# Translation of drakwizard messages to Russian # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Alice Lafox , 2003. # Pavel Maryanov , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. # Alice Lafox , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-26 11:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-10 23:29+0300\n" "Last-Translator: Pavel Maryanov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "мастер настройки" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101 #: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Warning." msgstr "Предупреждение." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Error." msgstr "Ошибка." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283 #: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "Congratulations" msgstr "Поздравляем" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Мастер клиента DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Сначала вы должны запустить мастер севера DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Клиентом вашей локальной сети является машина, подключенная к сети, имеющая " "свое собственное имя и IP-адрес." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Нажмите Далее, чтобы начать, или Отмена, чтобы выйти из этого мастера." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Сервер воспользуется информацией, которую вы здесь введете, чтобы сделать " "имя клиента доступным для других машин в вашей сети." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "Этот мастер поможет вам добавить нового клиента в ваш локальный DNS." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(вам не нужно вводить домен после имени)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "Client identification:" msgstr "Идентификация клиента:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Помните, что указанный IP-адрес и имя клиента должны быть уникальными в сети." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Ваш клиент в сети будет идентифицирован по имени, как имя_клиента.компания." "net. Каждая машина в сети должна иметь (уникальный) IP-адрес с обычным " "точечным синтаксисом." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137 msgid "Name of the machine:" msgstr "Имя машины:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138 msgid "IP address of the machine:" msgstr "IP-адрес машины:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "Вы используете dhcp, сервер может не работать с вашей конфигурацией." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 #: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 #: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Системная ошибка, настройка не выполнена" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Этот адрес недействителен... нажмите Далее для продолжения" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Добавляется новый клиент в вашу сеть" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Мастер собрал следующие параметры, необходимые для добавления клиента в вашу " "сеть:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Чтобы принять эти значения и добавить своего клиента, нажмите на кнопку " "Далее или используйте кнопку Назад, чтобы их исправить." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Имя клиента" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "IP клиента:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Мастер успешно добавил клиента." #: ../common/Wizcommon.pm:57 msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" "Вам необходимо исправить имя своего хоста. 'localhost' - это некорректное " "имя хоста для сервера DNS. Имя хоста должно быть полностью определенным " "именем домена (FQDN, Fully Qualified Domain Name)" #: ../common/Wizcommon.pm:60 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Вам необходимо исправить имя своего домена. Для сервера DNS вы должны " "изменить имя домена, не равное localdomain или пустому значению. Имя хоста " "должно быть полностью определенным именем домена (FQDN, Fully Qualified " "Domain Name). Запустите drakconnect для его изменения." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Мастер DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP - это служба, которая автоматически назначает сетевые адреса вашим " "рабочим станциям." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Этот мастер поможет вам настроить службу DHCP вашего сервера." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Интерфейс сервера DHCP должен слушать" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" "Если вы желаете активизировать PXE в вашем сервере DHCP, поставьте \"галочку" "\" (Pre-boot eXecution Environment, протокол, позволяющий машинам выполнять " "загрузку по сети)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "Диапазон адресов, используемых DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Выберите диапазон адресов, назначаемых рабочим станциям службой DHCP; до тех " "пор, пока вам не понадобятся особые адреса, вы можете спокойно принять " "предложенные значения (пример: 192.168.100.20 192.168.100.40)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Нижний IP-адрес:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Highest IP address:" msgstr "Верхний IP-адрес:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 msgid "Gateway IP address:" msgstr "IP-адрес шлюза:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 msgid "Enable PXE:" msgstr "Включить PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Указанный диапазон IP-адресов является неверным." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "Указанный диапазон IP-адресов не входит в диапазон адресов сервера." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "IP-адрес сервера должен быть вне диапазона." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "Настраивается сервер DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Мастер собрал следующие параметры, необходимые для настройки вашей службы " "DHCP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "disabled" msgstr "отключен" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "enabled" msgstr "включен" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 msgid "Interface:" msgstr "Интерфейс:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "Мастер успешно настроил службы DHCP." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198 #: ../web_wizard/Apache.pm:154 msgid "Failed" msgstr "Завершился неудачей" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191 #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Перезапустите drakwizard, и попробуйте изменить некоторые параметры." #: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836 msgid "Master DNS server" msgstr "Ведущий сервер DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160 #: ../dns_wizard/Bind.pm:850 msgid "Slave DNS server" msgstr "Подчиненный сервер DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 msgid "Add host in DNS" msgstr "Добавить хост в DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Удалить хост из DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (сервер доменных имен) - это служба, которая сопоставляет IP адрес " "машины с именем хоста в Интернете." #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Мастер настройки ведущего DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Этот мастер поможет вам настроить службу DNS вашего сервера. Эта настройка " "предоставит локальную службу DNS для имен локальных компьютеров с не-" "локальными запросами, перенаправляемыми на внешние DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:125 msgid "DNS server Interface" msgstr "Интерфейс сервера DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(Вам не нужно вводить домен после имени)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256 msgid "DNS Domainname:" msgstr "Доменное имя DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Выберите хост, который вы хотите удалить из следующего списка." #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Удалить хост из существующей конфигурации DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Remove host:" msgstr "Удалить хост:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:154 msgid "Computer Name:" msgstr "Имя компьютера:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:160 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "Подчиненный сервер имен возьмет на себя часть нагрузки с ведущего сервера " "имен, а также будет работать в качестве резервного в случае, если ваш " "ведущий сервер недоступен." #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "IP-адрес ведущего сервера DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "Переадресация выполняется только для тех запросов, для которых сервер не " "является аутентичным и не содержит ответа в своем кэше." #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "IP of your forwarder" msgstr "IP вашего форвардера" #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "Если вам это надо и вы знаете IP своего форвардера, введите его IP-адрес, " "если вы не знаете, оставьте его пустым" #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276 msgid "External DNS:" msgstr "Внешний DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "Add search domain" msgstr "Добавить поисковый домен" #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" "Доменное имя этого сервера добавляется автоматически и вам нет необходимости " "добавлять его здесь." #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "Список поиска имен хостов. Список поиска обычно определяется из имени " "локального домена; по умолчанию он содержит только имя локального домена. Он " "может быть заменен списком желаемого поискового домена с путем поиска, " "следующего за условием поиска" #: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Доменное имя для поиска по умолчанию:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Это недействительный IP-адрес вашего форвардера... Нажмите Далее для " "продолжения" #: ../dns_wizard/Bind.pm:210 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "Это недействительный IP-адрес ведущего DNS... Нажмите Далее для продолжения" #: ../dns_wizard/Bind.pm:215 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "Это недействительный IP-адрес... Нажмите Далее для продолжения" #: ../dns_wizard/Bind.pm:225 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Похоже, что этот хост уже есть в конфигурации вашей DNS... Нажмите Далее для " "продолжения" #: ../dns_wizard/Bind.pm:230 msgid "Error:" msgstr "Ошибка:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:230 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Похоже, что этот отсутствует в конфигурации вашей DNS... Нажмите Далее для " "продолжения" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "Похоже, что сервер DNS не был настроен при помощи мастера. Пожалуйста, " "запустите мастер DNS: Ведущий сервер DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:240 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Похоже, что вы не являетесь ведущим сервером DNS, поэтому невозможно удалить/" "добавить хост." #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "Сейчас мастер построит конфигурацию вашего ведомого DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "with this configuration:" msgstr "с этой конфигурацией:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:253 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Клиент с этой идентификацией будет добавлен в вашу DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266 msgid "Computer name:" msgstr "Имя компьютера:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:258 msgid "Computer IP address:" msgstr "IP-адрес компьютера:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:264 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Клиент с этой идентификацией будет удален из вашей DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:272 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "Сервер DNS будет настроен со следующей конфигурацией" #: ../dns_wizard/Bind.pm:274 msgid "Server Hostname:" msgstr "Имя хоста:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:275 msgid "Domainname:" msgstr "Доменное имя:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:284 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "Мастер успешно добавил хост в вашу DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:290 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "Мастер успешно удалил хост из вашей DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:297 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "Мастер успешно настроил службу DNS вашего сервера." #: ../dns_wizard/Bind.pm:304 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Перезапустите drakwizard и попробуйте изменить некоторые параметры." #: ../dns_wizard/Bind.pm:836 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "" "Ваша система настраивается для работы в качестве ведущего сервера DNS..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:850 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "" "Ваша система настраивается для работы в качестве подчиненного сервера DNS..." #: ../drakwizard.pl:42 msgid "Apache2 web server" msgstr "Веб-сервер Apache2" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "Proxy" msgstr "Прокси" #: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Настройка демона OpenSSH" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "Time server" msgstr "Сервер времени" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "DHCP server" msgstr "Сервер DHCP" #: ../drakwizard.pl:55 msgid "DNS server" msgstr "Сервер DNS" #: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "FTP server" msgstr "Сервер FTP" #: ../drakwizard.pl:72 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Выбор мастера Drakwizard" #: ../drakwizard.pl:73 msgid "Please select a wizard" msgstr "Пожалуйста, выберите мастер" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 msgid "FTP wizard" msgstr "Мастер FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "Мастер настройки сервера FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "Этот мастер поможет вам настроить FTP сервер для вашей сети." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Выберите тип службы FTP, который вы хотите включить:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Ваш сервер может работать как сервер FTP в вашей внутренней сети (интранет) " "и как сервер FTP для Интернет." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Включить сервер FTP для Интранета" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Включить сервер FTP для Интернета" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "Пожалуйста, выберите, будет ли сервер FTP разрешать подключения с внутренних " "или внешних хостов." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "E-mail админа: адрес e-mail администратора FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "FTP Proftpd server options, step 1" msgstr "Параметры FTP-сервера Proftpd, шаг 1" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "Разрешить вход root'a: разрешает root'у входить на сервер FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Server name:" msgstr "Имя сервера:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "Admin email:" msgstr "E-mail админа:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 msgid "Permit root login:" msgstr "Разрешить вход root'a:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" "Не могу найти bash в списке оболочек. Похоже вы изменили его вручную! " "Исправьте, пожалуйста." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 msgid "Need a server name" msgstr "Необходимо имя сервера:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" "Разрешить возобновление FTP: разрешает возобновление загрузки или выгрузки " "на сервер FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "Разрешить FXP: разрешает передачу файлов через другой FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" "Chroot домашнего каталога пользователя: пользователи будут видеть только " "свои домашние каталоги." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "FTP server options, step 2" msgstr "Параметры FTP-сервера Proftpd, шаг 2" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 msgid "FTP Port:" msgstr "Порт FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 msgid "Chroot home user:" msgstr "Chroot домашнего каталога пользователя:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "Разрешить возобновление FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 msgid "Allow FXP:" msgstr "Разрешить FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 msgid "FTP Port should be a number." msgstr "Порт FTP должен быть числом." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "Вы используете DHCP, сервер может не работать с вашей конфигурацией." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Извините, для этого вы должны иметь права root'a..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "Мастер собрал следующие параметры, необходимые для настройки вашего FTP " "сервера" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "Чтобы принять эти значения и настроить свой сервер, нажмите кнопку Далее или " "используйте кнопку Назад, чтобы их исправить" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Интранет-сервер FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Интернет-сервер FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 msgid "Permit root Login" msgstr "Разрешить вход root'a" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 msgid "Chroot Home user" msgstr "Chroot домашнего каталога пользователя:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161 msgid "Allow FTP resume" msgstr "Разрешить возобновление FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162 msgid "Allow FXP" msgstr "Разрешить FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "Мастер успешно настроил ваш Интернет/Интранет сервер FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "Пожалуйста, перезапустите drakwizard и попробуйте изменить некоторые " "параметры." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "All - No access restriction" msgstr "Все - без ограничения доступа" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Локальная сеть - доступ для локальной сети (рекомендуется)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - доступ разрешён только этому серверу" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Прокси верхнего уровня отсутствует (рекомендуется)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Определите прокси верхнего уровня" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 msgid "Squid wizard" msgstr "Мастер Squid" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Мастер настройки прокси" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid - это кэширующий прокси-сервер, позволяющий ускорить доступ к вебу из " "вашей локальной сети." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Этот мастер поможет вам настроить ваш прокси-сервер." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy Port" msgstr "Порт прокси" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Значение порта прокси устанавливает, какой порт прокси-сервер будет " "прослушивать на http-запросы. По умолчанию он равен 3128, другим " "распространенным значением может быть 8080, номер порта должен быть больше " "1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 msgid "Proxy port:" msgstr "Порт прокси:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Нажмите Далее, если вы хотите оставить это значение, или Назад, чтобы " "исправить ваш выбор." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Вы ввели порт, который может быть полезен для этой службы:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "Press back to change the value." msgstr "Нажмите Назад, чтобы изменить значение." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Вы должны выбрать номер порта больше 1024 и меньше 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Дисковый кэш представляет собой пространство на диске, которое может быть " "использовано для кэширования на диск." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "К вашему сведению, вот дисковое пространство /var/spool/squid:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Кэш памяти - это объем ОЗУ, выделенного для кэширования операций с памятью " "(имейте в виду, что весь процесс squid на самом деле использует значительно " "больший объем памяти). " #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Размер кэша прокси" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Кэш памяти (МБ):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Дисковое пространство (МБ):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Access Control" msgstr "Уровень доступа" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Выберите удовлетворяющий вашим требованиям уровень. Если вы не знаете, " "наиболее подходящим будет уровень Локальной сети. Будьте осторожны, уровень " "Все может быть небезопасным." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "Прокси может быть настроен на использование различных уровней управления " "доступом" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Доступ будет разрешен для хостов в сети. Здесь представлена найденная " "информация о вашей локальной сети, при необходимости вы можете изменить ее." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "Grant access on local network" msgstr "Предоставить доступ из локальной сети" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Вы можете использовать или числовой формат типа \"192.168.1.0/255.255.255.0" "\" или текстовый формат типа \".domain.ua\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "Authorized network:" msgstr "Авторизованная сеть:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Используйте числовой формат типа \"192.168.1.0/255.255.255.0\" или текстовый " "формат типа \".domain.ua\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Опционально Squid может быть настроен в виде каскадного прокси. Вы можете " "добавить новый прокси верхнего уровня, указав имя хоста и порт." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Иерархия кэша" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Вы можете спокойно выбрать \"Прокси верхнего уровня отсутствует\", если вам " "не нужна эта возможность." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Введите подходящее имя хоста (типа \"cache.domain.ua\") и порт для " "использования прокси" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Имя хоста прокси верхнего уровня:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Порт прокси верхнего уровня:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Настраивается прокси" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Мастер собрал следующие параметры, необходимые для настройки вашего прокси:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Чтобы принять эти значения и настроить свой сервер, нажмите кнопку Далее или " "используйте кнопку Назад, чтобы их исправить." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "Access Control:" msgstr "Управление доступом:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "Мастер успешно настроил ваш прокси-сервер." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 msgid "Start squid server on boot" msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 msgid "Would you like to start the squid service automatically on every boot ?" msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Ваша система настраивается для работы в качестве прокси-сервера..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 msgid "Squid proxy" msgstr "Прокси Squid" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "Мастер PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Вам необходимо исправить имя своего домена, не равное localdomain или " "пустому значению. Пожалуйста, запустите drakconnect для его изменения." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" msgstr "Настроить сервер PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)" msgstr "Добавить загрузочный образ (Mandriva Linux release < 9.2)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "Удалить загрузочный образ из PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Изменить загрузочный образ в PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)" msgstr "Добавить образ all.rdz (Mandriva Linux release > 10.0)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" msgstr "Мастер PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." msgstr "Настроить сервер PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Этот мастер поможет вам настроить сервер PXE и управление образом загрузки " "PXE. PXE (Pre-boot Execution Environment) - это протокол, разработанный " "Intel, позволяющий компьютерам выполнять загрузку по сети. PXE хранится в " "ПЗУ сетевых карт нового поколения. При загрузке компьютера BIOS загружает " "ПЗУ PXE в память и исполняет его. Выводится меню, позволяющее компьютеру " "загрузить операционную систему по сети." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" msgstr "Что вы хотите сделать:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" msgstr "Добавить загрузочный образ" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " "Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.." msgstr "" "Описание PXE используется для пояснения правила для загрузочного образа, т." "е.: Образ Mandriva Linux 10, Образ Mandriva Linux cooker..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "" "Имя PXE: имя, отображаемое в меню PXE (пожалуйста, укажите хотя бы одно " "слово/число, без пробелов)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "Путь к образу: введите полный путь к сетевому загрузочному образу" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Чтобы загрузиться по сети, сетевым компьютерам нужен загрузочный образ. " "Более того, этому образу нужно имя, чтобы каждый загрузочный образ " "соотносился с именем в меню PXE. Тогда пользователь сможет выбрать, который " "из образов загрузить через PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "Добавить загрузочный образ all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "По техническим причинам в случае образа многократной загрузки, будет намного " "проще загружать сетевой компьютер через ядро (vmlinuz) и предоставлять один " "файл со всеми драйверами (в нашем случае это all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "Путь к all.rdz: укажите полный путь к образу all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Чтобы загрузиться по сети, сетевому компьютеру нужен загрузочный образ. " "Более того, этому образу нужно имя, чтобы каждый загрузочный образ " "соотносился с именем в меню PXE. Тогда пользователь сможет выбрать, который " "из образов загрузить через PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" "Пожалуйста, выберите загрузочный образ PXE, который вы хотите удалить с " "сервера PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" msgstr "Удалить загрузочный образ" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "Загрузочный образ PXE и его запись в меню PXE будут удалены." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Загрузочный образ для удаления:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" msgstr "Добавить параметры к загрузочному образу" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "В некоторых случаях вы можете захотеть добавить некоторые параметры к " "загрузочному образу PXE. Этот мастер предоставляет простой способ для " "настройки общих параметров загрузочного образа." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" "Пожалуйста, выберите загрузочный образ PXE для изменения из списка ниже." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Загрузочный образ для изменения:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Добавить параметры к загрузочному образу PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "" "Установочный каталог: полный путь к каталогу сервера установки Mandriva Linux" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Метод установки: выберите NFS или HTTP" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mandriva Linux install server wizard." msgstr "" "IP сервера: IP-адрес сервера, содержащего установочный каталог. Вы можете " "создать этот каталог при помощи мастера сервера установки Mandriva Linux." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" msgstr "IP сервера:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" msgstr "Установочный каталог:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" msgstr "Метод установки:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "Опция ACPI: Advanced Configuration and Power Interface" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" "Интерфейс сетевого клиента: сетевой интерфейс, используемый для процесса " "установки." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "" "Размер ОЗУ: настройте параметр размера ОЗУ (ramsize) загрузочного диска." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "" "Опция VGA: если у вас возникают проблемы с VGA, настройте, пожалуйста. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" msgstr "Интерфейс сетевого клиента:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" msgstr "Размер ОЗУ:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" msgstr "Опция VGA:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" msgstr "Опция ACPI:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" msgstr "Опция APIC:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" msgstr "Отдельные параметры:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Сейчас мастер настроит все необходимые конфигурационные файлы по умолчанию, " "чтобы разрешить компьютерам загружаться по сети." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Нам нужно использовать особый файл dhcpd.conf с параметром PXE. Чтобы " "настроить таким образом сервер DHCP, запустите мастер DHCP и отметьте опцию " "'Разрешить PXE'. В противном случае сервер не будет отвечать на запросы PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" "Пожалуйста, предоставьте загрузочный образ. Он необходим для сетевых " "компьютеров для загрузки по сети." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "Нужен образ all.rdz или network.img. Пожалуйста, добавьте его." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." msgstr "" "Пожалуйста, предоставьте образ all.rdz, содержащий все драйверы. Вы можете " "найти его на первом компакт-диске дистрибутива Mandriva Linux в каталоге /" "isolinux/alt0/ ." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Пожалуйста, выберите образ из каталога, отличного от %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "" "Пожалуйста, укажите корректное имя PXE: одно слово или число без пробелов." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Для добавления/удаления/изменения загрузочного образа PXE, вам необходимо " "запустить сначала 'Настроить сервер PXE'." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "Похожее имя уже используется в меню PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." msgstr "Пожалуйста, укажите другое имя." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" "Сейчас мастер приготовит все файлы по умолчанию для настройки вашего сервера " "PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" msgstr "Каталог TFTP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" msgstr "Путь к загрузочному образу:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "Файл PXE 'по умолчанию':" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "Файл 'справки' PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "Сейчас мастер изменит параметры загрузки на следующие:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "Сейчас мастер удалит этот загрузочный образ PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "Удаляемый пункт PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "Сейчас мастер добавит этот загрузочный образ PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Мастер успешно добавил загрузочный образ PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "Мастер успешно удалил загрузочный образ PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "Мастер успешно изменил загрузочный параметр." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "Мастер успешно настроил ваш сервер PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Настраивается сервер PXE на вашей системе..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "PXE server" msgstr "Сервер PXE" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67 msgid "Newbie - classical options" msgstr "Новичок - классические параметры" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "Эксперт - дополнительные параметры ssh" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 msgid "Which type of configuration do you want to do:" msgstr "Какой тип настройки вы хотите выполнить:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81 msgid "SSH server, classical options" msgstr "Сервер SSH, классические параметры" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185 msgid "Listen address:" msgstr "Адрес прослушивания:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "Определяет локальные адреса, которые будет прослушивать sshd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186 msgid "Port number:" msgstr "Номер порта:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "" "Определяет номер порта, прослушиваемого sshd. По умолчанию используется 22." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 msgid "Port should be a number" msgstr "Порт должен быть числом" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104 msgid "Authentication Method" msgstr "Метод аутентификации" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 msgid "RSA auth:" msgstr "RSA-аутентификация:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115 msgid "PubKey auth:" msgstr "Публичный ключ:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116 msgid "Auth key file:" msgstr "Файл с ключом аутентификации:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 msgid "Password auth:" msgstr "Парольная аутентификация:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "Ignore rhosts file:" msgstr "Игнорировать файл rhosts:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "Permit empty password:" msgstr "Разрешить пустые пароли:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "Log" msgstr "Журнал" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." msgstr "" "Уровень журналирования: определяет уровень информативности, используемый при " "регистрации сообщений sshd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "" "Функция системного журнала: выводит служебный код, используемый при " "регистрации сообщений sshd" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 msgid "Syslog facility:" msgstr "Функция системного журнала:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131 msgid "Log level:" msgstr "Уровень журналирования:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 msgid "Login options" msgstr "Параметры входа в систему" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "" "Вывод времени последнего входа в систему: должен ли sshd выводить дату и " "время, когда пользователь последний раз входил в систему" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "Login Grace time:" msgstr "Допустимое время входа в систему:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "" "Сервер разрывает соединение по истечении этого времени, если пользователь не " "смог войти в систему. Если это значение равно 0, значит ограничения по " "времени нет. Значение по умолчанию - 120 секунд." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 msgid "Keep alive:" msgstr "Поддержание соединения:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146 msgid "Print motd:" msgstr "Выводить сообщение дня:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147 msgid "Print last log:" msgstr "Выводить время последнего входа в систему:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 msgid "Login grace time should be a number" msgstr "Допустимое время входа в систему должно быть числом" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "" "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "" "Ограниченный режим: определяет, должен ли sshd проверять режимы доступа и " "владельцев файлов и домашнего каталога пользователя перед тем, как разрешить " "войти в систему. Обычно это было бы желательным, потому как новички иногда " "случайно оставляют свои каталоги или файлы с правами на запись для всех." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "User Login options" msgstr "Параметры входа в систему пользователей" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163 msgid "Strict modes:" msgstr "Ограниченный режим:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 msgid "Allow users:" msgstr "Разрешённые пользователи:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "" "Если определён, входить в систему разрешается только пользователям, чьи " "имена соответствуют одному из шаблонов. Пример: erwan aginies guibo" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 msgid "Deny users:" msgstr "Запрещённые пользователи:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "" "Пользователям, чьи имена соответствуют одному из шаблонов, входить в систему " "запрещено. Пример: pirate guillomovitch" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "Сжатие: определяет, разрешено ли сжатие." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" "X11-форвардинг: определяет, разрешён ли X11-форвардинг. Обратите внимание, " "что его отключение не запрещает пользователям форвардить X11-трафик, т.к. " "они всегда могут установить свои собственные форвардеры." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176 msgid "Compression:" msgstr "Сжатие:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "X11 forwarding:" msgstr "X11-форвардинг:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182 msgid "Summary of OpenSSH configuration." msgstr "Сводка с конфигурацией OpenSSH" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "Мастер успешно настроил ваш сервер SSH." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 msgid "Configuring your OpenSSH server..." msgstr "Настраивается сервер SSH..." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 msgid "OpenSSH server" msgstr "Сервер OpenSSH" #: ../time_wizard/Ntp.pm:37 msgid "Time wizard" msgstr "Мастер времени" #: ../time_wizard/Ntp.pm:51 msgid "Try again" msgstr "Попробовать еще раз" #: ../time_wizard/Ntp.pm:52 msgid "Save config without test" msgstr "Сохранить настройку без проверки" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Этот мастер поможет вам настроить синхронизацию времени на вашем сервере с " "внешним сервером времени." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "При этом ваш сервер станет локальным сервером времени в вашей сети." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "нажмите Далее, чтобы начать, или Отмена, чтобы выйти из этого мастера" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(мы рекомендуем дважды использовать pool.ntp.org, т.к. этот сервер случайным " "образом ссылается на доступные серверы времени)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." msgstr "Выберите из списка первичный, вторичный и третий сервер." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" msgstr "Серверы времени" #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 msgid "Primary time server:" msgstr "Первичный сервер времени:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Secondary time server:" msgstr "Вторичный сервер времени:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 msgid "Third time server:" msgstr "Третий сервер времени:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 msgid "Choose a timezone" msgstr "Выберите часовой пояс" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 msgid "Choose a region:" msgstr "Выберите регион:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "Choose a city:" msgstr "Выберите страну:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Если сервер времени сейчас недоступен (проблема с сетью или другая причина), " "тогда будет сделана пауза в 30 секунд." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Нажмите Далее, чтобы запустить проверку серверов времени." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Проверяется доступность серверов времени" #: ../time_wizard/Ntp.pm:126 msgid "Time zone:" msgstr "Часовой пояс:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:139 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Серверы времени не отвечают. Возможные причины:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:140 msgid "- non existent time servers" msgstr "- серверы времени не существуют" #: ../time_wizard/Ntp.pm:141 msgid "- no outside network" msgstr "- внешняя сеть отсутствует" #: ../time_wizard/Ntp.pm:142 msgid "- other reasons..." msgstr "- другие причины..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:143 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "- Вы можете еще раз попробовать связаться с серверами времени или сохранить " "конфигурацию без установки времени." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Конфигурация сервера времени сохранена" #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Теперь ваш сервер может работать в вашей локальной сети как сервер времени." #: ../web_wizard/Apache.pm:40 msgid "Web wizard" msgstr "Мастер Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:64 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s не существует." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "Этот мастер поможет вам настроить веб-сервер для вашей сети." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Мастер настройки веб-сервера" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "" "Не ставьте ни одной \"галочки\", если вы не хотите активировать свой веб-" "сервер." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Выберите тип веб-службы, который вы хотите включить:" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Web server" msgstr "Веб-сервер" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Ваш сервер может работать как веб-сервер в вашей внутренней сети (интранет) " "и как веб-сервер для Интернета." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Включить веб-сервер для Интранет" #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Включить веб-сервер для Интернет" #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Модуль пользователя: позволяет пользователям получать доступ к своим " "домашним каталогам, доступным на вашем http-сервере как http://www." "yourserver.com/~user, в дальнейшем от вас потребуется ввести имя этого " "каталога." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" msgstr "Модули:" #: ../web_wizard/Apache.pm:98 msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Позволяет пользователям получать доступ к своим домашним каталогам, " "доступным на вашем http-сервере, по адресу http://www.yourserver.com/~user." #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Введите имя каталога, в котором пользователи должны будут создавать свои " "домашние каталоги (без ~/) и который будет доступен через http://www." "yourserver.com/~user" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 msgid "You must specify a user directory." msgstr "Вы должны указать каталог пользователя." #: ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "http-подкаталог пользователя: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:121 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" "Введите путь к каталогу, который вы хотите использовать в качестве корневого " "для документов." #: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142 msgid "Document root:" msgstr "Корень документов:" #: ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Введенный вами путь не существует." #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Настраивается веб-сервер" #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "Мастер собрал следующие параметры, необходимые для настройки вашего веб-" "сервера:" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Intranet web server:" msgstr "Веб-сервер Интранета:" #: ../web_wizard/Apache.pm:141 msgid "Internet web server:" msgstr "Веб-сервер Интернета:" #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "User directory:" msgstr "Каталог пользователя:" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "Мастер успешно настроил ваш Интранет/Интернет веб-сервер." #: ../web_wizard/Apache.pm:252 msgid "Start httpd server on boot" msgstr "" #: ../web_wizard/Apache.pm:252 msgid "Would you like to start the httpd service automatically on every boot ?" msgstr "" #: ../web_wizard/Apache.pm:257 msgid "Apache server" msgstr "Сервер Apache" #: ../web_wizard/Apache.pm:257 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Ваша система настраивается для работы в качестве сервера Apache..." #~ msgid "Samba server" #~ msgstr "Сервер Samba" #~ msgid "Manage Samba share" #~ msgstr "Управление ресурсами Samba" #~ msgid "Mail server" #~ msgstr "Почтовый сервер" #~ msgid "NIS server autofs map" #~ msgstr "Сервер NIS с картой autofs" #~ msgid "Linux Install server" #~ msgstr "Сервер установки Linux" #~ msgid "ldap server" #~ msgstr "Сервер LDAP" #~ msgid "NFS server" #~ msgstr "Сервер NFS" #~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" #~ msgstr "Настройка сервера установки (через NFS и http)" #~ msgid "" #~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP " #~ "access." #~ msgstr "Легко настроит каталог сервера установки с доступом по NFS и HTTP." #~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?" #~ msgstr "Каталог назначения: в какой каталог скопировать файлы?" #~ msgid "Install server configuration" #~ msgstr "Настройка сервера установки" #~ msgid "" #~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "Путь к данным: укажите каталог источника, должен быть базовым каталогом " #~ "дистрибутива Linux." #~ msgid "Please provide path to Mandriva installation disk" #~ msgstr "Пожалуйста, укажите путь к установочному диску Mandriva" #~ msgid "Files will be copied in this place." #~ msgstr "Файлы будут скопированы в это место." #~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" #~ msgstr "Каталогом назначения не может быть '/var/install/'" #~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release" #~ msgstr "использование: /var/install/mdk-release" #~ msgid "" #~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " #~ "directory." #~ msgstr "" #~ "Ошибка, каталог источника должен быть каталогом с полным дистрибутивом " #~ "Linux." #~ msgid "" #~ "The destination directory is already in use. Please choose another one." #~ msgstr "" #~ "Каталог назначения уже используется, пожалуйста, выберите другой каталог." #~ msgid "Your install server will be configured with these parameters" #~ msgstr "Ваш сервер установки будет настроен с этими параметрами" #~ msgid "Enable NFS install server:" #~ msgstr "Включить NFS-сервер установки:" #~ msgid "Enable HTTP install server:" #~ msgstr "Включить HTTP-сервер установки:" #~ msgid "Configuring your system, please wait..." #~ msgstr "Настраивается ваша система, подождите, пожалуйста..." #~ msgid "" #~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a " #~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy " #~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your " #~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." #~ msgstr "" #~ "Поздравляем, сервер установки теперь готов. Теперь вы можете настроить " #~ "сервер DHCP с поддержкой PXE и сам PXE-сервер. Таким образом, установить " #~ "Linux по сети будет очень просто. Используйте drakpxelinux для настройки " #~ "своего сервера PXE и drakwizard DHCP для настройки сервера DHCPD." #~ msgid "Kolab configuration wizard" #~ msgstr "Мастер настройки Kolab" #~ msgid "Master kolab server" #~ msgstr "Ведущий сервер kolab" #~ msgid "" #~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the " #~ "major features include: a web administration interface, a shared address " #~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as " #~ "well as IMAP4(rev1) access to mail" #~ msgstr "" #~ "Kolab - это защищённый, расширяемый и надежный сервер программного " #~ "обеспечения коллективного пользования. Некоторые из основных " #~ "возможностей: администрирование через веб-интерфейс, общая адресная книга " #~ "с предоставлением пользователям почтовых ящиков, а также контакты и " #~ "доступ к почте через POP3 и IMAP4 (rev1)." #~ msgid "" #~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, " #~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your " #~ "previous configuration files for these services." #~ msgstr "" #~ "Предупреждение: для Kolab требуется настроить еще много других служб: " #~ "Proftpd, LDAP, Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Мастер сделает резервную " #~ "копию всех ваших конфигурационных файлов для этих служб." #~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." #~ msgstr "Добро пожаловать в мастер конфигурации сервера Kolab Groupware." #~ msgid "Master or slave Kolab server" #~ msgstr "Ведущий или подчинённый сервер Kolab" #~ msgid "You choose a Master Kolab server" #~ msgstr "Вы выбрали ведущий сервер Kolab" #~ msgid "" #~ "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain." #~ "tld (leave empty if none)." #~ msgstr "" #~ "Введите полное доменное имя хоста подчинённого сервера slave, напр., " #~ "thishost.domain.tld (оставьте пустым, если таковой отсутствует)." #~ msgid "You choose to configure a master Kolab server." #~ msgstr "Вы выбрали настройку ведущего сервера Kolab." #~ msgid "Slave kolab server:" #~ msgstr "Подчинённый сервер kolab:" #~ msgid "Kolab Domain" #~ msgstr "Домен Kolab" #~ msgid "" #~ "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use " #~ "the FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type " #~ "user@yourdomain" #~ msgstr "" #~ "Пожалуйста, введите Maildomain - если у вас нет своего почтового домена, " #~ "используйте полное доменное имя, как указано выше. Основные электронные " #~ "адреса Kolab будут иметь вид пользователь@ваш.домен" #~ msgid "Domain:" #~ msgstr "Домен:" #~ msgid "You need a Kolab domain" #~ msgstr "Вам нужен домен Kolab" #~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." #~ msgstr "Введите пароль для учётной записи 'manager' сервера Kolab." #~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct." #~ msgstr "Пароли не совпадают или отсутствует. Пожалуйста, исправьте." #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Пароль:" #~ msgid "Password again:" #~ msgstr "Пароль (еще раз):" #~ msgid "Enter organisation name and organisational unit" #~ msgstr "Введите название организации и её подразделения" #~ msgid "Organisation name:" #~ msgstr "Название организации:" #~ msgid "Organisational unit:" #~ msgstr "Подразделение организации:" #~ msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit" #~ msgstr "Вы должны ввести название организации и её подразделения" #~ msgid "" #~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " #~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment." #~ msgstr "" #~ "Kolab может создать достоверный сертификат, который может быть " #~ "использован для создания SSL-сертификатов, применяемых в среде Kolab." #~ msgid "" #~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for " #~ "the Kolab server." #~ msgstr "" #~ "Вы можете пропустить этот раздел, если у вас уже есть сертификаты для " #~ "сервера Kolab." #~ msgid "" #~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " #~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the " #~ "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key." #~ msgstr "" #~ "Kolab может создать и управлять центром сертификации (CA), который может " #~ "быть использован для создания SSL-сертификатов, применяемых в среде " #~ "Kolab. Введите пароли для CA и для ключа RSA." #~ msgid "CA passphrase:" #~ msgstr "Пароль CA:" #~ msgid "CA passphrase again:" #~ msgstr "Пароль CA (ещё раз):" #~ msgid "RSA key passphrase:" #~ msgstr "Пароль ключа RSA:" #~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" #~ msgstr "Сейчас мастер настроит сервер Kolab с этими параметрами" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "Имя хоста:" #~ msgid "Organisationnal unit:" #~ msgstr "Подразделение организации:" #~ msgid "With CA" #~ msgstr "Вместе с CA" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Готово" #~ msgid "" #~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password " #~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" #~ msgstr "" #~ "Ваш сервер kolab теперь настроен и запущен. Войдите в систему как " #~ "'manager' с паролем, введённым ранее по адресу https://127.0.0.1/kolab/" #~ "admin/" #~ msgid "Configuring Kolab server on your system..." #~ msgstr "Настраивается сервер Kolab для вашей системы..." #~ msgid "Kolab server" #~ msgstr "Сервер Kolab" #~ msgid "Ldap wizard" #~ msgstr "Мастер LDAP" #~ msgid "Show Ldap configuration" #~ msgstr "Показать конфигурацию LDAP" #~ msgid "Add user in Ldap server" #~ msgstr "Добавить пользователя в сервер LDAP" #~ msgid "Delete Ldap configuration" #~ msgstr "Удалить конфигурацию LDAP" #~ msgid "" #~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, " #~ "specifically X.500-based directory services." #~ msgstr "" #~ "Это облегчённый протокол доступа к службам каталогов - особых служб " #~ "каталогов на основе X.500." #~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." #~ msgstr "LDAP означает Lightweight Directory Access Protocol." #~ msgid "Ldap configuration wizard" #~ msgstr "Мастер настройки LDAP" #~ msgid "You must setup an Ldap server first." #~ msgstr "Вы должны сначала настроить сервер LDAP." #~ msgid "Your choice:" #~ msgstr "Ваш выбор:" #~ msgid "Delete configuration" #~ msgstr "Удалить конфигурацию" #~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" #~ msgstr "Существующая база сохраняется в /root/LDAP-sav.ldiff" #~ msgid "LDAP Adding User" #~ msgstr "Добавление пользователя LDAP" #~ msgid "User Created in: %s, %s" #~ msgstr "Пользователь создан в: %s, %s" #~ msgid "First Name:" #~ msgstr "Первое имя:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Имя:" #~ msgid "User Login:" #~ msgstr "Логин:" #~ msgid "You must enter a valid First Name." #~ msgstr "Вы должны ввести действительное первое имя." #~ msgid "You must enter a valid Name." #~ msgstr "Вы должны ввести действительное имя." #~ msgid "You must enter a valid User Name." #~ msgstr "Вы должны ввести действительное имя пользователя." #~ msgid "LDAP User Password" #~ msgstr "Пароль пользователя LDAP" #~ msgid "passwords must match" #~ msgstr "Пароли должны совпадать" #~ msgid "Password (again):" #~ msgstr "Пароль (еще раз):" #~ msgid "You must enter a password for LDAP." #~ msgstr "Вы должны ввести пароль для LDAP." #~ msgid "The passwords do not match" #~ msgstr "Пароли не совпадают" #~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" #~ msgstr "" #~ "Администратор - это привилегированный пользователь с неограниченным " #~ "доступом к базе данных LDAP" #~ msgid "Administrator,%s" #~ msgstr "Администратор,%s" #~ msgid "Configuring LDAP Server" #~ msgstr "Настраивается сервер LDAP" #~ msgid "Domain name: %s" #~ msgstr "Доменное имя:%s" #~ msgid "LDAP Administrator" #~ msgstr "Администратор LDAP" #~ msgid "LDAP directory tree" #~ msgstr "Дерево каталога LDAP" #~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" #~ msgstr "" #~ "Для определения дерева каталога LDAP используется присваивание имён DNS" #~ msgid "LDAP directory tree:" #~ msgstr "Дерево каталога LDAP:" #~ msgid "LDAP Administrator:" #~ msgstr "Администратор LDAP:" #~ msgid "LDAP Password:" #~ msgstr "Пароль LDAP:" #~ msgid "LDAP Password (again):" #~ msgstr "Пароль LDAP (еще раз):" #~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." #~ msgstr "Вы должны ввести действительное дерево каталога LDAP." #~ msgid "Confirmation of the user to create" #~ msgstr "Подтверждение создания пользователя" #~ msgid "First name:" #~ msgstr "Первое имя:" #~ msgid "User Name:" #~ msgstr "Имя пользователя:" #~ msgid "Create in:" #~ msgstr "Создать в:" #~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" #~ msgstr "Информация для подтверждения создания сервера LDAP" #~ msgid "Users Container:" #~ msgstr "Контейнер пользователей:" #~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP." #~ msgstr "Мастер успешно настроил LDAP." #~ msgid "Successfully added User" #~ msgstr "Пользователь успешно добавлен" #~ msgid "Error when adding user in Ldap database" #~ msgstr "Ошибка добавления пользователя в базу данных LDAP" #~ msgid "Server already configured" #~ msgstr "Сервер уже настроен" #~ msgid "You have already configured your Ldap Server" #~ msgstr "Вы уже настроили свой сервер LDAP" #~ msgid "%s Failed" #~ msgstr "Сбой %s" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Ошибка!" #~ msgid "News Wizard" #~ msgstr "Мастер новостей" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Этот мастер поможет вам настроить службу новостей Интернета для вашей " #~ "сети." #~ msgid "Welcome to the News Wizard" #~ msgstr "Добро пожаловать в мастер новостей" #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " #~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server " #~ "is usually \"news.provider.com\"." #~ msgstr "" #~ "Имена хостов Интернета должны быть в форме \"host.domain.domaintype\"; " #~ "например, если ваш провайдер \"provider.ua\", сервером новостей Интернета " #~ "обычно выступает \"news.provider.ua\"" #~ msgid "News server" #~ msgstr "Сервер новостей" #~ msgid "" #~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news " #~ "to your network; the name is usually provided by your provider." #~ msgstr "" #~ "Имя сервера новостей - это имя хоста, который обеспечивает вашей сети " #~ "новости Интернета; имя обычно предоставляется вашим провайдером." #~ msgid "News server name:" #~ msgstr "Имя сервера новостей:" #~ msgid "" #~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " #~ "polling period can change between 6 and 24 hours." #~ msgstr "" #~ "В зависимости от типа имеющегося у вас подключения к Интернету, " #~ "соответствующий интервал опроса может изменяться от 6 до 24 часов." #~ msgid "Polling period" #~ msgstr "Интервал опроса:" #~ msgid "" #~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " #~ "Internet News; the polling period sets the interval between two " #~ "consecutive attempts." #~ msgstr "" #~ "Ваш сервер будет регулярно опрашивать сервер новостей для получения самых " #~ "свежих новостей из Интернета; интервал опроса устанавливает интервал " #~ "между двумя последовательными опросами." #~ msgid "Polling period (hours):" #~ msgstr "Интервал опроса (в часах):" #~ msgid "The news server name is not correct" #~ msgstr "Неверное имя сервера новостей" #~ msgid "The polling period is not correct" #~ msgstr "Неверный интервал опроса" #~ msgid "Configuring the Internet News" #~ msgstr "Настраиваются новости Интернета" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "Internet News service:" #~ msgstr "" #~ "Мастер собрал следующие параметры,\n" #~ "необходимые для настройки вашей службы новостей Интернета:" #~ msgid "" #~ "To accept these values, and configure your server, click the next button " #~ "or use the back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Чтобы принять эти значения и настроить свой сервер, нажмите кнопку Далее " #~ "или используйте кнопку Назад, чтобы их исправить." #~ msgid "News server:" #~ msgstr "Сервер новостей:" #~ msgid "Polling interval:" #~ msgstr "Интервал опроса:" #~ msgid "" #~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your " #~ "server." #~ msgstr "Мастер успешно настроил службу новостей Интернета вашего сервера." #~ msgid "NFS Wizard" #~ msgstr "Мастер NFS" #~ msgid "NFS Server Configuration Wizard" #~ msgstr "Мастер настройки сервера NFS" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." #~ msgstr "Этот мастер поможет вам настроить сервер NFS для вашей сети." #~ msgid "You should now use draknfs to configure your NFS share." #~ msgstr "" #~ "Для предоставления доступа к своим NFS-ресурсам теперь нужно использовать " #~ "draknfs." #~ msgid "" #~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " #~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes " #~ "to the filesystem." #~ msgstr "" #~ "Каталог, который будет экспортироваться клиентам NIS. Этот каталог будет " #~ "экспортироваться в режиме только для чтения. Любые запросы на изменения " #~ "файловой системы будут запрещены." #~ msgid "Directory:" #~ msgstr "Каталог:" #~ msgid "Create directory if it doesn't exist" #~ msgstr "Создать каталог, если он не существует" #~ msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually." #~ msgstr "Каталог не существует. Создайте его вручную." #~ msgid "Access control" #~ msgstr "Управление доступом" #~ msgid "" #~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local " #~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level " #~ "may be not secure." #~ msgstr "" #~ "Выберите удовлетворяющий вашим требованиям уровень. Если вы не знаете, " #~ "наиболее подходящим будет уровень Локальной сети. Будьте осторожны, " #~ "уровень Все может быть небезопасным." #~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" #~ msgstr "NFS может быть ограничена определенным классом IP" #~ msgid "The wizard collected the following parameters." #~ msgstr "Мастер собрал следующие параметры." #~ msgid "Exported dir:" #~ msgstr "Экспортируемый каталог:" #~ msgid "Access:" #~ msgstr "Доступ:" #~ msgid "Netmask:" #~ msgstr "Сетевая маска:" #~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server." #~ msgstr "Мастер успешно настроил ваш сервер NFS" #~ msgid "NIS server with autofs map" #~ msgstr "Сервер NIS c картой autofs" #~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." #~ msgstr "" #~ "Установка сервера NIS с картой autofs, файлами auto.home и auto.master." #~ msgid "" #~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log " #~ "on a NIS client computer network." #~ msgstr "" #~ "Пользователи могут автоматически монтировать свои домашние каталоги при " #~ "входе в компьютерную сеть клиентов NIS." #~ msgid "" #~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard " #~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to " #~ "automount their home directory on a NIS client computer." #~ msgstr "" #~ "NIS сервер полезен для создания базы данных пользователей и имен хостов. " #~ "Мастер также построит карту autofs, что предоставит возможность " #~ "пользователям NIS автоматически монтировать их домашние каталоги на " #~ "клиентских машинах NIS." #~ msgid "" #~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." #~ msgstr "" #~ "Домен NIS: используемый домен NIS (в общем случае совпадает с доменным " #~ "именем вашего DNS)." #~ msgid "NIS server: name of your computer." #~ msgstr "Сервер NIS: имя вашего компьютера." #~ msgid "NIS server:" #~ msgstr "Сервер NIS:" #~ msgid "NIS domainname:" #~ msgstr "Доменное имя NIS:" #~ msgid "" #~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory " #~ "will be exported through NFS server." #~ msgstr "" #~ "Домашний каталог NIS: домашний каталог для пользователей сервера NIS. " #~ "Этот каталог будет экспортирован через сервер NFS." #~ msgid "Home NIS:" #~ msgstr "Домашний каталог NIS:" #~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" #~ msgstr "Создать домашний каталог NIS, если он не существует" #~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" #~ msgstr "Мастер установит сервер NIS с картой autofs" #~ msgid "NIS directory:" #~ msgstr "Каталог NIS:" #~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." #~ msgstr "Ошибка: nisdomainname не может быть 'none' или 'localdomain'" #~ msgid "Please adjust it." #~ msgstr "Пожалуйста, настройте это." #~ msgid "" #~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " #~ "autofs map." #~ msgstr "" #~ "Мастер успешно настроил вашу машину в качестве сервера NIS с картой " #~ "autofs." #~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." #~ msgstr "" #~ "Ваша система настраивается для работы в качестве сервера NIS с картой " #~ "Autofs..." #~ msgid "NIS with Autofs map" #~ msgstr "NIS с картой autofs" #~ msgid "Postfix wizard" #~ msgstr "Мастер Postfix" #~ msgid "" #~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " #~ "drakconnect and choose static IP address." #~ msgstr "" #~ "Ошибка, невозможно найти имя вашего хоста в /etc/hosts. Завершение " #~ "работы. Пожалуйста, запустите drakconnect и выберите статический IP адрес." #~ msgid "Main mail server" #~ msgstr "Главный почтовый сервер" #~ msgid "Relay mail server" #~ msgstr "Ретрансляционный почтовый сервер" #~ msgid "Expert - advanced options" #~ msgstr "Эксперт - расширенные параметры" #~ msgid "Internet mail configuration wizard" #~ msgstr "Мастер настройки почты Интернета" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix " #~ "mail relay." #~ msgstr "" #~ "Этот мастер поможет вам настроить почтовый сервер Postfix или " #~ "ретранслятор почты Postfix." #~ msgid "Information" #~ msgstr "Информация" #~ msgid "" #~ "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will " #~ "re-read your old configuration, and show you the Postfix server type you " #~ "choose" #~ msgstr "" #~ "Похоже, что вы уже ранее настраивали Postfix. Этот мастер заново " #~ "прочитает вашу старую конфигурацию и покажет вам тип сервера Postfix для " #~ "выбора" #~ msgid "" #~ "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration" #~ msgstr "" #~ "Теперь мне необходимо знать ваш уровень знаний в настройке сервера Postfix" #~ msgid "What kind of user are you:" #~ msgstr "Какой вы пользователь:" #~ msgid "Global postfix configuration" #~ msgstr "Глобальная конфигурация Postfix" #~ msgid "Smtpd banner:" #~ msgstr "Баннер smtpd:" #~ msgid "" #~ "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail " #~ "system. ie: myhostname = myhostname" #~ msgstr "" #~ "Параметр myhostname определяет имя хоста в Интернете для этой почтовой " #~ "системы. Пример: myhostname = mailserver" #~ msgid "" #~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " #~ "mydomain = mydomain" #~ msgstr "" #~ "Параметр mydomain определяет локальное доменное имя. Пример: mydomain = " #~ "myoffice.kiev.ua" #~ msgid "Origin:" #~ msgstr "Origin:" #~ msgid "" #~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail " #~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname" #~ msgstr "" #~ "Параметр myorigin определяет домен, с которого приходит локально " #~ "отправленная почта. Пример: myorigin = $myhostname" #~ msgid "Please provide an Smtpd banner." #~ msgstr "Пожалуйста, укажите баннер smtpd." #~ msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." #~ msgstr "Вы должны указать для этой почтовой системы имя хоста в Интернете." #~ msgid "You must specify the local internet domain name." #~ msgstr "Вы должны указать локальное доменное имя." #~ msgid "Main Postfix server" #~ msgstr "Главный сервер Postfix" #~ msgid "" #~ "Verify command: this stops some techniques used to harvest email " #~ "addresses." #~ msgstr "" #~ "Команда verify: предотвращает некоторые методики сбора адресов e-mail." #~ msgid "" #~ "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the " #~ "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command." #~ msgstr "" #~ "helo_required: требует, чтобы удалённый клиент SMTP представился в начале " #~ "сеанса SMTP посредством команды HELO или EHLO." #~ msgid "helo required:" #~ msgstr "Требовать helo:" #~ msgid "Disable verify command:" #~ msgstr "Отключить команду verify:" #~ msgid "Masquerade domains" #~ msgstr "Маскировка доменов:" #~ msgid "" #~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " #~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " #~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes " #~ "from the gateway itself, instead of from individual machines." #~ msgstr "" #~ "Этот параметр должен быть выбран согласно адресу, используемому вами для " #~ "входящей почты. Маскировка адреса - это способ спрятать все внутренние " #~ "хосты домена за их почтовых шлюзом. В результате снаружи видно, что почта " #~ "поступает от шлюза, а не от конкретных машин сети." #~ msgid "" #~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade." #~ "com with_this_domain.com\"!" #~ msgstr "" #~ "Маскировка должна быть действительным доменным именем, например " #~ "\"domain_to_masquerade.com with_this_domain.com\"!" #~ msgid "" #~ "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this " #~ "system will relay mail to." #~ msgstr "" #~ "Домены ретрансляции: домены (и их поддомены), на которые эта почтовая " #~ "система будет пересылать почту." #~ msgid "Relay server" #~ msgstr "Сервер ретрансляции" #~ msgid "Relay host:" #~ msgstr "Хост-ретранслятор:" #~ msgid "Relay domains:" #~ msgstr "Домены ретрансляции:" #~ msgid "" #~ "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay " #~ "mail to. ie: mydomain.com" #~ msgstr "" #~ "Домены (и их поддомены), на которые эта почтовая система будет пересылать " #~ "почту. Пример: myoffice.ua" #~ msgid "Need a relayhost." #~ msgstr "Нужен хост-ретранслятор." #~ msgid "Network config" #~ msgstr "Настройка сети" #~ msgid "" #~ "The network interface addresses that this mail system receives mail on. " #~ "By default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: " #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Адреса сетевого интерфейса, на которых почтовая система будет принимать " #~ "почту. По умолчанию система использует все активные интерфейсы. Пример: " #~ "all" #~ msgid "inet interfaces:" #~ msgstr "интернет-интерфейсы:" #~ msgid "" #~ "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail " #~ "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/" #~ "destinations" #~ msgstr "" #~ "Список доменов, для которых почта доставляется через почтовый транспорт " #~ "$local_transport. Примеры: $myhostname, localhost.$mydomain, адреса " #~ "назначения /etc/postfix/" #~ msgid "my destination:" #~ msgstr "мой адрес назначения:" #~ msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" #~ msgstr "" #~ "Список доверенных SMTP-клиентов. Пример: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" #~ msgid "my networks:" #~ msgstr "мои сети:" #~ msgid "" #~ "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please " #~ "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" #~ msgstr "" #~ "Это список доверенных SMTP-клиентов. По соображениям безопасности, " #~ "пожалуйста, укажите их. Пример: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" #~ msgid "Message options" #~ msgstr "Параметры сообщений" #~ msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." #~ msgstr "" #~ "Различные настраиваемые параметры ваших сообщений: очередь, задержки, " #~ "размер..." #~ msgid "" #~ "Determines how long a message should stay in the queue before it is " #~ "deemed undeliverable. The default is five days (5d)" #~ msgstr "" #~ "Определяет как долго сообщение должно оставаться в очереди перед тем, как " #~ "оно получает статус недоставленного. По умолчанию равно пяти дням (5d)" #~ msgid "Maximal queue life:" #~ msgstr "Максимальная жизнь в очереди:" #~ msgid "Maximum size of a message in Kb" #~ msgstr "Максимальный размер сообщения в КБ" #~ msgid "Message size limit:" #~ msgstr "Предельный размер сообщения:" #~ msgid "Delay warning time:" #~ msgstr "Время до предупреждения о задержке:" #~ msgid "" #~ "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent " #~ "that mail has not yet been delivered." #~ msgstr "" #~ "Параметр delay_warning_time определяет, через сколько часов будет " #~ "отправлено предупреждение о том, что письмо ещё не было доставлено." #~ msgid "" #~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " #~ "configuring Postfix" #~ msgstr "" #~ "Ошибка: установлен sendmail, пожалуйста, удалите его перед установкой и " #~ "настройкой Postfix" #~ msgid "Configuring your relay mail server" #~ msgstr "Настраивается сервер ретрансляции почты" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "relay mail server:" #~ msgstr "" #~ "Мастер собрал следующие параметры, необходимые для настройки вашего " #~ "сервера ретрансляции почты:" #~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." #~ msgstr "Сейчас мастер настроит ваш почтовый сервер Postfix." #~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." #~ msgstr "Мастер успешно настроил ваш почтовый сервер Postfix." #~ msgid "Postfix Server" #~ msgstr "Сервер Postfix" #~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." #~ msgstr "удаляется Sendmail во избежание конфликта..." #~ msgid "Configuring your Postfix server....." #~ msgstr "Настраивается ваш сервер Postfix..." #~ msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)" #~ msgstr "BDC - резервный контроллер домена (нужен PDC+LDAP)" #~ msgid "PDC - primary domain controller" #~ msgstr "PDC - главный контроллер домена" #~ msgid "Standalone - standalone server" #~ msgstr "Standalone - автономный сервер" #~ msgid "" #~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for " #~ "workstations running non-Linux systems." #~ msgstr "" #~ "Samba позволяет вашему серверу функционировать в качестве файлового " #~ "сервера и сервера печати для рабочих станций, работающих не под " #~ "управлением системы Linux." #~ msgid "Samba server configuration Wizard" #~ msgstr "Мастер настройки сервера Samba" #~ msgid "" #~ "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name 1B. This name will be recognized by other servers." #~ msgstr "" #~ "Domain master = yes, заставляет сервер зарегистрировать NetBIOS-имя 1B. Это имя будет распознано другими серверами." #~ msgid "PDC server: primary domain controller" #~ msgstr "Сервер PDC: главный контроллер домена" #~ msgid "" #~ "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " #~ "throughout the domain." #~ msgstr "" #~ "Сервер, настроенный в качестве PDC, отвечает за аутентификацию Windows в " #~ "домене." #~ msgid "" #~ "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" #~ msgstr "" #~ "Одиночно установленные серверы могут использовать базы данных с паролями " #~ "smbpasswd или tdbsam" #~ msgid "Domain logons:" #~ msgstr "Вход в домен:" #~ msgid "Domain master:" #~ msgstr "Мастер домена:" #~ msgid "Security:" #~ msgstr "Безопасность:" #~ msgid "Wins support:" #~ msgstr "Поддержка Wins:" #~ msgid "admin users:" #~ msgstr "администраторы:" #~ msgid "root @adm" #~ msgstr "root @adm" #~ msgid "Os level:" #~ msgstr "Уровень ОС:" #~ msgid "" #~ "The global os level option dictates the operating system level at which " #~ "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have " #~ "Samba win an election and become the master browser, you can set the " #~ "level above that of the operating system on your network with the highest " #~ "current value. ie: os level = 34" #~ msgstr "" #~ "Параметр глобального уровня ОС определяет уровень, за которым будет " #~ "маскироваться Samba во время голосования браузеров. Если вы хотите, чтобы " #~ "Samba выиграла голосование и стала главным браузером, вы можете " #~ "установить более высокий уровень, чем у операционных систем в вашей сети. " #~ "Пример: os level = 34" #~ msgid "The domain is wrong." #~ msgstr "Неверный домен." #~ msgid "BDC server: backup domain controller" #~ msgstr "Сервер BDC: резервный контроллер домена" #~ msgid "" #~ "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on " #~ "a local segment handles logon requests and authenticates users when the " #~ "PDC is busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, " #~ "the reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC." #~ msgstr "" #~ "Эта опция позволяет серверам BDC брать на себя большую часть работы по " #~ "сетевому входу в систему. Если PDC занят, BDC в локальном сегменте сети " #~ "обрабатывает запросы на вход в систему и аутентифицирует пользователей. " #~ "Когда сегмент становится слишком перегруженным, нагрузка переносится на " #~ "BDC другого сегмента или на PDC." #~ msgid "" #~ "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of " #~ "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS " #~ "server on your network then you should set this to the WINS server's IP." #~ msgstr "" #~ "Это определяет IP-адрес (или имя DNS) WINS-сервера, на котором nmbd(8) " #~ "должен выполнять регистрацию Если в вашей сети есть WINS-сервер, тогда " #~ "вам следует установить в этот параметр IP WINS-сервера." #~ msgid "Wins server:" #~ msgstr "Wins-сервер:" #~ msgid "Wins name resolve order:" #~ msgstr "Порядок распознавания имён Wins:" #~ msgid "" #~ "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave " #~ "blank Wins Support entry." #~ msgstr "" #~ "Ваш сервер не поддерживает Wins. Пожалуйста, укажите Wins-сервер или " #~ "оставьте поле Wins Support пустым." #~ msgid "BDC server: needed fixed options" #~ msgstr "Сервер BDC: необходимо исправить параметры" #~ msgid "Local master:" #~ msgstr "Локальный мастер:" #~ msgid "Domain master" #~ msgstr "Мастер домена" #~ msgid "Preferred master" #~ msgstr "Предпочитаемый мастер" #~ msgid "Domain logons" #~ msgstr "Вход в домен" #~ msgid "Member of a domain" #~ msgstr "Участник домена" #~ msgid "Please enter the domain you want to join." #~ msgstr "Укажите домен, к которому нужно присоединиться." #~ msgid "Share data, users home or printers." #~ msgstr "" #~ "Общий доступ к данным, домашним каталогам пользователей или принтерам." #~ msgid "Password server" #~ msgstr "Сервер паролей" #~ msgid "Use LDAP Passdb backend" #~ msgstr "Использовать Passdb LDAP" #~ msgid "Please provide the password server." #~ msgstr "Пожалуйста, укажите сервер паролей." #~ msgid "LDAP configuration for Domain Controlling" #~ msgstr "Настройка LDAP для управления доменом" #~ msgid "" #~ "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account " #~ "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba " #~ "the password for this dn." #~ msgstr "" #~ "Учётная запись (dn), которую Samba использует для доступа к LDAP-серверу. " #~ "Эта учётная запись должна иметь права на запись в дерево LDAP. Вам " #~ "необходимо предоставить пароль Samba для этого dn." #~ msgid "Passdb backend" #~ msgstr "БД Passdb" #~ msgid "" #~ " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba " #~ "to contact the ldap server when retreiving user account information. ie: " #~ "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" #~ msgstr "" #~ "Администратор ldap (dn) обозначает Distinguished Name (DN), используемое " #~ "в Samba для связи с сервером ldap при получении информации об учётной " #~ "записи пользователя. Пример: cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" #~ msgid "LDAP administrator" #~ msgstr "Администратор LDAP" #~ msgid "LDAP suffix" #~ msgstr "LDAP-суффикс" #~ msgid "" #~ "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be " #~ "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as " #~ "the base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com" #~ msgstr "" #~ "Определяет, где в дереве добавляются учётные записи пользователя и " #~ "машины. Может быть переопределён суффиксом ldap пользователя и суффиксом " #~ "ldap машины. Также он используется в качестве базового dn для всех " #~ "поисков по ldap. Пример: dc=$DOMAINNAME,dc=com" #~ msgid "LDAP password" #~ msgstr "Пароль LDAP" #~ msgid "LDAP password check:" #~ msgstr "Проверка пароля LDAP:" #~ msgid "" #~ "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: " #~ "ou=Computers" #~ msgstr "" #~ "Определяет, где в дереве ldap будут добавляться машины. Пример: " #~ "ou=Computers" #~ msgid "LDAP machine suffix:" #~ msgstr "LDAP-суффикс машины:" #~ msgid "LDAP user suffix:" #~ msgstr "LDAP-суффикс пользователя:" #~ msgid "" #~ "This parameter specifies where users are added to the tree. If this " #~ "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used." #~ msgstr "" #~ "Этот параметр определяет, где в дереве будут добавляться пользователи. " #~ "Если этот параметр не указан, значение берётся из суффикса ldap." #~ msgid "LDAP group suffix:" #~ msgstr "LDAP-суффикс группы:" #~ msgid "" #~ "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these " #~ "are added to the LDAP directory. ie: ou=Groups" #~ msgstr "" #~ "Эти параметры определяют суффикс, используемый для групп, когда они " #~ "добавляются в каталог LDAP. Пример: ou=Groups" #~ msgid "Please provide an LDAP suffix." #~ msgstr "Пожалуйста, укажите LDAP-суффикс." #~ msgid "Please enter an LDAP administrator." #~ msgstr "Пожалуйста, укажите администратора LDAP." #~ msgid "Please enter an LDAP password." #~ msgstr "Пожалуйста, введите пароль LDAP." #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Пароли не совпадают." #~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." #~ msgstr "" #~ "Samba необходимо знать рабочую группу Windows, которую она будет " #~ "обслуживать." #~ msgid "Workgroup" #~ msgstr "Рабочая группа" #~ msgid "Workgroup:" #~ msgstr "Рабочая группа:" #~ msgid "Netbios name:" #~ msgstr "Имя NetBIOS:" #~ msgid "The Workgroup is wrong." #~ msgstr "Неверная рабочая группа." #~ msgid "Server Banner." #~ msgstr "Баннер сервера." #~ msgid "" #~ "The banner is the way this server will be described in the Windows " #~ "workstations." #~ msgstr "" #~ "Баннер представляет собой описание сервера для рабочих станций Windows." #~ msgid "Banner:" #~ msgstr "Баннер:" #~ msgid "The Server Banner is incorrect." #~ msgstr "Неверный баннер сервера." #~ msgid "" #~ "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " #~ "connects" #~ msgstr "" #~ "Файл журнала: используйте file.%m, чтобы вести отдельный файл журнала для " #~ "каждой из подключающихся машин" #~ msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" #~ msgstr "" #~ "Уровень журналирования: установите уровень журналирования " #~ "(информативности) (0 <= уровень <= 10)" #~ msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." #~ msgstr "" #~ "Максимальный размер журнала: установите предельный размер log-файлов (в " #~ "КБ)." #~ msgid "Samba Log" #~ msgstr "Журнал Samba" #~ msgid "Log file:" #~ msgstr "Файл журнала:" #~ msgid "Max log size:" #~ msgstr "Максимальный размер журнала:" #~ msgid "" #~ "If you have previously create some shares, they will appear in this " #~ "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." #~ msgstr "" #~ "Если вы ранее создавали какие-либо общие ресурсы, они появятся в этой " #~ "конфигурации. Запустите \"drakwizard sambashare\" для управления своими " #~ "ресурсами." #~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." #~ msgstr "Мастер собрал следующие параметры для настройки Samba." #~ msgid "Samba type:" #~ msgstr "Тип Samba:" #~ msgid "Server banner:" #~ msgstr "Баннер сервера:" #~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server." #~ msgstr "Мастер успешно настроил ваш сервер Samba." #~ msgid "Configuring your Samba server..." #~ msgstr "Настраивается ваш сервер Samba..." #~ msgid "Printers - configure your printers" #~ msgstr "Принтеры - настройка ваших принтеров" #~ msgid "" #~ "You can enable or disable printers in your Samba server configuration." #~ msgstr "" #~ "Вы можете включить или отключить принтеры в своей конфигурации сервера " #~ "Samba." #~ msgid "" #~ "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba " #~ "server with Samba wizard before manage your shares." #~ msgstr "" #~ "Похоже, что вы не настроили сервер Samba. Пожалуйста, настройте его с " #~ "помощью мастера перед тем как управлять общими ресурсами." #~ msgid "Enable printers in Samba?" #~ msgstr "Задействовать принтеры в Samba?" #~ msgid "Printers are available." #~ msgstr "Принтеры включены." #~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" #~ msgstr "" #~ "Выберите принтеры, которые вы хотите сделать доступными для известных " #~ "пользователей" #~ msgid "Enable all printers" #~ msgstr "Включить все принтеры" #~ msgid "" #~ "Now you can configure your printers service. Change value only if you " #~ "know what your are doing." #~ msgstr "" #~ "Теперь вы можете настроить службу печати. Изменяйте значения только в том " #~ "случае, если вы знаете, что делаете." #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Комментарий:" #~ msgid "Browseable:" #~ msgstr "Видимый:" #~ msgid "Guest ok:" #~ msgstr "Гость ОК:" #~ msgid "Configuring Samba printers" #~ msgstr "Настраиваются принтеры Samba" #~ msgid "Create mode:" #~ msgstr "Режим создания:" #~ msgid "Disable Samba printers" #~ msgstr "Отключить принтеры Samba" #~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." #~ msgstr "Мастер успешно настроил ваш принтер Samba." #~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" #~ msgstr "Мои правила - Спрашивать меня о разрешённых и запрещённых хостах" #~ msgid "Add/remove/modify share (expert only)" #~ msgstr "Добавить/удалить/изменить ресурс (только для экспертов)" #~ msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)" #~ msgstr "Специальный ресурс (CD-ROM, Домашние каталоги, Профили)" #~ msgid "Public share" #~ msgstr "Общедоступный ресурс" #~ msgid "User share" #~ msgstr "Пользовательский ресурс" #~ msgid "CDrom - share a CDrom" #~ msgstr "CD-ROM - общий доступ к CD-ROM" #~ msgid "Homes - share home user dir" #~ msgstr "Домашние каталоги - общий доступ к домашним каталогам пользователей" #~ msgid "Profiles - profiles directory on the fly" #~ msgstr "Профили - профилирование каталогов на лету" #~ msgid "Add - add a share" #~ msgstr "Добавить - добавление общего ресурса" #~ msgid "Remove - remove a share" #~ msgstr "Удалить - удаление общего ресурса" #~ msgid "Modify - modify a share" #~ msgstr "Изменить - изменение общего ресурса" #~ msgid "Manage, create special share, create public/user share" #~ msgstr "" #~ "Управление, создание специального ресурса, создание общедоступного/" #~ "пользовательского ресурса" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "Что вы хотите сделать?" #~ msgid "What do you want to do with your share?" #~ msgstr "Что вы хотите сделать со своим ресурсом?" #~ msgid "add/remove/modify a share" #~ msgstr "добавить/удалить/изменить ресурс" #~ msgid "Create a special share, what kind?" #~ msgstr "Какого типа создать специальный ресурс?" #~ msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration" #~ msgstr "" #~ "Теперь мне необходимо знать ваш уровень знаний в настройке сервера Samba" #~ msgid "Delete which share?" #~ msgstr "Какой ресурс удалить?" #~ msgid "Please choose the share you want to remove." #~ msgstr "Пожалуйста, выберите ресурс, который вы хотите удалить." #~ msgid "Modify which share?" #~ msgstr "Какой ресурс изменить?" #~ msgid "Please choose the share you want to modify." #~ msgstr "Пожалуйста, выберите ресурс, который вы хотите изменить." #~ msgid "Modify Homes share" #~ msgstr "Изменить ресурс Homes" #~ msgid "" #~ "This is a text field that is seen next to a share when a client does a " #~ "queries the server" #~ msgstr "" #~ "Это текстовое поле, которое выводится после общего ресурса, когда клиент " #~ "опрашивает сервер" #~ msgid "Writable:" #~ msgstr "Доступен для записи:" #~ msgid "Create mask:" #~ msgstr "Маска создания:" #~ msgid "Directory mask:" #~ msgstr "Маска каталога:" #~ msgid "" #~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." #~ msgstr "" #~ "Маска создания, принудительный режим создания и маска каталога должны " #~ "быть числами. Пример: 0755." #~ msgid "Modify a share" #~ msgstr "Изменить ресурс" #~ msgid "There is no share to modify, please add one." #~ msgstr "Нет ресурса для изменения, пожалуйста, добавьте хотя бы один." #~ msgid "Please enter a share comment." #~ msgstr "Пожалуйста, введите описание ресурса." #~ msgid "Name of the share:" #~ msgstr "Название ресурса:" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Путь:" #~ msgid "Allows share to be displayed in list of share." #~ msgstr "Позволяет ресурсу отображаться в списке общих ресурсов." #~ msgid "Public:" #~ msgstr "Общедоступный:" #~ msgid "Advanced options, step 1" #~ msgstr "Расширенные опции, шаг 1" #~ msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing." #~ msgstr "Расширенные опции, используйте их, если вы знаете, что делаете." #~ msgid "" #~ "If you choose Write list wizard will create the samba user without " #~ "password. Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password." #~ msgstr "" #~ "Если вы выбрали Список записи, мастер создаст пользователя samba user без " #~ "пароля. Используйте: smbpasswd [имя_пользователя] для создания нового " #~ "пароля пользователя samba." #~ msgid "Read list:" #~ msgstr "Список чтения:" #~ msgid "" #~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " #~ "ie: anne" #~ msgstr "" #~ "Определяет список пользователей, которые имеют доступ только для чтения к " #~ "ресурсу, доступному для записи, Пример: anne" #~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred" #~ msgstr "" #~ "Определяет пользователя, который имеет доступ к ресурсу с возможностью " #~ "чтения-записи. Пример: fred" #~ msgid "Write list:" #~ msgstr "Список записи:" #~ msgid "User own directory:" #~ msgstr "Личный каталог пользователя:" #~ msgid "" #~ "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the " #~ "default) then any user can login. ie: guibo" #~ msgstr "" #~ "Чтобы ограничить ресурс для определённого пользователя. Если оставить " #~ "поле пустым (по умолчанию), тогда любой пользователь сможет войти в " #~ "систему. Пример: guibo" #~ msgid "valid users" #~ msgstr "достоверные пользователи" #~ msgid "" #~ "This is a list of users who will be granted administrative privileges on " #~ "the share. This means that they will do all file operations as the super-" #~ "user (root). You should use this option very carefully, as any user in " #~ "this list will be able to do anything they like on the share, " #~ "irrespective of file permissions." #~ msgstr "" #~ "Это список пользователей, которым будут предоставлены административные " #~ "привилегии к ресурсу. Это означает, что они будут выполнять все действия " #~ "с файлами от имени суперпользователя (root). Вам следует использовать " #~ "использовать эту опцию очень осторожно, т.к. любой пользователь из этого " #~ "списка сможет делать с ресурсом всё, что захочет, вне зависимости от прав " #~ "доступа к файлам." #~ msgid "admin users" #~ msgstr "администраторы" #~ msgid "Hide files:" #~ msgstr "Скрыть файлы:" #~ msgid "" #~ "The hide files option provides one or more directory or filename patterns " #~ "to Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file " #~ "from the perspective of the client. ie: /.icewm/" #~ msgstr "" #~ "Опция сокрытия файлов передаёт в Samba один или несколько шаблонов имён " #~ "каталогов или файлов. Любой файл, соответствующий этому шаблону, станет " #~ "скрытым для клиента. Пример: /.icewm/" #~ msgid "Hide dot files:" #~ msgstr "Скрыть dot-файлы:" #~ msgid "" #~ "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a " #~ "dot (.)" #~ msgstr "" #~ "Параметр сокрытия dot-файлов скрывает все файлы на сервере, чьи имена " #~ "начинаются с точки (.)" #~ msgid "Please provide a system user, %s not present." #~ msgstr "Пожалуйста, укажите системного пользователя, %s отсутствует." #~ msgid "Advanced options, step 2" #~ msgstr "Расширенные опции, шаг 2" #~ msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing." #~ msgstr "Расширенные опции, используйте их, если вы знаете, что делаете." #~ msgid "" #~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will " #~ "always be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing " #~ "these bits onto the mode bits of a file that is being created or having " #~ "its permissions changed. The default for this parameter is (in octal) " #~ "000. ie: force create mode = 0700 " #~ msgstr "" #~ "Этот параметр определяет набор битов, определяющих права доступа UNIX, " #~ "которые всегда будут устанавливаться для файлов, создаваемых Samba-" #~ "сервером. Выполняется это путём побитового логического сложения этих " #~ "битов для получения конечного режима прав доступа к создаваемому или " #~ "перезаписываемому файлу. По умолчанию этот параметр равен (в восьмеричном " #~ "режиме) 000. Пример: force create mode = 0700" #~ msgid "force create mode" #~ msgstr "принудительный режим создания" #~ msgid "" #~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will " #~ "always be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise " #~ "'OR'ing these bits onto the mode bits of a directory that is being " #~ "created. The default for this parameter is (in octal) 0000 which will not " #~ "add any extra permission bits to a created directory. ie: force directory " #~ "mode = 0755" #~ msgstr "" #~ "Этот параметр определяет набор битов, определяющих права доступа UNIX, " #~ "которые всегда будут устанавливаться для каталогов, создаваемых Samba-" #~ "сервером. Выполняется это путём побитового логического сложения этих " #~ "битов для получения конечного режима прав доступа к создаваемому " #~ "каталогу. По умолчанию этот параметр равен (в восьмеричном режиме) 0000 и " #~ "не добавляет никаких дополнительных битов к правам доступа созданного " #~ "каталога. Пример: force directory mode = 0755" #~ msgid "force directory mode" #~ msgstr "принудительный режим каталога" #~ msgid "" #~ "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default " #~ "primary group for all users connecting to this service. This is useful " #~ "for sharing files by ensuring that all access to files on service will " #~ "use the named group for their permissions checking. ie: force group = " #~ "agroup" #~ msgstr "" #~ "Этот параметр определяет группу UNIX, которая будет назначена основной " #~ "группой по умолчанию для всех пользователей, подключающихся к этому " #~ "серверу. Это полезно для предоставления общего доступа к файлам с " #~ "гарантией, что все обращения к файлам сервера будут использовать " #~ "названную группу для проверки их прав доступа. Пример: group = agroup" #~ msgid "force group" #~ msgstr "принудительная группа" #~ msgid "default case" #~ msgstr "регистр по умолчанию" #~ msgid "lower or upper" #~ msgstr "нижний или верхний" #~ msgid "" #~ "This controls if new filenames are created with the case that the client " #~ "passes, or if they are forced to be the default case" #~ msgstr "" #~ "Этот параметр определяет регистр, в котором будут создаваться имена " #~ "файлов: определённый клиентом или принудительно установленный в регистр " #~ "по умолчанию" #~ msgid "preserve case" #~ msgstr "сохранять регистр" #~ msgid "" #~ "Create mask, force directory mode and force create mode should be " #~ "numeric. ie: 0755." #~ msgstr "" #~ "Маска создания, принудительный режим каталога и принудительный режим " #~ "создания должны быть числами. Пример: 0755." #~ msgid "Add a share" #~ msgstr "Добавить ресурс" #~ msgid "Browseable: view share" #~ msgstr "Видимый: просмотр ресурса" #~ msgid "Comment: description of the share" #~ msgstr "Комментарий: описание ресурса" #~ msgid "Writable: user can write in the share" #~ msgstr "" #~ "Доступен для записи: пользователь может выполнять запись в этот ресурс" #~ msgid "" #~ "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " #~ "another name." #~ msgstr "" #~ "Ресурс с таким именем уже существует или указано пустое имя ресурса, " #~ "пожалуйста, выберите другое имя." #~ msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." #~ msgstr "Невозможно создать каталог, пожалуйста, укажите правильный путь." #~ msgid "Please enter a comment for this share." #~ msgstr "Пожалуйста, введите комментарий для этого ресурса." #~ msgid "Share a CDROM" #~ msgstr "Ресурс CD-ROM" #~ msgid "CDrom path:" #~ msgstr "Путь к CD-ROM:" #~ msgid "Root preexec:" #~ msgstr "Предварительное выполнение root:" #~ msgid "Root postexec:" #~ msgstr "Последующее выполнение root:" #~ msgid "Add a user share" #~ msgstr "Добавить пользовательский ресурс" #~ msgid "Add a public share" #~ msgstr "Добавить общедоступный ресурс" #~ msgid "" #~ "Be careful, you define your public share writable. This wizard will " #~ "change permission to nobody.users, so do not use this feature on a home " #~ "directory !" #~ msgstr "" #~ "Будьте осторожны, вы открыли к своему общедоступному ресурсу доступ на " #~ "запись. Этот мастер изменит владельца на nobody.users, поэтому не " #~ "используйте эту функцию для домашнего каталога." #~ msgid "WARNING" #~ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ" #~ msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank." #~ msgstr "" #~ "Если вы не хотите использовать одну из этих опций, оставьте её пустой." #~ msgid "" #~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " #~ "ie: aginies" #~ msgstr "" #~ "Определяет список пользователей, которые имеют доступ только для чтения к " #~ "ресурсу, доступному для записи, Пример: aginies" #~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo" #~ msgstr "" #~ "Определяет пользователя, который имеет доступ к ресурсу с возможностью " #~ "чтения-записи. Пример: guibo" #~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." #~ msgstr "Маска создания должна быть числом. Пример: 0755" #~ msgid "Comment: description of users home directory" #~ msgstr "Комментарий: описание домашнего каталога пользователей" #~ msgid "Create mode: man chmod for more info" #~ msgstr "Режим создания: дополнительную информацию смотрите в man chmod" #~ msgid "Users home options" #~ msgstr "Параметры домашнего каталога пользователей" #~ msgid "Writable: user can write in their home" #~ msgstr "" #~ "Доступен для записи: пользователь может выполнять запись в свой домашний " #~ "каталог" #~ msgid "" #~ "You have selected to allow user access their home directories via samba " #~ "but you/they must use smbpasswd to set a password." #~ msgstr "" #~ "Вы выбрали разрешить пользователям доступ к своим домашним каталогам при " #~ "помощи samba, но для установки пароля вы/они должны использовать " #~ "smbpasswd." #~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." #~ msgstr "Режим создания должен быть числом. Пример: 0755" #~ msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory" #~ msgstr "" #~ "Особый кочующий ресурс с профилем, использует домашний каталог " #~ "пользователя." #~ msgid "Guest access:" #~ msgstr "Гостевой доступ:" #~ msgid "" #~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the " #~ "Back button." #~ msgstr "" #~ "Если вы действительно хотите добавить это ресурс, нажмите кнопку Далее " #~ "или воспользуйтесь кнопкой Назад." #~ msgid "Summary add home share" #~ msgstr "Сводка о добавлении ресурса с домашним каталогом" #~ msgid "" #~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " #~ "Back button." #~ msgstr "" #~ "Если вы действительно хотите изменить это ресурс, нажмите кнопку Далее " #~ "или воспользуйтесь кнопкой Назад." #~ msgid "Summary modify a share" #~ msgstr "Сводка об изменении ресурса с домашним каталогом" #~ msgid "CDROM" #~ msgstr "CD-ROM" #~ msgid "" #~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the " #~ "Back button." #~ msgstr "" #~ "Если вы действительно хотите открыть общий доступ к CD-ROM, нажмите " #~ "кнопку Далее или воспользуйтесь кнопкой Назад." #~ msgid "Cdrom path:" #~ msgstr "Путь к CD-ROM:" #~ msgid "Summary add share" #~ msgstr "Сводка о добавлении ресурса" #~ msgid "" #~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " #~ "Back button." #~ msgstr "" #~ "Если вы действительно хотите удалить это ресурс, нажмите кнопку Далее или " #~ "воспользуйтесь кнопкой Назад." #~ msgid "Summary remove a share" #~ msgstr "Сводка об удалении ресурса" #~ msgid "Delete this share:" #~ msgstr "Удалить этот ресурс:" #~ msgid "Comment for this share:" #~ msgstr "Комментарий для этого ресурса:" #~ msgid "Summary of modify homes share" #~ msgstr "Сводка об изменении ресурса homes" #~ msgid "Summary of add a user share" #~ msgstr "Сводка о добавлении пользовательского ресурса" #~ msgid "Summary of add a public share" #~ msgstr "Сводка о добавлении общедоступного ресурса" #~ msgid "The wizard successfully configured your Samba." #~ msgstr "Мастер успешно настроил ваш сервер Samba." #~ msgid "The wizard successfully modified your share." #~ msgstr "Мастер успешно изменил ваш ресурс." #~ msgid "The wizard successfully added your share." #~ msgstr "Мастер успешно добавил ваш ресурс." #~ msgid "The wizard successfully added your user share." #~ msgstr "Мастер успешно добавил ваш пользовательский ресурс." #~ msgid "The wizard successfully added your public share." #~ msgstr "Мастер успешно добавил ваш общедоступный ресурс." #~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share." #~ msgstr "Мастер успешно добавил ваш ресурс с профилями." #~ msgid "The wizard successfully removed your share." #~ msgstr "Мастер успешно удалил ваш ресурс." #~ msgid "Samba share" #~ msgstr "Общий ресурс Samba" #~ msgid "" #~ "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory." #~ msgstr "" #~ "Невозможно создать %s. Пожалуйста, проверьте почему мастер не может " #~ "создать этот каталог." #~ msgid "Samba homes share" #~ msgstr "Ресурс Samba homes" #~ msgid "Manage Samba print" #~ msgstr "Управление печатью через Samba" #~ msgid "Configuring the FTP server" #~ msgstr "Настраивается сервер FTP" #~ msgid "Configuring Samba" #~ msgstr "Настраивается Samba" #~ msgid "Select a primary and secondary server from the list." #~ msgstr "Выберите из списка первичный и вторичный сервер." #~ msgid "" #~ "%s is not installed\n" #~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" #~ msgstr "" #~ "%s не установлен\n" #~ "Нажмите Далее для установки или Отмена для выхода" #~ msgid "Installation failed" #~ msgstr "Установка завершилась неудачей"