# translation of drakwizard-sc.po to Sardu # translation of drakwizard.po to Sardu # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Antoni Pistis , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-sc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-04-01 17:08+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-12 17:22+0100\n" "Last-Translator: Antoni Pistis \n" "Language-Team: Sardu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "wizard de assètiu " #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:135 ../news_wizard/Inn.pm:71 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 ../proxy_wizard/Squid.pm:95 #: ../time_wizard/Ntp.pm:128 ../time_wizard/Ntp.pm:135 #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Warning." msgstr "Atentu." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:196 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 #: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "Error." msgstr "Faddina." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:126 ../dns_wizard/Bind.pm:254 #: ../dns_wizard/Bind.pm:260 ../dns_wizard/Bind.pm:267 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167 ../ldap_wizard/Ldap.pm:238 #: ../news_wizard/Inn.pm:95 ../nfs_wizard/NFS.pm:102 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113 ../postfix_wizard/Postfix.pm:268 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 #: ../samba_wizard/Samba.pm:348 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:147 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:646 ../samba_wizard/Sambashare.pm:654 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:659 ../samba_wizard/Sambashare.pm:664 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:669 ../samba_wizard/Sambashare.pm:674 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:679 ../sshd_wizard/Sshd.pm:189 #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "Congratulations" msgstr "Cumprimentus" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Wizard DNS Client" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Innantis depis lançai su wizard DNS server" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Unu client de s'arretza tua est una màkina acapiada a s'arretza cun nòmini e " "bivimentu IP suus de issa." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Craca \"sighi\" po cumentzai, o \"Annudda\" po lassai custu wizard." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Su server at a impreai sa sceda ki intras innoi po fai sciri su nòmini de su " "client a atras màkinas de s'arretza." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "Custu wizard t'at a ajudai a açungi unu client nou in su DNS locali." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(no tenis abisonju de scriri su domìniu avatu de su nòmini)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "Client identification:" msgstr "Connoscidura client:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Càstia ca su bivimentu IP e su nòmini client ki donas bolint ùnigus in " "s'arretza." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Su client in s'arretza d'ant a connosci de su nòmini, ke in clientname. " "company.net. Dònnia màkina in s'arretza bolit unu bivimentu IP ùnigu, in sa " "sintassi normali a puntus." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:132 msgid "Name of the machine:" msgstr "Nòmini de sa màkina:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "IP address of the machine:" msgstr "Bivimentu IP de sa màkina:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:91 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:101 ../dns_wizard/Bind.pm:191 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:86 msgid "Warning" msgstr "Atentu" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:91 #: ../dns_wizard/Bind.pm:191 ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "Ses in dhcp, forsis su server no at a funtzionai cun s'assètiu tuu." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:96 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:106 ../drakwizard.pl:85 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:91 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:110 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:113 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:108 ../kolab_wizard/Kolab.pm:139 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:110 ../ldap_wizard/Ldap.pm:117 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:144 ../ldap_wizard/Ldap.pm:148 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:152 ../ldap_wizard/Ldap.pm:167 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:172 ../ldap_wizard/Ldap.pm:196 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:200 ../ldap_wizard/Ldap.pm:205 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:62 ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:166 ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:185 ../postfix_wizard/Postfix.pm:201 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:219 ../samba_wizard/Samba.pm:153 #: ../samba_wizard/Samba.pm:183 ../samba_wizard/Samba.pm:227 #: ../samba_wizard/Samba.pm:268 ../samba_wizard/Samba.pm:272 #: ../samba_wizard/Samba.pm:276 ../samba_wizard/Samba.pm:280 #: ../samba_wizard/Samba.pm:297 ../samba_wizard/Samba.pm:313 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:210 ../samba_wizard/Sambashare.pm:233 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:283 ../samba_wizard/Sambashare.pm:315 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:333 ../samba_wizard/Sambashare.pm:338 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:341 ../samba_wizard/Sambashare.pm:344 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:398 ../samba_wizard/Sambashare.pm:403 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:406 ../samba_wizard/Sambashare.pm:409 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:415 ../samba_wizard/Sambashare.pm:444 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:452 ../samba_wizard/Sambashare.pm:455 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:458 ../samba_wizard/Sambashare.pm:485 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:491 ../samba_wizard/Sambashare.pm:521 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:770 ../samba_wizard/Sambashare.pm:936 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:147 #: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "Error" msgstr "Faddina" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Faddina de sistema, assètiu no fatu" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "No est unu bivimentu bàlidu... craca \"sighi\" po andai innantis" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Açunju unu client nou a s'arretza" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Su wizard at arregortu is scedas ki sighint, necessàrias po açungi unu " "client a s'arretza:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Po acetai custus baloris, e açungi su client, crica su butoni \"Sighi\" " "opuru su butoni \"Agoa\" po dus mendai." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Nòmini client" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "IP de su client:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Su wizard at acabau de açungi su client." #: ../common/Wizcommon.pm:57 msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" "Depis arranjai su hostname tuu. 'localhost' no est unu hostname bàlidu po " "unu server DNS. Dui bolit unu FQDN: Fully Qualified Domain Name" #: ../common/Wizcommon.pm:60 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Depis arranjai su domainname. Po unu server DNS abisonjas de unu domainname " "bàlidu, no uguali a localdomain o sbuidu. Su hostname bolit FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Lança drakconnect po d'arranjai." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Wizard DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP est unu serbìtziu ki donat in automàtigu is bivimentus de arretza a is " "màkinas tuas." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Custu wizard t'at a ajudai a assetiai is serbìtzius DHCP de su server." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Interfaci ki su server dhcp depit ascurtai" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" "Ki bolis abivai PXE in su server dhcp, sinna sa tzedda (Pre-boot eXecution " "Environment, unu protocollu ki permitit a is computadoras de si allui de " "s'arretza)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "Arraya de bivimentu impreaus de DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Sçobera s'arraya de bivimentus ki su serbìtziu DHCP assinnat a is màkinas; " "basçu ki no tenjas abisonjus partigularis, podis acetai sentza de barrancu " "is baloris propostus. (p.e.: 192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:83 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Bivimentu IP prus basçu:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117 msgid "Highest IP address:" msgstr "Bivimentu IP prus artu:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Gateway IP address:" msgstr "Bivimentu IP de su Gateway:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 msgid "Enable PXE:" msgstr "Abiva PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:96 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "S'arraya IP inditada no est bàlida." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:101 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "S'arraya IP inditada no est in s'arraya de bivimentus de su server." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:106 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "Su IP de su server no bolit in s'arraya." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:111 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "Assètiu su server DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:111 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Su wizard at arregortu is paràmetrus ki sighint, necessàrius po assetiai su " "serbìtziu DHCP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:147 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:89 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "disabled" msgstr "disabivau" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:147 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:89 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "enabled" msgstr "abivau" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Interface:" msgstr "Interfaci:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:126 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "Su wizard at acabau de assetiai is serbìtziuis DHCP." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:131 ../dns_wizard/Bind.pm:274 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:173 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:106 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:107 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:120 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:277 ../proxy_wizard/Squid.pm:184 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../samba_wizard/Samba.pm:357 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:153 ../samba_wizard/Sambashare.pm:684 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:195 ../web_wizard/Apache.pm:154 msgid "Failed" msgstr "Faddiu" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:132 ../nfs_wizard/NFS.pm:108 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:121 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Torra a lançai drakwizard, e prova a mudai cancu paràmetru." #: ../dns_wizard/Bind.pm:77 ../dns_wizard/Bind.pm:712 msgid "Master DNS server" msgstr "Server DNS Master" #: ../dns_wizard/Bind.pm:78 ../dns_wizard/Bind.pm:147 #: ../dns_wizard/Bind.pm:726 msgid "Slave DNS server" msgstr "Server DNS Slave" #: ../dns_wizard/Bind.pm:79 msgid "Add host in DNS" msgstr "Açungi host in su DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:80 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Burra host in su DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server) est su serbìtziu ki mapat unu bivimentu IP de una " "màkina cun d-unu nòmini host de internet." #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Wizard de assètiu de su DNS Master" #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Custu wizard t'at a ajudai a assetiai is serbìtzius DNS de su server. Custu " "assètiu at a donai unu serbìtziu DNS locali po nòminis de computadoras " "localis, cun preguntas no localis incarreradas a unu DNS esternu." #: ../dns_wizard/Bind.pm:120 msgid "DNS server Interface" msgstr "Interfaci de su server DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(No serbit ki açunjas su nòmini de domìniu avatu de su nòmini)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:226 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:131 ../dns_wizard/Bind.pm:227 msgid "DNS Domainname:" msgstr "Nòmini de domìniu DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Sçobera su host ki bolis burrai de sa lista ki sighit." #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Burra unu host in s'assètiu DNS de imoi." #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Remove host:" msgstr "Burra host:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:141 msgid "Computer Name:" msgstr "Nòmini Computadora:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:147 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "Unu server de nòmini slave at a bogai unu pagu de càrrigu de su server de " "nòmini primarju, e at a funtzionai finas ke server de backup, in s'atopu ki " "su server master no fatzat a nci lompi." #: ../dns_wizard/Bind.pm:149 ../dns_wizard/Bind.pm:218 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "Bivimentu IP de su server DNS master:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "S'incarreramentu dui est feti po cussas preguntas ki su server no est " "cumandau de arrespundi e no tenit arrespusta in sa cache." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "IP of your forwarder" msgstr "IP de su incarreradori" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "Ki ti serbit e connoscis s'incarreradori IP, intrandi su bivimentu IP, ki no " "du connoscis lassaddu arbu." #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "External DNS:" msgstr "DNS esternu:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "Add search domain" msgstr "Açungi domìniu de circa" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" "Su nòmini de domìniu de custu server d'açunju in automàtigu, e no tenis " "abisonju de d'açungi innoi." #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:171 ../dns_wizard/Bind.pm:248 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Nòmini de domìniu predefiniu de circai:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:176 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "No est unu bivimentu IP bàlidu po s'incarreradori... craca \"sighi\" po " "prosighiri" #: ../dns_wizard/Bind.pm:181 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "No est unu bivimentu IP bàlidu de DNS Master... craca \"sighi\" po prosighiri" #: ../dns_wizard/Bind.pm:186 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "No est unu bivimentu IP bàlidu... craca \"sighi\" po prosighiri" #: ../dns_wizard/Bind.pm:196 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Parit ki s'host siat jai in s'assètiu DNS... craca \"sighi\" po prosighiri" #: ../dns_wizard/Bind.pm:201 ../kolab_wizard/Kolab.pm:117 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:167 ../kolab_wizard/Kolab.pm:171 msgid "Error:" msgstr "Faddina:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:201 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Parit ki custu no siat in s'assètiu DNS... craca \"sighi\" po prosighiri" #: ../dns_wizard/Bind.pm:206 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "Parit ki no su wizard no apat assetiau nisçunu server DNS. Aberri su wizard " "DNS: Master DNS server." #: ../dns_wizard/Bind.pm:211 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "Parit ki no tenjas unu server DNS master, no potzu açungi/burrai host." #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "Su wizard Imoi at a fraigai s'assètiu DNS slave" #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "with this configuration:" msgstr "cun custu assètiu:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:224 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Su client cun custa connoscidura d'apu a açungi a su DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../dns_wizard/Bind.pm:237 msgid "Computer name:" msgstr "Nòmini computadora:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:229 msgid "Computer IP address:" msgstr "Bivimentu IP de sa computadora:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Su client cun custa connoscidura d'apu a burrai de su DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "Su server DNS megu a d'assetiai cun s'assètiu ki sighit" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "Server Hostname:" msgstr "Hostname de su server:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:246 msgid "Domainname:" msgstr "Nòmini de domìniu:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:255 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "Su wizard at acabau de açungi s'host in su DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:261 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "Su wizard at acabau de burrai s'host de su DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:268 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "Su wizard at acabau de assetiai su serbìtziu DNS de su server." #: ../dns_wizard/Bind.pm:275 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:107 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Torra a lançai drakwizard, e prova a mudai cancu paràmetru." #: ../dns_wizard/Bind.pm:712 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Assètiu su sistema ke server DNS Master ..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:726 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Assètiu su sistema ke server DNS Slave ..." #: ../drakwizard.pl:42 msgid "Apache2 web server" msgstr "Server web Apache2" #: ../drakwizard.pl:43 ../samba_wizard/Samba.pm:463 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:280 msgid "Samba server" msgstr "Server Samba" #: ../drakwizard.pl:44 msgid "Manage Samba share" msgstr "Manija is cumonis Samba" #: ../drakwizard.pl:45 msgid "Manage Samba print" msgstr "Manija imprenta Samba" #: ../drakwizard.pl:46 msgid "Mail server" msgstr "Server de curreu" #: ../drakwizard.pl:48 msgid "NIS server autofs map" msgstr "" #: ../drakwizard.pl:49 msgid "Linux Install server" msgstr "Server Aposentadori de Linux" #: ../drakwizard.pl:50 msgid "ldap server" msgstr "Server ldap" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:70 msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Assètiu de su dimòniu OpenSSH" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "Time server" msgstr "Server de tempus" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "DHCP server" msgstr "Server DHCP" #: ../drakwizard.pl:55 msgid "DNS server" msgstr "Server DNS" #: ../drakwizard.pl:56 ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "News server" msgstr "Server de noas" #: ../drakwizard.pl:57 ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "NFS server" msgstr "Server NFS" #: ../drakwizard.pl:58 ../kolab_wizard/Kolab.pm:230 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:239 msgid "Kolab server" msgstr "Server Kolab" #: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:84 msgid "FTP server" msgstr "Server FTP" #: ../drakwizard.pl:73 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Sçoberu wizard de Drakwizard" #: ../drakwizard.pl:74 msgid "Please select a wizard" msgstr "Sçobera unu wizard" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:39 msgid "FTP wizard" msgstr "Wizard FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:78 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "Wizard de assètiu de su server FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:78 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "" "Custu wizard ti at a ajudai a assetiai unu server FTP po s'arretza tua." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:84 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Sçobera su tipu de serbìtziu FTP ki bolis abivai:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:84 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "Su server podit fai a server FTP po sa intranet e po Internet." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:86 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Abiva su server FTP po sa intranet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Abiva su server FTP po Internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:91 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "Admin email: bivimentu email de s'aministradori FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "FTP Proftpd server options, step 1" msgstr "Preferèntzias de su server FTP Proftpd, passu 1" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "Permit root login: permitit a root de intrai in su server FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:104 msgid "Server name:" msgstr "Nòmini de su server:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Admin email:" msgstr "Admin email:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 ../sshd_wizard/Sshd.pm:85 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:181 msgid "Permit root login:" msgstr "Permit root login:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:110 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" "No potzu agatai bash in la lista de is shell! Parit ki d'apas mudada a manu! " "Arranjadda." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:113 msgid "Need a server name" msgstr "Serbit unu nòmini po su server" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" "Allow FTP resume: permitit de pigai torra a carrigai o scarrigai in su " "server FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "Allow FXP: permiti de transiri file de atru FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "Chroot home user: is umperadoris ant a biri feti sa home insoru." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "FTP server options, step 2" msgstr "Preferèntzias de su server FTP, passu 2" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 msgid "FTP Port:" msgstr "FTP Port:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 msgid "Chroot home user:" msgstr "Chroot home user:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "Allow FTP resume:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 msgid "Allow FXP:" msgstr "Allow FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 msgid "FTP Port should be a number." msgstr "FTP Port iat a depi essi unu nùmeru." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:135 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "Ses in DHCP, forsis su server no andant cun s'assètiu ki tenis." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Mi spraxit, depis essi root po fai custu..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:145 msgid "Configuring the FTP server" msgstr "Assètiu su server FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:145 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "Su wizard at arregortu is paràmetrus ki sighint, necessàrius po assetiai su " "server FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:145 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "Po acetai custus baloris, e assetiai su server, crica su butoni \"sighi\" o " "su buttoni \"agoa\" po dus smendai" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Server FTP de sa intranet:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Server FTP de Internet:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 msgid "Permit root Login" msgstr "Permit root Login" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 msgid "Chroot Home user" msgstr "Chroot Home user" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 msgid "Allow FTP resume" msgstr "Allow FTP resume" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161 msgid "Allow FXP" msgstr "Allow FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "Su wizard at acabau de assetiai su server FTP de intranet/internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../postfix_wizard/Postfix.pm:278 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 ../samba_wizard/Samba.pm:358 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:154 ../samba_wizard/Sambashare.pm:685 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:196 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Po praxeri, torra a lançai drakwizard, e muda cancu paràmetru." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54 msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" msgstr "Assètia unu server aposentadori (via NFS e HTTP)" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54 msgid "" "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access." msgstr "" "Assètia in manera fàtzili una directory a server aposentadori, cun intrada " "NFS e HTTP." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 msgid "Destination directory: copy files in which directory?" msgstr "Directory de acabu: in cali directory còpiu is file?" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 msgid "Install server configuration" msgstr "Assètiu su server aposentadori" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " "installation." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:65 msgid "Please provide path to Mandriva installation disk" msgstr "Indita su mori po su discu aposentadori de Mandriva." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:66 msgid "Files will be copied in this place." msgstr "Apu a copiai is file in custu logu." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:74 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" msgstr "Sa directory de destinada no podit essi '/var/install/'" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:74 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" msgstr "p.e. imprea: /var/install/mdk-release" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:78 msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " "directory." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:82 msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." msgstr "Sa directory de destinada da impreant jai. Sçoberandi un'atra." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 msgid "Your install server will be configured with these parameters" msgstr "Apu a assetiai su server aposentadori cun custus paràmetrus" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:94 msgid "Enable NFS install server:" msgstr "Abiva server aposentadori NFS:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:95 msgid "Enable HTTP install server:" msgstr "Abiva server aposentadori HTTP:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:102 msgid "Configuring your system, please wait..." msgstr "Assètiu su sistema, abeta..." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:113 msgid "" "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a DHCP " "server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to " "install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your PXE " "server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:42 msgid "Kolab configuration wizard" msgstr "Wizard po assetiai Kolab" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:60 msgid "Master kolab server" msgstr "Server Kolab Master" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 msgid "" "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major " "features include: a web administration interface, a shared address book with " "provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4" "(rev1) access to mail" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 msgid "" "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, " "Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous " "configuration files for these services." msgstr "" "Atentu: Kolab bolit medas serbìtzius torraus a assetiai: Proftpd, LDAP, " "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Su wizard at a copiai totu is file de " "assètiu de custus serbìtzius ki dui funt imoi." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." msgstr "Beni bènniu a su wizard assetiadori de su server de groupware Kolab." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:71 msgid "Master or slave Kolab server" msgstr "Server Kolab Master o Slave" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:86 msgid "You choose a Master Kolab server" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:90 msgid "" "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain." "tld (leave empty if none)." msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:90 msgid "You choose to configure a master Kolab server." msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:92 msgid "Slave kolab server:" msgstr "Server Kolab Slave:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98 msgid "Kolab Domain" msgstr "Domìniu Kolab:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98 msgid "" "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use the " "FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type " "user@yourdomain" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:103 ../kolab_wizard/Kolab.pm:193 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:206 ../postfix_wizard/Postfix.pm:159 msgid "Domain:" msgstr "Domìniu:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:108 msgid "You need a Kolab domain" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:114 msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." msgstr "Intra sa password po su 'manijadori' de su server Kolab." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:117 ../kolab_wizard/Kolab.pm:167 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:171 msgid "Password mismatch, or null password, please correct." msgstr "Sa password dissonat o amancat, arranjadda." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:122 ../ldap_wizard/Ldap.pm:162 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:123 msgid "Password again:" msgstr "Ancora sa password:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:128 msgid "Enter organisation name and organisational unit" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:134 ../kolab_wizard/Kolab.pm:195 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:208 msgid "Organisation name:" msgstr "Nòmini de sa cumpangia:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:135 msgid "Organisational unit:" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:139 msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:146 msgid "" "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " "create SSL certificates for use within the Kolab environment." msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:146 msgid "" "You can choose to skip this section if you already have certificates for the " "Kolab server." msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:164 msgid "" "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the " "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key." msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:181 msgid "CA passphrase:" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:182 msgid "CA passphrase again:" msgstr "Ancora sa contra-fràsia de CA:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:184 ../kolab_wizard/Kolab.pm:185 msgid "RSA key passphrase:" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:190 ../kolab_wizard/Kolab.pm:203 msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" msgstr "Su wizard imoi at a assetiai su server Kolab cun custus paràmetrus" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:192 ../kolab_wizard/Kolab.pm:205 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158 msgid "Hostname:" msgstr "Hostname:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:196 ../kolab_wizard/Kolab.pm:209 msgid "Organisationnal unit:" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:197 msgid "With CA" msgstr "Cun CA" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:215 msgid "Done" msgstr "Fatu" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:215 msgid "" "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password " "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" msgstr "" "Su server kolab imoi est assetiau. Intranci ke 'manijadori' cun sa password " "ki as intrau a https://127.0.0.1/kolab/admin/" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:230 ../kolab_wizard/Kolab.pm:239 msgid "Configuring Kolab server on your system..." msgstr "Assètiu su server Kolab in su sistema..." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:32 msgid "Ldap wizard" msgstr "Ldap wizard" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:88 msgid "Show Ldap configuration" msgstr "Amosta s'assètiu de Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:89 msgid "Add user in Ldap server" msgstr "Açungi umperadori in su server Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:90 msgid "Delete Ldap configuration" msgstr "Burra s'assètiu de Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95 msgid "" "It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically " "X.500-based directory services." msgstr "" "Unu protocollu ligeru po acedi a serbìtzius de directory, spètzia cuddus " "tipu X.500." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95 msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." msgstr "LDAP bolit nai Lightweight Directory Access Protocol." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95 ../ldap_wizard/Ldap.pm:103 msgid "Ldap configuration wizard" msgstr "Wizard po assetiai Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:110 ../ldap_wizard/Ldap.pm:117 msgid "You must setup an Ldap server first." msgstr "Depis assetiai unu server Ldap po primu cosa." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:123 msgid "Your choice:" msgstr "Su sçoberu tuu:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:128 msgid "Delete configuration" msgstr "Burra s'assètiu" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:128 msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:133 msgid "LDAP Adding User" msgstr "LDAP Adding User" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:136 #, perl-format msgid "User Created in: %s, %s" msgstr "Umperadori Creau in: %s, %s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:138 msgid "First Name:" msgstr "Nòmini:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:139 ../ldap_wizard/Ldap.pm:218 msgid "Name:" msgstr "Nòmini:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:140 msgid "User Login:" msgstr "Nòmini Umperadori:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:144 msgid "You must enter a valid First Name." msgstr "Depis intrai unu Nòmini bàlidu." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:148 msgid "You must enter a valid Name." msgstr "Depis intrai unu Sangunau bàlidu." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:152 msgid "You must enter a valid User Name." msgstr "Depis intrai unu Umperadori bàlidu." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:159 msgid "LDAP User Password" msgstr "Password Umperadori LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:162 ../ldap_wizard/Ldap.pm:163 msgid "passwords must match" msgstr "is password depint cunsonai" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:163 msgid "Password (again):" msgstr "Password (torra):" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:167 ../ldap_wizard/Ldap.pm:200 msgid "You must enter a password for LDAP." msgstr "Depis intrai una password po LDAP." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:172 ../ldap_wizard/Ldap.pm:205 msgid "The passwords do not match" msgstr "Is password no cunsonant" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 ../ldap_wizard/Ldap.pm:190 #, perl-format msgid "Administrator,%s" msgstr "Aministradori,%s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "Configuring LDAP Server" msgstr "Assètiu su server LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 #, perl-format msgid "Domain name: %s" msgstr "Nòmini de Domìniu: %s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "LDAP Administrator" msgstr "Aministradori LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "LDAP directory tree" msgstr "Àrvuri de sa directory LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" msgstr "Impreu is nòminis DNS po definiri s'àrvuri de sa directory LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:184 ../ldap_wizard/Ldap.pm:230 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:272 msgid "LDAP directory tree:" msgstr "Àrvuri de sa directory LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:185 ../ldap_wizard/Ldap.pm:231 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:273 msgid "LDAP Administrator:" msgstr "Aministradori LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:186 msgid "LDAP Password:" msgstr "Password LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:187 msgid "LDAP Password (again):" msgstr "Password LDAP (torra):" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:196 msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." msgstr "Depis intrai una àrvuri de directory LDAP bàlida." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:215 msgid "Confirmation of the user to create" msgstr "Cunfirma de s'umperadori de creai" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:219 msgid "First name:" msgstr "Nòmini:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:220 msgid "User Name:" msgstr "Umperadori:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:221 msgid "Create in:" msgstr "Creau su:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:227 msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" msgstr "Cunfirma de is scedas po creai unu server LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:232 ../ldap_wizard/Ldap.pm:274 msgid "Users Container:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:243 msgid "The wizard successfully configured the LDAP." msgstr "Su wizard at acabau de assetiai LDAP." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:249 msgid "Successfully added User" msgstr "Umperadori acabau de açungi" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:258 msgid "Error when adding user in Ldap database" msgstr "Faddina açungendi umperadori in su database Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:267 msgid "Server already configured" msgstr "Server jai assetiau" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:267 msgid "You have already configured your Ldap Server" msgstr "As jai assetiau su server Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:426 #, perl-format msgid "%s Failed" msgstr "%s Faddiu" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:426 msgid "Error!" msgstr "Faddina!" #: ../news_wizard/Inn.pm:33 msgid "News Wizard" msgstr "Wizard de is Noas" #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Custu wizard t'at a ajudai a assetiai is serbìtzius de Noas Internet po " "s'arretza." #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Beni bènniu a su Wizard de is Noas" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" #: ../news_wizard/Inn.pm:54 msgid "News server name:" msgstr "Nòmini de su server de is noas:" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "Polling period" msgstr "" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " "Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive " "attempts." msgstr "" #: ../news_wizard/Inn.pm:65 msgid "Polling period (hours):" msgstr "" #: ../news_wizard/Inn.pm:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Su nòmini de su server de is noas no fiat bàlidu" #: ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Assètiu is Noas Internet" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News service:" msgstr "" "Su wizard at arregortu is paràmetrus ki sighint, netzessàrius po assetiai su " "serbìtziu de Noas Internet:" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them." msgstr "" "Po acetai custus baloris, e assetiai su server, crica su butoni sighi opuru " "crica su butoni agoa po dus curregi." #: ../news_wizard/Inn.pm:88 msgid "News server:" msgstr "Server de is Noas:" #: ../news_wizard/Inn.pm:89 msgid "Polling interval:" msgstr "" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "Su wizard at acabau de assetiai su serbìtziu Noas Internet de su server." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:34 msgid "NFS Wizard" msgstr "Wizard NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:41 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:65 msgid "All - No access restriction" msgstr "" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Wizard po assetiai su server NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." msgstr "" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "" "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " "exported in read only mode. It denies any request which requires changes to " "the filesystem." msgstr "" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:58 msgid "Directory:" msgstr "Directory:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:62 ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "Access control" msgstr "Controllu de acessu" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network " "level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not " "secure." msgstr "" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "Grant access on local network" msgstr "" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:82 ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "Authorized network:" msgstr "Arretza permìtia:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "Su wizard at arregortu custus paràmetrus." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 msgid "Exported dir:" msgstr "" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:95 msgid "Access:" msgstr "Acessu:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:96 msgid "Netmask:" msgstr "Netmask:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS server." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "NIS server with autofs map" msgstr "Server NIS cun autofs map" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70 msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70 msgid "" "Users automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "" "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard builds " "autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount " "their home directory on a NIS client computer." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "" "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " "be exported through NFS server." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." msgstr "" "Domìniu NIS: domìniu NIS de impreai (casi sempri uguali a su domìniu DNS)" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "NIS server: name of your computer." msgstr "Server NIS: nòmini de sa computadora tua." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95 msgid "NIS server:" msgstr "Server NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:78 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:96 msgid "Home NIS:" msgstr "Home NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:79 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97 msgid "NIS domainname:" msgstr "Nòmini domìniu NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:80 msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" msgstr "Crea sa home directory de NIS ki no dui est" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:86 msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually." msgstr "Sa directory no esistit. Creadda a manu." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:93 msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" msgstr "Su wizard at acabau de assetiai su server NIS cun autofs map" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS directory:" msgstr "Directory NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." msgstr "Faddina: nisdomainname no iat a depi essi 'nudda' o 'localdomain'." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 msgid "Please adjust it." msgstr "Arranja, po praxeri." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:114 msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " "autofs map." msgstr "" "Su wizard at acabau de assetiai sa màkina ke server NIS cun autofs map." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:276 msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." msgstr "Assètiu su sistema ke server NIS cun Autofs map..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:276 msgid "NIS with Autofs map" msgstr "NIS cun Autofs map" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:54 msgid "Postfix wizard" msgstr "Wizard de Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93 msgid "" "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " "drakconnect and choose static IP address." msgstr "" "Faddina, no fait a agatai su hostname in /etc/hosts. Bessu. Po praxeri, " "lança drakconnect e sçobera unu bivimentu IP fissu." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:103 msgid "Main mail server" msgstr "Server normali de curreu" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:104 msgid "Relay mail server" msgstr "Server trasmitidori de curreu" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 ../samba_wizard/Sambashare.pm:70 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:64 msgid "Newbie - classical options" msgstr "Newbie - sceras normalis" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 ../samba_wizard/Sambashare.pm:71 msgid "Expert - advanced options" msgstr "Expert - sceras adelantadas" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116 msgid "Internet mail configuration wizard" msgstr "Wizard assetiadori de su curreu Internet" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116 msgid "" "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix mail " "relay." msgstr "" "Custu wizard t'at a ajudai a assetiai unu server Postfix normali o po " "trasmiti curreu." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:121 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:111 ../samba_wizard/Sambashare.pm:220 msgid "Information" msgstr "Sceda" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:121 msgid "" "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will re-" "read your old configuration, and show you the Postfix server type you choose" msgstr "" "Parit ki apas jai assetiau Postfix. Custu wizard at a torrai a lligi " "s'assètiu beçu, e ti at a amostai su tipu de server Postfix ki as sçoberau" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:129 ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" msgstr "Ita bolis fai:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 msgid "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration" msgstr "Imoi depu sciri ita ndi cumprendis de s'assètiu de su server Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 ../samba_wizard/Sambashare.pm:167 msgid "What kind of user are you:" msgstr "Ita tipu de umperadori ses:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:142 msgid "Global postfix configuration" msgstr "Assètiu generali de postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:157 msgid "Smtpd banner:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158 msgid "" "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail " "system. ie: myhostname = myhostname" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:159 msgid "" "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " "mydomain = mydomain" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160 msgid "Origin:" msgstr "Orìgini:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160 msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from. ie: myorigin = $myhostname" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 msgid "Please provide an Smtpd banner." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:166 msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 msgid "You must specify the local internet domain name." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 msgid "Main Postfix server" msgstr "Server de basi de Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 msgid "" "Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 msgid "" "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the " "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:179 msgid "helo required:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:180 msgid "Disable verify command:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181 msgid "Masquerade domains" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from " "the gateway itself, instead of from individual machines." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:185 msgid "" "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade.com " "with_this_domain.com\"!" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192 msgid "" "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this system " "will relay mail to." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192 msgid "Relay server" msgstr "Server trasmitidori" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:198 ../postfix_wizard/Postfix.pm:251 msgid "Relay host:" msgstr "Host de trasmitidura:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199 ../postfix_wizard/Postfix.pm:252 msgid "Relay domains:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199 msgid "" "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay " "mail to. ie: mydomain.com" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201 msgid "Need a relayhost." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:205 msgid "Network config" msgstr "Assètiu de arretza" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 msgid "" "The network interface addresses that this mail system receives mail on. By " "default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: all" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 ../postfix_wizard/Postfix.pm:260 msgid "inet interfaces:" msgstr "Interfacis de inet:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 msgid "" "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail " "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/" "destinations" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 ../postfix_wizard/Postfix.pm:261 msgid "my destination:" msgstr "sa destinadura mia:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217 msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217 ../postfix_wizard/Postfix.pm:262 msgid "my networks:" msgstr "is arretzas mias:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:219 msgid "" "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please " "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229 msgid "Message options" msgstr "Sceras de sa missada" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229 msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236 msgid "" "Determines how long a message should stay in the queue before it is deemed " "undeliverable. The default is five days (5d)" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236 msgid "Maximal queue life:" msgstr "Su prus ki podit durai sa coa:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237 msgid "Maximum size of a message in Kb" msgstr "Su prus manniori de una missada in Kb" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237 msgid "Message size limit:" msgstr "Lìmidi de manniori de una missada:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:238 msgid "Delay warning time:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:238 msgid "" "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent that " "mail has not yet been delivered." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:243 msgid "" "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " "configuring Postfix" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 msgid "Configuring your relay mail server" msgstr "Assètiu su server trasmitidori de curreu" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your relay " "mail server:" msgstr "" "Su wizard at arregortu custus paràmetrus, po assetiai su server trasmitidori " "de curreu:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:258 msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." msgstr "Su wizard t'at a ajudai a assetiai su server de curreu Postfix." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:268 msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." msgstr "Su wizard at acabau de assetiai su server de curreu Postfix." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:292 ../postfix_wizard/Postfix.pm:364 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:384 msgid "Postfix Server" msgstr "Server Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:292 msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:364 ../postfix_wizard/Postfix.pm:384 msgid "Configuring your Postfix server....." msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:46 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:51 msgid "Squid wizard" msgstr "Wizard de Squid" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Wizard assetiadori de Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid est unu web caching proxy server, at a permiti a sa intranet de lompi " "prus a lestru a su web." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:77 msgid "Proxy Port" msgstr "Porta de su Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:77 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy port:" msgstr "Porta de su Proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:95 msgid "Press back to change the value." msgstr "Craca \"agoa\" po mudai su balori." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:95 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "depis sçoberai una porta prus arta de 1024 e prus basça de 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 ../proxy_wizard/Squid.pm:158 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:171 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 ../proxy_wizard/Squid.pm:159 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:172 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Spàtziu discu (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 msgid "Access Control" msgstr "Controllu de Acessu" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:147 msgid "Cache hierarchy" msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:147 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:149 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:162 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 #: ../samba_wizard/Samba.pm:334 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:157 ../proxy_wizard/Squid.pm:170 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:160 ../proxy_wizard/Squid.pm:173 msgid "Access Control:" msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:230 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:230 msgid "Squid proxy" msgstr "Squid proxy" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "Wizard PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" msgstr "Assètia su server PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)" msgstr "Açungi màgini alluidora (Mandriva Linux release < 9.2)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "Burra màgini alluidora in PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Muda màgini alluidora in PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)" msgstr "Açungi màgini all.rdz (Mandriva Linux release > 10.0)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" msgstr "Wizard PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." msgstr "Assètia unu server PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" msgstr "Açungi una màgini alluidora" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " "Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "Açungi sa màgini alluidora all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "Path po all.rdz: dona totu su mori po sa màgini all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" msgstr "Burra una màgini alluidora" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" msgstr "Açungi sceras a sa màgini alluidora" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" "Po praxeri, sçobera in sa lista de asuta sa màgini alluidora PXE ki bolis " "mudai" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Màgini alluidora de mudai:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Açungi scera a sa màgini alluidora de PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "" "Install directory: totu su mori po sa directory server po aposentai Mandriva " "Linux" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Installation method: sçobera NFS o HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mandriva Linux install server wizard." msgstr "" "Server IP: bivimentu IP de su server, anca est sa install directory. Ndi " "podis creai unu cun su wizard Mandriva Linux install server." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" msgstr "Server IP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" msgstr "Install directory:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" msgstr "Installation method:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "Ramsize: arranja su paràmetru ramsize in sa màgini alluidora." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "VGA option: ki tenis barrancus cun VGA, arranjadda, po praxeri. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" msgstr "Ramsize:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" msgstr "VGA option:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" msgstr "ACPI option:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" msgstr "APIC option:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" msgstr "Custom option:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Imoi su wizard at a assetiai totu is file de assètiu ki serbint po permiti a " "is computadoras de allui de s'arretza." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Depeus impreai unu file dhcpd.conf particulari, cun is paràmetrus po PXE. Po " "assetiai unu server DHCP de aici, lança su wizard DHCP e controlla sa tzedda " "'Abiva PXE'. Ki no fais de aici, a sa domanda de PXE custu server no at a " "arrespundi." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "Teneus abisonju de una màgini all.rdz o network.img. Açungindi una." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "" "Po praxeri, dona unu nòmini PXE bonu: unu fueddu ASCII o unu nùmeru sentza " "de spàtzius." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Po açungi/burrai/mudai sa màgini alluidora PXE, depis cumandai 'Set PXE " "server' innantis." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "Unu nòmini de aici est jai in sa lista PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." msgstr "Po praxeri, donandi un'atru." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" "Su wizard imoi at a apariçai totu is file predefinius po assetiai su server " "PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" msgstr "TFTP directory:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" msgstr "Mori de sa màgini alluidora:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "" "Su wizard imoi at a mudai is sceras de alluidura cun custus paràmetrus:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "Su wizard imoi at a burrai custa màgini alluidora PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "Boxi PXE de burrai:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "Su wizard imoi at açuntu custa màgini alluidora PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Su wizard at acabau de açungi sa màgini alluidora PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "Su wizard at acabau de burrai sa màgini alluidora PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "Su wizard at acabau de mudai sa scera de alluidura." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "Su wizard at acabau de assetiai su server PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Assètiu su server PXE in su sistema..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "PXE server" msgstr "PXE server" #: ../samba_wizard/Samba.pm:85 msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)" msgstr "BDC - backup domain controller (serbint PDC+LDAP)" #: ../samba_wizard/Samba.pm:86 msgid "PDC - primary domain controller" msgstr "PDC - primary domain controller" #: ../samba_wizard/Samba.pm:87 msgid "Standalone - standalone server" msgstr "Standalone - server a solu" #: ../samba_wizard/Samba.pm:96 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:96 msgid "Samba server configuration Wizard" msgstr "Wizard assetiadori de su server Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:123 msgid "" "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name 1B. This name will be recognized by other servers." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:123 msgid "PDC server: primary domain controller" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:123 msgid "" "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " "throughout the domain." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:123 msgid "" "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:143 #, fuzzy msgid "Domain logons:" msgstr "Nòmini de domìniu:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:144 ../samba_wizard/Samba.pm:192 #: ../samba_wizard/Samba.pm:222 #, fuzzy msgid "Domain master:" msgstr "Nòmini de domìniu:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:145 ../samba_wizard/Samba.pm:193 #: ../samba_wizard/Samba.pm:221 msgid "Security:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:146 ../samba_wizard/Samba.pm:177 msgid "Wins support:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:147 ../samba_wizard/Samba.pm:199 msgid "admin users:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:147 ../samba_wizard/Samba.pm:199 msgid "root @adm" msgstr "root @adm" #: ../samba_wizard/Samba.pm:148 ../samba_wizard/Samba.pm:194 msgid "Os level:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:148 msgid "" "The global os level option dictates the operating system level at which " "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba " "win an election and become the master browser, you can set the level above " "that of the operating system on your network with the highest current value. " "ie: os level = 34" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:153 msgid "The domain is wrong." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:160 msgid "BDC server: backup domain controller" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:160 msgid "" "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on a " "local segment handles logon requests and authenticates users when the PDC is " "busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, the " "reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:178 msgid "" "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of " "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS server " "on your network then you should set this to the WINS server's IP." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:178 msgid "Wins server:" msgstr "Wins server:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:179 msgid "Wins name resolve order:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:183 msgid "" "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave " "blank Wins Support entry." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:190 msgid "BDC server: needed fixed options" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:195 msgid "Local master:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:196 #, fuzzy msgid "Domain master" msgstr "Nòmini de domìniu:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:197 msgid "Preferred master" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:198 msgid "Domain logons" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:204 msgid "Member of a domain" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:204 msgid "Please enter the domain you want to join." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:219 msgid "Password server" msgstr "Server de is password" #: ../samba_wizard/Samba.pm:220 msgid "Use LDAP Passdb backend" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:227 msgid "Please provide the password server." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:234 msgid "LDAP configuration for Domain Controlling" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:234 msgid "" "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account " "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba the " "password for this dn." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:257 msgid "Passdb backend" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:258 msgid "" " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba to " "contact the ldap server when retreiving user account information. ie: " "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:258 msgid "LDAP administrator" msgstr "Aministradori LDAP" #: ../samba_wizard/Samba.pm:259 msgid "LDAP suffix" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:259 msgid "" "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be " "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as the " "base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:260 msgid "LDAP password" msgstr "Password LDAP" #: ../samba_wizard/Samba.pm:261 msgid "LDAP password check:" msgstr "Controllu password LDAP:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:262 msgid "" "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: " "ou=Computers" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:262 msgid "LDAP machine suffix:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:263 msgid "LDAP user suffix:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:263 msgid "" "This parameter specifies where users are added to the tree. If this " "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:264 msgid "LDAP group suffix:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:264 msgid "" "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these are " "added to the LDAP directory. ie: ou=Groups" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:268 msgid "Please provide an LDAP suffix." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:272 msgid "Please enter an LDAP administrator." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:276 msgid "Please enter an LDAP password." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:280 msgid "Passwords do not match." msgstr "Is password no cuncòrdant." #: ../samba_wizard/Samba.pm:287 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:287 msgid "Workgroup" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:293 ../samba_wizard/Samba.pm:340 msgid "Workgroup:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:297 msgid "The Workgroup is wrong." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:304 #, fuzzy msgid "Server Banner." msgstr "Hostname de su server:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:304 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:309 msgid "Banner:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:313 #, fuzzy msgid "The Server Banner is incorrect." msgstr "S'arraya IP inditada no est bàlida." #: ../samba_wizard/Samba.pm:320 msgid "" "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " "connects" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:320 msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:320 msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:320 msgid "Samba Log" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:327 ../samba_wizard/Samba.pm:342 msgid "Log file:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:328 msgid "Max log size:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:329 ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "Log level:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:334 msgid "Configuring Samba" msgstr "Assètiu Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:334 msgid "" "If you have previously create some shares, they will appear in this " "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:334 msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:339 #, fuzzy msgid "Samba type:" msgstr "Server Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:341 msgid "Server banner:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:348 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:463 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:280 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:741 ../samba_wizard/Sambashare.pm:773 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:816 ../samba_wizard/Sambashare.pm:833 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:850 ../samba_wizard/Sambashare.pm:866 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:882 ../samba_wizard/Sambashare.pm:906 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:939 msgid "Configuring your Samba server..." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:57 msgid "Printers - configure your printers" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:65 msgid "You can enable or disable printers in your Samba server configuration." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 ../samba_wizard/Sambashare.pm:111 msgid "" "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba server " "with Samba wizard before manage your shares." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:76 msgid "Enable printers in Samba?" msgstr "Abivu imprentadoras in Samba?" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86 msgid "Printers are available." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:92 msgid "Enable all printers" msgstr "Abiva totu is imprentadoras" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:98 msgid "" "Now you can configure your printers service. Change value only if you know " "what your are doing." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:119 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:132 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:200 ../samba_wizard/Sambashare.pm:248 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:325 ../samba_wizard/Sambashare.pm:370 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:390 ../samba_wizard/Sambashare.pm:435 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:513 ../samba_wizard/Sambashare.pm:547 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:558 ../samba_wizard/Sambashare.pm:570 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:584 ../samba_wizard/Sambashare.pm:612 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:626 ../samba_wizard/Sambashare.pm:637 msgid "Comment:" msgstr "Cumentu:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:121 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:134 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:202 ../samba_wizard/Sambashare.pm:250 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:327 ../samba_wizard/Sambashare.pm:372 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:514 ../samba_wizard/Sambashare.pm:536 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:548 ../samba_wizard/Sambashare.pm:559 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:572 ../samba_wizard/Sambashare.pm:585 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:614 msgid "Browseable:" msgstr "Ligiditzu:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:122 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:135 msgid "Guest ok:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:127 msgid "Configuring Samba printers" msgstr "Assètiu imprentadoras Samba" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:133 ../samba_wizard/Sambashare.pm:203 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:550 ../samba_wizard/Sambashare.pm:615 msgid "Create mode:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:141 msgid "Disable Samba printers" msgstr "Disabiva imprentadoras Samba" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:147 msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." msgstr "Su wizard at acabau de assetiai s'imprentadora Samba." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:66 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:75 msgid "Add/remove/modify share (expert only)" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:76 msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:77 msgid "Public share" msgstr "Cumoni pùbrigu" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:78 msgid "User share" msgstr "Cumoni umperadori" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:82 ../samba_wizard/Sambashare.pm:97 msgid "CDrom - share a CDrom" msgstr "CDrom - acumona unu CDrom" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:83 ../samba_wizard/Sambashare.pm:98 msgid "Homes - share home user dir" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:84 ../samba_wizard/Sambashare.pm:99 msgid "Profiles - profiles directory on the fly" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:88 ../samba_wizard/Sambashare.pm:94 msgid "Add - add a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:89 ../samba_wizard/Sambashare.pm:95 msgid "Remove - remove a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:90 ../samba_wizard/Sambashare.pm:96 msgid "Modify - modify a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:108 msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:108 msgid "What do you want to do?" msgstr "Ita bolis fai?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132 msgid "What do you want to do with your share?" msgstr "Ita bolis a fai cun custu cumoni?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132 msgid "add/remove/modify a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:148 msgid "Create a special share, what kind?" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:165 msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration" msgstr "Imoi depu sciri ita ndi cumprendis de s'assètiu de su server Postfix" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172 msgid "Delete which share?" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172 msgid "Please choose the share you want to remove." msgstr "Sçobera su cumoni ki bolis burrai." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:180 msgid "Modify which share?" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:180 msgid "Please choose the share you want to modify." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:190 msgid "Modify Homes share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:200 ../samba_wizard/Sambashare.pm:248 msgid "" "This is a text field that is seen next to a share when a client does a " "queries the server" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:201 ../samba_wizard/Sambashare.pm:251 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:437 ../samba_wizard/Sambashare.pm:473 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:515 ../samba_wizard/Sambashare.pm:538 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:549 ../samba_wizard/Sambashare.pm:560 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:587 ../samba_wizard/Sambashare.pm:613 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:640 msgid "Writable:" msgstr "Scriiditzu:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:204 ../samba_wizard/Sambashare.pm:586 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:616 msgid "Create mask:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:205 ../samba_wizard/Sambashare.pm:617 msgid "Directory mask:" msgstr "Directory mask:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:210 msgid "" "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:217 msgid "Modify a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:220 msgid "There is no share to modify, please add one." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:233 msgid "Please enter a share comment." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:247 ../samba_wizard/Sambashare.pm:324 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:389 ../samba_wizard/Sambashare.pm:434 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:557 ../samba_wizard/Sambashare.pm:583 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:625 ../samba_wizard/Sambashare.pm:636 msgid "Name of the share:" msgstr "Nòmini de su cumoni:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:249 ../samba_wizard/Sambashare.pm:326 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:391 ../samba_wizard/Sambashare.pm:436 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:535 ../samba_wizard/Sambashare.pm:627 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:638 msgid "Path:" msgstr "Percursu:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:250 ../samba_wizard/Sambashare.pm:327 msgid "Allows share to be displayed in list of share." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:252 ../samba_wizard/Sambashare.pm:328 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:375 ../samba_wizard/Sambashare.pm:438 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:561 ../samba_wizard/Sambashare.pm:575 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:588 ../samba_wizard/Sambashare.pm:639 msgid "Public:" msgstr "Pùbrigu:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 msgid "Advanced options, step 1" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 msgid "" "If you choose Write list wizard will create the samba user without password. " "Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:270 ../samba_wizard/Sambashare.pm:393 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:475 ../samba_wizard/Sambashare.pm:589 msgid "Read list:" msgstr "Ligi sa llista:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:270 msgid "" "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " "ie: anne" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:271 msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:271 ../samba_wizard/Sambashare.pm:392 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:476 ../samba_wizard/Sambashare.pm:590 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:628 msgid "Write list:" msgstr "Scrii sa lista:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:272 ../samba_wizard/Sambashare.pm:477 msgid "User own directory:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:273 msgid "" "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the default) " "then any user can login. ie: guibo" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:273 msgid "valid users" msgstr "umperadoris vàlidus" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:274 msgid "" "This is a list of users who will be granted administrative privileges on the " "share. This means that they will do all file operations as the super-user " "(root). You should use this option very carefully, as any user in this " "list will be able to do anything they like on the share, irrespective of " "file permissions." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:274 msgid "admin users" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:275 ../samba_wizard/Sambashare.pm:479 msgid "Hide files:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:275 ../samba_wizard/Sambashare.pm:479 msgid "" "The hide files option provides one or more directory or filename patterns to " "Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file from " "the perspective of the client. ie: /.icewm/" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:276 ../samba_wizard/Sambashare.pm:478 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:591 msgid "Hide dot files:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:276 ../samba_wizard/Sambashare.pm:478 msgid "" "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a " "dot (.)" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:283 ../samba_wizard/Sambashare.pm:415 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:485 #, perl-format msgid "Please provide a system user, %s not present." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:292 msgid "Advanced options, step 2" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:292 msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:306 msgid "" "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always " "be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing these " "bits onto the mode bits of a file that is being created or having its " "permissions changed. The default for this parameter is (in octal) 000. ie: " "force create mode = 0700 " msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:306 msgid "force create mode" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:307 msgid "" "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always " "be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing " "these bits onto the mode bits of a directory that is being created. The " "default for this parameter is (in octal) 0000 which will not add any extra " "permission bits to a created directory. ie: force directory mode = 0755" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:307 msgid "force directory mode" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:308 msgid "" "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default " "primary group for all users connecting to this service. This is useful for " "sharing files by ensuring that all access to files on service will use the " "named group for their permissions checking. ie: force group = agroup" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:308 msgid "force group" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:309 msgid "default case" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:309 msgid "lower or upper" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:310 msgid "" "This controls if new filenames are created with the case that the client " "passes, or if they are forced to be the default case" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:310 msgid "preserve case" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:315 msgid "" "Create mask, force directory mode and force create mode should be numeric. " "ie: 0755." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 ../samba_wizard/Sambashare.pm:465 msgid "Add a share" msgstr "Açungi unu cumoni" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "Browseable: view share" msgstr "Ligiditzu: càstia su cumoni" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 msgid "Comment: description of the share" msgstr "Cumentu: descriidura de su cumoni" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 msgid "Writable: user can write in the share" msgstr "Scriiditzu: s'umperadori podit scrìiri in su cumoni" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:333 ../samba_wizard/Sambashare.pm:398 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:444 msgid "" "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " "another name." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:338 ../samba_wizard/Sambashare.pm:344 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:403 ../samba_wizard/Sambashare.pm:409 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:452 ../samba_wizard/Sambashare.pm:458 msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:341 ../samba_wizard/Sambashare.pm:406 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:455 msgid "Please enter a comment for this share." msgstr "Po praxeri, intra unu cumentu po custu cumoni." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:352 msgid "Share a CDROM" msgstr "Acumona unu CDROM" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:371 msgid "CDrom path:" msgstr "Mori de su CDrom:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:373 ../samba_wizard/Sambashare.pm:573 msgid "Root preexec:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:374 ../samba_wizard/Sambashare.pm:574 msgid "Root postexec:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:380 msgid "Add a user share" msgstr "Açungi unu cumoni umperadori" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:424 msgid "Add a public share" msgstr "Açungi unu cumoni pùbrigu" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:449 msgid "" "Be careful, you define your public share writable. This wizard will change " "permission to nobody.users, so do not use this feature on a home directory !" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:449 msgid "WARNING" msgstr "ATENTU" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:465 msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:475 msgid "" "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " "ie: aginies" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:476 msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:491 msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "Comment: description of users home directory" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "Create mode: man chmod for more info" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "Users home options" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "Writable: user can write in their home" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:521 msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:526 msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:537 msgid "Guest access:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:544 ../samba_wizard/Sambashare.pm:580 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:623 ../samba_wizard/Sambashare.pm:634 msgid "" "If you really want to add this share, click the Next button or use the Back " "button." msgstr "" "Po açungi diaderus custu cumoni, crica su butoni \"Sighi\", opuru su butoni " "\"Agoa\"." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:544 msgid "Summary add home share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:555 msgid "" "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " "Back button." msgstr "" "Po mudai custu cumoni, crica su butoni \"Sighi\" opuru su butoni \"Agoa\"." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:555 msgid "Summary modify a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:567 msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:567 msgid "" "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the Back " "button." msgstr "" "Po acumonai unu CDROM, crica su butoni \"Sighi\" opuru su butoni \"Agoa\"." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:571 msgid "Cdrom path:" msgstr "Mori de su cdrom:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:580 msgid "Summary add share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:596 msgid "" "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " "Back button." msgstr "" "Po burrai custu cumoni, crica su butoni \"Sighi\" opuru su butoni \"Agoa\"." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:596 msgid "Summary remove a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:602 msgid "Delete this share:" msgstr "Burra custu cumoni:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:603 msgid "Comment for this share:" msgstr "Cumentu po custu cumoni:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:610 msgid "Summary of modify homes share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:623 msgid "Summary of add a user share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:634 msgid "Summary of add a public share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:646 msgid "The wizard successfully configured your Samba." msgstr "Su wizard at acabau de assetiai Samba." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:654 msgid "The wizard successfully modified your share." msgstr "Su wizard at acabau de mudai su cumoni tuu." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:659 msgid "The wizard successfully added your share." msgstr "Su wizard at acabau de açungi su cumoni tuu." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:664 msgid "The wizard successfully added your user share." msgstr "Su wizard at acabau de açungi su cumoni umperadori tuu." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:669 msgid "The wizard successfully added your public share." msgstr "Su wizard at acabau de açungi su cumoni pùbrigu tuu." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:674 msgid "The wizard successfully added your Profiles share." msgstr "Su wizard at acabau de açungi su cumoni Profilus tuu." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:679 msgid "The wizard successfully removed your share." msgstr "Su wizard at acabau de burrai su cumoni tuu." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:741 ../samba_wizard/Sambashare.pm:773 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:816 ../samba_wizard/Sambashare.pm:850 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:866 ../samba_wizard/Sambashare.pm:882 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:906 ../samba_wizard/Sambashare.pm:939 msgid "Samba share" msgstr "Cumoni Samba" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:770 ../samba_wizard/Sambashare.pm:936 #, perl-format msgid "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:833 msgid "Samba homes share" msgstr "Cumoni Samba de is home" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:65 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:70 msgid "Which type of configuration do you want to do:" msgstr "Ita tipu de assètiu est ki bolis cuncordai?" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:78 msgid "SSH server, classical options" msgstr "Server SSH, sceras cràssigas" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:86 ../sshd_wizard/Sshd.pm:182 #, fuzzy msgid "Listen address:" msgstr "Bivimentu IP prus basçu:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:86 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 ../sshd_wizard/Sshd.pm:183 msgid "Port number:" msgstr "Nùmeru de Porta:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "" "Inditat su nùmeru de sa porta ki sshd ascurtat. Sa predefinia est sa 22." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 msgid "Port should be a number" msgstr "Sa Porta iat a depi essi unu nùmeru" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:101 msgid "Authentication Method" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:111 msgid "RSA auth:" msgstr "RSA auth:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:112 msgid "PubKey auth:" msgstr "PubKey auth:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:113 msgid "Auth key file:" msgstr "Auth key file:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 msgid "Password auth:" msgstr "Password auth:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115 msgid "Ignore rhosts file:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116 msgid "Permit empty password:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121 msgid "Log" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:127 msgid "Syslog facility:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:133 msgid "Login options" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:133 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:141 msgid "Login Grace time:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:141 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:142 msgid "Keep alive:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:143 msgid "Print motd:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "Print last log:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147 msgid "Login grace time should be a number" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:152 msgid "" "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:152 msgid "User Login options" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:160 msgid "Strict modes:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:161 msgid "Allow users:" msgstr "Permiti a is umperadoris:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:161 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "Deny users:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:167 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "Prensadura: inditat ki fait a impreai sa prensadura." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:167 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:173 msgid "Compression:" msgstr "Prensadura:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:174 msgid "X11 forwarding:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:179 msgid "Summary of OpenSSH configuration." msgstr "Arresùmini de s'assètiu de OpenSSH." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:189 msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "Su wizard at acabau de assetiai su server SSH." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:249 msgid "Configuring your OpenSSH server..." msgstr "Assètiu su server OpenSSH..." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:249 msgid "OpenSSH server" msgstr "Server OpenSSH" #: ../time_wizard/Ntp.pm:36 msgid "Time wizard" msgstr "Wizard oràriu" #: ../time_wizard/Ntp.pm:51 msgid "Try again" msgstr "Torra a provai" #: ../time_wizard/Ntp.pm:52 msgid "Save config without test" msgstr "Sarva s'assètiu sentza de prova" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Su wizard t'at a ajudai a assetiai s'ora de su server in sincronia cun d-unu " "server oràriu esternu." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Aici su server at a essi su server oràriu locali po s'arretza tua." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "craca sighi po cumentzai, o annudda po lassai custu wizard" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Sçobera is server primàriu e segundàriu de sa lista." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" msgstr "Server oràrius" #: ../time_wizard/Ntp.pm:84 ../time_wizard/Ntp.pm:121 msgid "Primary time server:" msgstr "Server oràriu primàriu:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:122 msgid "Secondary time server:" msgstr "Server oràriu segundàriu:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:90 ../time_wizard/Ntp.pm:105 msgid "Choose a timezone" msgstr "Sçobera unu fasci oràriu" #: ../time_wizard/Ntp.pm:97 msgid "Choose a region:" msgstr "Sçobera una arrejoni:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:110 msgid "Choose a city:" msgstr "Sçobera una tzitadi:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:115 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Ki su server oràriu no est luegus a disposta (arretza o atra arrexoni), eus " "a abetai unus 30 segundus." #: ../time_wizard/Ntp.pm:115 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Craca \"sighi\" po cumentzai a controllai is server oràrius." #: ../time_wizard/Ntp.pm:115 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Controllu sa disponibilidadi de is server oràrius" #: ../time_wizard/Ntp.pm:123 msgid "Time zone:" msgstr "Fasci oràriu:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:136 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Is server oràrius no arrespundint. Is arrexonis podint essi:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:137 msgid "- non existent time servers" msgstr "- server oràrius ki no dui funt" #: ../time_wizard/Ntp.pm:138 msgid "- no outside network" msgstr "- nisçuna arretza in bessida" #: ../time_wizard/Ntp.pm:139 msgid "- other reasons..." msgstr "- atras arrexonis..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:140 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "- Podis torra a provai a cuntatai is server oràrius, o sarvai s'assètiu " "sentza de assetiai s'ora." #: ../time_wizard/Ntp.pm:156 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Assètiu de su server oràriu sarvau" #: ../time_wizard/Ntp.pm:156 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "Su server imoi podit fai a server oràriu po s'arretza tua." #: ../web_wizard/Apache.pm:39 msgid "Web wizard" msgstr "Web wizard" #: ../web_wizard/Apache.pm:63 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s no esistit." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "Custu wizard t'at a ajudai a assetiai su server web po s'arretza." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Wizard assetiadori de su server web" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "No markist nisçuna tzedda ki no bolis abivai su server web." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Sçobera su tipu de serbìtziu web ki bolis abivai:" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Web server" msgstr "Web server" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Su server podit fai a server web po s'arretza interna (intranet) e po " "Internet." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Abiva su server web po sa intranet" #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Abiva su server web po s'Arretza" #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* User module: is umperadoris podint tenni una directory in is home insoru a " "disposta in su server http via http://www.yourserver.com/~user, apustis ti " "apu a preguntai su nòmini de custa directory." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" msgstr "Mòdulus:" #: ../web_wizard/Apache.pm:98 msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Is umperadoris podint tenni una directory in is home insoru a disposta in su " "server http via http://www.yourserver.com/~user." #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Poni su nòmini de sa directory ki is umperadoris depint creai in is home " "insoru (sentza de ~/) po da tenni a disposta via http://www.yourserver.com/" "~user" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 msgid "You must specify a user directory." msgstr "Depis indidai una directory umperadori." #: ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "sub-directory http de s'umperadori: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:121 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Poni su mori de sa directory ki bolis a essi sa document root." #: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142 msgid "Document root:" msgstr "Document root:" #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Assètiu su server web" #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "Su wizard at arregortu custus paràmetrus, po assetiai su server web" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Intranet web server:" msgstr "Server web po sa intranet:" #: ../web_wizard/Apache.pm:141 msgid "Internet web server:" msgstr "Server web po Internet:" #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "User directory:" msgstr "Directory umperadori:" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "Su wizard at acabau de assetiai su server web po intranet/Internet" #: ../web_wizard/Apache.pm:251 msgid "Apache server" msgstr "Server Apache" #: ../web_wizard/Apache.pm:251 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Assètiu su sistema ke server Apache ..." #~ msgid "" #~ "%s is not installed\n" #~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" #~ msgstr "" #~ "%s no est aposentau\n" #~ "Crica \"Sighi\" po d'aposentai o \"Annudda\" po bessiri" #~ msgid "Installation failed" #~ msgstr "Aposentadura faddia"