcie" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." #~ msgstr "" #~ "Tento sprievodca vám pomôže nakonfigurovať službu Samba na vašom serveri." #~ msgid "" #~ "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n" #~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #~ msgstr "" #~ "* Príklad 1: povoliť všetky IP z 150.203.*.*; okrem jednej\\nhosts allow " #~ "= 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #~ msgid "" #~ "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" #~ "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #~ msgstr "" #~ "* Príklad 2: povoliť hostiteľov so súhlasiacou sieťou/sieťovou maskou" #~ "\\nhosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #~ msgid "" #~ "* Example 3: allow a couple of hosts\n" #~ "hosts allow = lapland, arvidsjaur" #~ msgstr "" #~ "* Príklad 3: povoliť niekoľko hostiteľov\\nhosts allow = lapland, " #~ "arvidsjaur" #~ msgid "" #~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny " #~ "access from one particular host\n" #~ "hosts allow = @foonet\n" #~ "hosts deny = pirate" #~ msgstr "" #~ "* Príklad 4: povoliť len hostiteľov len z NIS skupiny \"foonet\", ale " #~ "zakáž prístup z jedného z nich\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = " #~ "pirate" #~ msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." #~ msgstr "Pamätajte že k prístupu sú stále potrebné používateľske heslá." #~ msgid "" #~ "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " #~ "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Samba môže poskytovať zdieľanú oblasť pre vaše Windows pracovné stanice a " #~ "tiež môže poskytovať zdieľanie tlačiarní pripojených k tomuto serveru." #~ msgid "Enable file sharing area" #~ msgstr "Povoliť priestor pre zdieľanie súborov" #~ msgid "Enable server Printer Sharing" #~ msgstr "Povoliť server pre zdieľanie tlačiarne" #~ msgid "Make home directories available for their owners" #~ msgstr "Sprístupniť domovské adresáre ich vlastníkom" #~ msgid "Type the path of the directory you want being shared." #~ msgstr "Napíšte cestu k adresáru, ktorý chcete ponúknuť na zdieľanie." #~ msgid "Failed to create directory." #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár." #~ msgid "File permissions" #~ msgstr "Práva súborov" #~ msgid "" #~ "Type users or groups separated by a comma (groups must be preceded by a " #~ "'@') like this:\n" #~ "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." #~ msgstr "" #~ "Zoznam používateľov a skupín oddelený čiarkou (skupiny musia začínať " #~ "znakom '@'), napríklad:\\nroot, fred, @users, @wheel pre každý typ práv." #~ msgid "root, fred, @users, @wheel" #~ msgstr "root, fred, @users, @wheel" #~ msgid "File sharing:" #~ msgstr "Zdieľanie súborov:"