# Translation of drakwizard.po to Russian # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Alice Lafox , 2003. # Pavel Maryanov , 2002, 2003, 2004, 2005. # Alice Lafox , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-22 23:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-24 23:07+0300\n" "Last-Translator: Pavel Maryanov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "мастер настройки" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:135 ../news_wizard/Inn.pm:71 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 ../proxy_wizard/Squid.pm:95 #: ../time_wizard/Ntp.pm:125 ../time_wizard/Ntp.pm:132 #: ../web_wizard/Apache.pm:86 msgid "Warning." msgstr "Предупреждение." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:196 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 #: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "Error." msgstr "Ошибка." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 ../dns_wizard/Bind.pm:254 #: ../dns_wizard/Bind.pm:260 ../dns_wizard/Bind.pm:267 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167 ../kolab_wizard/Kolab.pm:97 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:238 ../news_wizard/Inn.pm:95 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:268 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../samba_wizard/Samba.pm:346 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:147 ../samba_wizard/Sambashare.pm:601 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:609 ../samba_wizard/Sambashare.pm:614 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:619 ../samba_wizard/Sambashare.pm:624 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:629 ../samba_wizard/Sambashare.pm:634 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:186 ../web_wizard/Apache.pm:141 msgid "Congratulations" msgstr "Поздравляем" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Мастер клиента DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Сначала вы должны запустить мастер севера DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Клиентом вашей локальной сети является машина, подключенная к сети, имеющая " "свое собственное имя и IP-адрес." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Нажмите Далее, чтобы начать, или Отмена, чтобы выйти из этого мастера." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Сервер воспользуется информацией, которую вы здесь введете, чтобы сделать " "имя клиента доступным для других машин в вашей сети." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "Этот мастер поможет вам добавить нового клиента в ваш локальный DNS." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(вам не нужно вводить домен после имени)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "Client identification:" msgstr "Идентификация клиента:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "Помните, что указанный IP-адрес и имя клиента должны быть уникальными в сети." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Ваш клиент в сети будет идентифицирован по имени, как имя_клиента.компания." "net. Каждая машина в сети должна иметь (уникальный) IP-адрес с обычным " "точечным синтаксисом." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:132 msgid "Name of the machine:" msgstr "Имя машины:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "IP address of the machine:" msgstr "IP-адрес машины:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 ../dns_wizard/Bind.pm:191 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:86 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90 #: ../dns_wizard/Bind.pm:191 ../web_wizard/Apache.pm:86 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "Вы используете dhcp, сервер может не работать с вашей конфигурацией." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 ../drakwizard.pl:86 #: ../drakwizard.pl:112 ../drakwizard.pl:163 ../drakwizard.pl:167 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:91 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:110 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:113 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:111 ../ldap_wizard/Ldap.pm:110 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:117 ../ldap_wizard/Ldap.pm:144 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:148 ../ldap_wizard/Ldap.pm:152 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:167 ../ldap_wizard/Ldap.pm:172 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:196 ../ldap_wizard/Ldap.pm:200 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:205 ../nfs_wizard/NFS.pm:62 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 ../postfix_wizard/Postfix.pm:166 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 ../postfix_wizard/Postfix.pm:185 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201 ../postfix_wizard/Postfix.pm:219 #: ../samba_wizard/Samba.pm:151 ../samba_wizard/Samba.pm:181 #: ../samba_wizard/Samba.pm:225 ../samba_wizard/Samba.pm:266 #: ../samba_wizard/Samba.pm:270 ../samba_wizard/Samba.pm:274 #: ../samba_wizard/Samba.pm:278 ../samba_wizard/Samba.pm:295 #: ../samba_wizard/Samba.pm:311 ../samba_wizard/Sambashare.pm:204 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:254 ../samba_wizard/Sambashare.pm:286 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:304 ../samba_wizard/Sambashare.pm:309 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:312 ../samba_wizard/Sambashare.pm:315 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:369 ../samba_wizard/Sambashare.pm:374 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:377 ../samba_wizard/Sambashare.pm:380 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:386 ../samba_wizard/Sambashare.pm:413 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:418 ../samba_wizard/Sambashare.pm:421 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:424 ../samba_wizard/Sambashare.pm:451 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:457 ../samba_wizard/Sambashare.pm:487 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:727 ../samba_wizard/Sambashare.pm:874 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 #: ../web_wizard/Apache.pm:120 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Системная ошибка, настройка не выполнена" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Этот адрес недействителен... нажмите Далее для продолжения" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Добавляется новый клиент в вашу сеть" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Мастер собрал следующие параметры, необходимые для добавления клиента в вашу " "сеть:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Чтобы принять эти значения и добавить своего клиента, нажмите на кнопку " "Далее или используйте кнопку Назад, чтобы их исправить." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Имя клиента" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "IP клиента:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Мастер успешно добавил клиента." #: ../common/Wizcommon.pm:57 msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" "Вам необходимо исправить имя своего хоста. 'localhost' - это некорректное " "имя хоста для сервера DNS. Имя хоста должно быть полностью определенным " "именем домена (FQDN, Fully Qualified Domain Name)" #: ../common/Wizcommon.pm:60 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Вам необходимо исправить имя своего домена. Для сервера DNS вы должны " "изменить имя домена, не равное localdomain или пустому значению. Имя хоста " "должно быть полностью определенным именем домена (FQDN, Fully Qualified " "Domain Name). Запустите drakconnect для его изменения." #: ../common/Wizcommon_gtk2.pm:95 msgid "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?" msgstr "Команда все еще работает. Хотите убить ее и завершить работу Мастера?" #: ../common/Wizcommon_gtk2.pm:112 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Мастер DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP - это служба, которая автоматически назначает сетевые адреса вашим " "рабочим станциям." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Этот мастер поможет вам настроить службу DHCP вашего сервера." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Интерфейс сервера DHCP должен слушать" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" "Если вы желаете активизировать PXE в вашем сервере DHCP, поставьте \"галочку" "\" (Pre-boot eXecution Environment, протокол, позволяющий машинам выполнять " "загрузку по сети)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "Диапазон адресов, используемых DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Выберите диапазон адресов, назначаемых рабочим станциям службой DHCP; до тех " "пор, пока вам не понадобятся особые адреса, вы можете спокойно принять " "предложенные значения (пример: 192.168.100.20 192.168.100.40)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:82 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Нижний IP-адрес:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:83 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116 msgid "Highest IP address:" msgstr "Верхний IP-адрес:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117 msgid "Gateway IP address:" msgstr "IP-адрес шлюза:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Enable PXE:" msgstr "Включить PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Указанный диапазон IP-адресов является неверным." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "Указанный диапазон IP-адресов не входит в диапазон адресов сервера." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "IP-адрес сервера должен быть вне диапазона." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "Настраивается сервер DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Мастер собрал следующие параметры, необходимые для настройки вашей службы " "DHCP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:147 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:89 ../web_wizard/Apache.pm:128 #: ../web_wizard/Apache.pm:129 msgid "disabled" msgstr "отключен" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:147 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:89 ../web_wizard/Apache.pm:128 #: ../web_wizard/Apache.pm:129 msgid "enabled" msgstr "включен" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Interface:" msgstr "Интерфейс:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "Мастер успешно настроил службы DHCP." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:274 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:173 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:106 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:107 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:120 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:277 ../proxy_wizard/Squid.pm:184 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../samba_wizard/Samba.pm:355 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:153 ../samba_wizard/Sambashare.pm:639 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Failed" msgstr "Завершился неудачей" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:131 ../nfs_wizard/NFS.pm:108 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:121 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 #: ../web_wizard/Apache.pm:147 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Перезапустите drakwizard, и попробуйте изменить некоторые параметры." #: ../dns_wizard/Bind.pm:77 ../dns_wizard/Bind.pm:712 msgid "Master DNS server" msgstr "Ведущий сервер DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:78 ../dns_wizard/Bind.pm:147 #: ../dns_wizard/Bind.pm:726 msgid "Slave DNS server" msgstr "Подчиненный сервер DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:79 msgid "Add host in DNS" msgstr "Добавить хост в DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:80 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Удалить хост из DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (сервер доменных имен) - это служба, которая сопоставляет IP адрес " "машины с именем хоста в Интернете." #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Мастер настройки ведущего DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Этот мастер поможет вам настроить службу DNS вашего сервера. Эта настройка " "предоставит локальную службу DNS для имен локальных компьютеров с " "не-локальными запросами, перенаправляемыми на внешние DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:120 msgid "DNS server Interface" msgstr "Интерфейс сервера DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(Вам не нужно вводить домен после имени)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:226 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:131 ../dns_wizard/Bind.pm:227 msgid "DNS Domainname:" msgstr "Доменное имя DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Выберите хост, который вы хотите удалить из следующего списка." #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Удалить хост из существующей конфигурации DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Remove host:" msgstr "Удалить хост:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:141 msgid "Computer Name:" msgstr "Имя компьютера:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:147 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "Подчиненный сервер имен возьмет на себя часть нагрузки с ведущего сервера " "имен, а также будет работать в качестве резервного в случае, если ваш " "ведущий сервер недоступен." #: ../dns_wizard/Bind.pm:149 ../dns_wizard/Bind.pm:218 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "IP-адрес ведущего сервера DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "Переадресация выполняется только для тех запросов, для которых сервер не " "является аутентичным и не содержит ответа в своем кэше." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "IP of your forwarder" msgstr "IP вашего форвардера" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "Если вам это надо и вы знаете IP своего форвардера, введите его IP-адрес, " "если вы не знаете, оставьте его пустым" #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "External DNS:" msgstr "Внешний DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "Add search domain" msgstr "Добавить поисковый домен" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" "Доменное имя этого сервера добавляется автоматически и вам нет необходимости " "добавлять его здесь." #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "Список поиска имен хостов. Список поиска обычно определяется из имени " "локального домена; по умолчанию он содержит только имя локального домена. Он " "может быть заменен списком желаемого поискового домена с путем поиска, " "следующего за условием поиска" #: ../dns_wizard/Bind.pm:171 ../dns_wizard/Bind.pm:248 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Доменное имя для поиска по умолчанию:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:176 msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Это недействительный IP-адрес вашего форвардера... Нажмите Далее для " "продолжения" #: ../dns_wizard/Bind.pm:181 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "Это недействительный IP-адрес ведущего DNS... Нажмите Далее для продолжения" #: ../dns_wizard/Bind.pm:186 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "Это недействительный IP-адрес... Нажмите Далее для продолжения" #: ../dns_wizard/Bind.pm:196 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Похоже, что этот хост уже есть в конфигурации вашей DNS... Нажмите Далее для " "продолжения" #: ../dns_wizard/Bind.pm:201 ../kolab_wizard/Kolab.pm:73 msgid "Error:" msgstr "Ошибка:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:201 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Похоже, что этот отсутствует в конфигурации вашей DNS... Нажмите Далее для " "продолжения" #: ../dns_wizard/Bind.pm:206 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "Похоже, что сервер DNS не был настроен при помощи мастера. Пожалуйста, " "запустите мастер DNS: Ведущий сервер DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:211 msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Похоже, что вы не являетесь ведущим сервером DNS, поэтому невозможно удалить/" "добавить хост." #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "Сейчас мастер построит конфигурацию вашего ведомого DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "with this configuration:" msgstr "с этой конфигурацией:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:224 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Клиент с этой идентификацией будет добавлен в вашу DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../dns_wizard/Bind.pm:237 msgid "Computer name:" msgstr "Имя компьютера:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:229 msgid "Computer IP address:" msgstr "IP-адрес компьютера:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Клиент с этой идентификацией будет удален из вашей DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "Сервер DNS будет настроен со следующей конфигурацией" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "Server Hostname:" msgstr "Имя хоста:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:246 msgid "Domainname:" msgstr "Доменное имя:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:255 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "Мастер успешно добавил хост в вашу DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:261 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "Мастер успешно удалил хост из вашей DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:268 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "Мастер успешно настроил службу DNS вашего сервера." #: ../dns_wizard/Bind.pm:275 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:107 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Перезапустите drakwizard и попробуйте изменить некоторые параметры." #: ../dns_wizard/Bind.pm:712 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Ваша система настраивается для работы в качестве ведущего сервера DNS..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:726 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Ваша система настраивается для работы в качестве подчиненного сервера DNS..." #: ../drakwizard.pl:41 msgid "Apache2 web server" msgstr "Веб-сервер Apache2" #: ../drakwizard.pl:42 ../samba_wizard/Samba.pm:452 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:282 msgid "Samba server" msgstr "Сервер Samba" #: ../drakwizard.pl:43 msgid "Manage Samba share" msgstr "Управление ресурсами Samba" #: ../drakwizard.pl:44 msgid "Manage Samba print" msgstr "Управление печатью через Samba" #: ../drakwizard.pl:45 msgid "Mail server" msgstr "Почтовый сервер" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "NIS server autofs map" msgstr "Сервер NIS с картой autofs" #: ../drakwizard.pl:52 msgid "Linux Install server" msgstr "Сервер установки Linux" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "ldap server" msgstr "Сервер LDAP" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "Proxy" msgstr "Прокси" #: ../drakwizard.pl:55 msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Настройка демона OpenSSH" #: ../drakwizard.pl:56 msgid "Time server" msgstr "Сервер времени" #: ../drakwizard.pl:57 msgid "DHCP server" msgstr "Сервер DHCP" #: ../drakwizard.pl:58 msgid "DNS server" msgstr "Сервер DNS" #: ../drakwizard.pl:59 ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "News server" msgstr "Сервер новостей" #: ../drakwizard.pl:60 ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "NFS server" msgstr "Сервер NFS" #: ../drakwizard.pl:61 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:84 msgid "FTP server" msgstr "Сервер FTP" #: ../drakwizard.pl:74 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Выбор мастера Drakwizard" #: ../drakwizard.pl:75 msgid "Please select a wizard" msgstr "Пожалуйста, выберите мастер" #: ../drakwizard.pl:163 #, perl-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s не установлен\n" "Нажмите Далее для установки или Отмена для выхода" #: ../drakwizard.pl:167 ../kolab_wizard/Kolab.pm:111 msgid "Installation failed" msgstr "Установка завершилась неудачей" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:39 msgid "FTP wizard" msgstr "Мастер FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:78 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "Мастер настройки сервера FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:78 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "Этот мастер поможет вам настроить FTP сервер для вашей сети." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:84 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Выберите тип службы FTP, который вы хотите включить:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:84 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Ваш сервер может работать как сервер FTP в вашей внутренней сети (интранет) " "и как сервер FTP для Интернет." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:86 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Включить сервер FTP для Интранета" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Включить сервер FTP для Интернета" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:91 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "Пожалуйста, выберите, будет ли сервер FTP разрешать подключения с внутренних " "или внешних хостов." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "E-mail админа: адрес e-mail администратора FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "FTP Proftpd server options, step 1" msgstr "Параметры FTP-сервера Proftpd, шаг 1" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "Разрешить вход root'a: разрешает root'у входить на сервер FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:104 msgid "Server name:" msgstr "Имя сервера:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Admin email:" msgstr "E-mail админа:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 ../sshd_wizard/Sshd.pm:82 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:178 msgid "Permit root login:" msgstr "Разрешить вход root'a:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:110 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" "Не могу найти bash в списке оболочек. Похоже вы изменили его вручную! " "Исправьте, пожалуйста." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:113 msgid "Need a server name" msgstr "Необходимо имя сервера:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" "Разрешить возобновление FTP: разрешает возобновление загрузки или выгрузки " "на сервер FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "Разрешить FXP: разрешает передачу файлов через другой FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" "Chroot домашнего каталога пользователя: пользователи будут видеть только " "свои домашние каталоги." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "FTP server options, step 2" msgstr "Параметры FTP-сервера Proftpd, шаг 2" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 msgid "FTP Port:" msgstr "Порт FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 msgid "Chroot home user:" msgstr "Chroot домашнего каталога пользователя:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "Разрешить возобновление FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 msgid "Allow FXP:" msgstr "Разрешить FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 msgid "FTP Port should be a number." msgstr "Порт FTP должен быть числом." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:135 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "Вы используете DHCP, сервер может не работать с вашей конфигурацией." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Извините, для этого вы должны иметь права root'a..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:145 msgid "Configuring the FTP server" msgstr "Настраивается сервер FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:145 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "Мастер собрал следующие параметры, необходимые для настройки вашего FTP " "сервера" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:145 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "Чтобы принять эти значения и настроить свой сервер, нажмите кнопку Далее " "или используйте кнопку Назад, чтобы их исправить" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Интранет-сервер FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Интернет-сервер FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 msgid "Permit root Login" msgstr "Разрешить вход root'a" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 msgid "Chroot Home user" msgstr "Chroot домашнего каталога пользователя:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 msgid "Allow FTP resume" msgstr "Разрешить возобновление FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161 msgid "Allow FXP" msgstr "Разрешить FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "Мастер успешно настроил ваш Интернет/Интранет сервер FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../postfix_wizard/Postfix.pm:278 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 ../samba_wizard/Samba.pm:356 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:154 ../samba_wizard/Sambashare.pm:640 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:193 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "Пожалуйста, перезапустите drakwizard и попробуйте изменить некоторые " "параметры." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54 msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" msgstr "Настройка сервера установки (через NFS и http)" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54 msgid "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access." msgstr "Легко настроит каталог сервера установки с доступом по NFS и HTTP." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 msgid "Destination directory: copy files in which directory?" msgstr "Каталог назначения: в какой каталог скопировать файлы?" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 msgid "Install server configuration" msgstr "Настройка сервера установки" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " "installation." msgstr "" "Путь к данным: укажите каталог источника, должен быть базовым каталогом " "дистрибутива Linux." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:65 msgid "Please provide path to Mandriva installation disk" msgstr "Пожалуйста, укажите путь к установочному диску Mandriva" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:66 msgid "Files will be copied in this place." msgstr "Файлы будут скопированы в это место." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:74 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" msgstr "Каталогом назначения не может быть '/var/install/'" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:74 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" msgstr "использование: /var/install/mdk-release" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:78 msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " "directory." msgstr "Ошибка, каталог источника должен быть каталогом с полным дистрибутивом Linux." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:82 msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." msgstr "Каталог назначения уже используется, пожалуйста, выберите другой каталог." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 msgid "Your install server will be configured with these parameters" msgstr "Ваш сервер установки будет настроен с этими параметрами" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:94 msgid "Enable NFS install server:" msgstr "Включить NFS-сервер установки:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:95 msgid "Enable HTTP install server:" msgstr "Включить HTTP-сервер установки:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:102 msgid "Configuring your system, please wait..." msgstr "Настраивается ваша система, подождите, пожалуйста..." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:113 msgid "" "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a DHCP " "server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to " "install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your PXE " "server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." msgstr "" "Поздравляем, сервер установки теперь готов. Теперь вы можете настроить " "сервер DHCP с поддержкой PXE и сам PXE-сервер. Таким образом, установить " "Linux по сети будет очень просто. Используйте drakpxelinux для настройки " "своего сервера PXE и drakwizard DHCP для настройки сервера DHCPD." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40 msgid "Kolab configuration wizard" msgstr "Мастер настройки Kolab" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56 msgid "" "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major " "features include: a web administration interface, a shared address book with " "provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4" "(rev1) access to mail" msgstr "" "Kolab - это защищенный, расширяемый и надежный сервер программного " "обеспечения коллективного пользования. Некоторые из основных возможностей: " "администрирование через веб-интерфейс, общая адресная книга с " "предоставлением пользователям почтовых ящиков, а также контакты и доступ к " "почте через POP3 и IMAP4 (rev1)." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56 msgid "" "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, " "Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous " "configuration files for these services." msgstr "" "Предупреждение: для Kolab требуется настроить еще много других служб: " "Proftpd, LDAP, Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Мастер сделает резервную " "копию всех ваших конфигурационных файлов для этих служб." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56 msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." msgstr "Добро пожаловать в мастер конфигурации сервера Kolab Groupware." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:70 msgid "Enter password for the manager account of Kolab server." msgstr "Введите пароль для учетной записи менеджера сервера Kolab." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:73 msgid "Password mismatch, or null password, please correct." msgstr "Пароль не совпадает или отсутствует. Пожалуйста, исправьте." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:79 ../ldap_wizard/Ldap.pm:162 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:81 msgid "Password again:" msgstr "Пароль (еще раз):" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:86 msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" msgstr "Сейчас мастер настроит сервер Kolab с этими параметрами" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:89 ../postfix_wizard/Postfix.pm:158 msgid "Hostname:" msgstr "Имя хоста:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:91 msgid "Mail domain:" msgstr "Почтовый домен:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:97 msgid "" "The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with the " "password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" msgstr "" "Сервер kolab теперь настроен и запущен. Войдите в систему как 'manager' с " "введенным ранее паролем по адресу https://127.0.0.1/kolab/admin/" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:106 msgid "Install in progress" msgstr "Выполняется установка" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:106 msgid "Installing Kolab server on your system..." msgstr "В вашу систему устанавливается сервер Kolab..." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:128 msgid "Configuring Kolab server on your system..." msgstr "Настраивается сервер Kolab для вашей системы..." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:128 msgid "Kolab server" msgstr "Сервер Kolab" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:32 msgid "Ldap wizard" msgstr "Мастер LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:88 msgid "Show Ldap configuration" msgstr "Показать конфигурацию LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:89 msgid "Add user in Ldap server" msgstr "Добавить пользователя в сервер LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:90 msgid "Delete Ldap configuration" msgstr "Удалить конфигурацию LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95 msgid "" "It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically " "X.500-based directory services." msgstr "" "Это облегчённый протокол доступа к службам каталогов - особых служб " "каталогов на основе X.500." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95 msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." msgstr "LDAP означает Lightweight Directory Access Protocol." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95 ../ldap_wizard/Ldap.pm:103 msgid "Ldap configuration wizard" msgstr "Мастер настройки LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:110 ../ldap_wizard/Ldap.pm:117 msgid "You must setup an Ldap server first." msgstr "Вы должны сначала настроить сервер LDAP." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:123 msgid "Your choice:" msgstr "Ваш выбор:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:128 msgid "Delete configuration" msgstr "Удалить конфигурацию" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:128 msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" msgstr "Существующая база сохраняется в /root/LDAP-sav.ldiff" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:133 msgid "LDAP Adding User" msgstr "Добавление пользователя LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:136 #, perl-format msgid "User Created in: %s, %s" msgstr "Пользователь создан в: %s, %s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:138 msgid "First Name:" msgstr "Первое имя:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:139 ../ldap_wizard/Ldap.pm:218 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:140 msgid "User Login:" msgstr "Логин:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:144 msgid "You must enter a valid First Name." msgstr "Вы должны ввести действительное первое имя." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:148 msgid "You must enter a valid Name." msgstr "Вы должны ввести действительное имя." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:152 msgid "You must enter a valid User Name." msgstr "Вы должны ввести действительное имя пользователя." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:159 msgid "LDAP User Password" msgstr "Пароль пользователя LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:162 ../ldap_wizard/Ldap.pm:163 msgid "passwords must match" msgstr "Пароли должны совпадать" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:163 msgid "Password (again):" msgstr "Пароль (еще раз):" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:167 ../ldap_wizard/Ldap.pm:200 msgid "You must enter a password for LDAP." msgstr "Вы должны ввести пароль для LDAP." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:172 ../ldap_wizard/Ldap.pm:205 msgid "The passwords do not match" msgstr "Пароли не совпадают" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" msgstr "" "Администратор - это привилегированный пользователь с неограниченным доступом " "к базе данных LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 ../ldap_wizard/Ldap.pm:190 #, perl-format msgid "Administrator,%s" msgstr "Администратор,%s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "Configuring LDAP Server" msgstr "Настраивается сервер LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 #, perl-format msgid "Domain name: %s" msgstr "Доменное имя:%s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "LDAP Administrator" msgstr "Администратор LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "LDAP directory tree" msgstr "Дерево каталога LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" msgstr "Для определения дерева каталога LDAP используется присваивание имён DNS" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:184 ../ldap_wizard/Ldap.pm:230 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:272 msgid "LDAP directory tree:" msgstr "Дерево каталога LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:185 ../ldap_wizard/Ldap.pm:231 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:273 msgid "LDAP Administrator:" msgstr "Администратор LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:186 msgid "LDAP Password:" msgstr "Пароль LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:187 msgid "LDAP Password (again):" msgstr "Пароль LDAP (еще раз):" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:196 msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." msgstr "Вы должны ввести действительное дерево каталога LDAP." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:215 msgid "Confirmation of the user to create" msgstr "Подтверждение создания пользователя" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:219 msgid "First name:" msgstr "Первое имя:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:220 msgid "User Name:" msgstr "Имя пользователя:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:221 msgid "Create in:" msgstr "Создать в:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:227 msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" msgstr "Информация для подтверждения создания сервера LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:232 ../ldap_wizard/Ldap.pm:274 msgid "Users Container:" msgstr "Контейнер пользователей:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:243 msgid "The wizard successfully configured the LDAP." msgstr "Мастер успешно настроил LDAP." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:249 msgid "Successfully added User" msgstr "Пользователь успешно добавлен" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:258 msgid "Error when adding user in Ldap database" msgstr "Ошибка добавления пользователя в базу данных LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:267 msgid "Server already configured" msgstr "Сервер уже настроен" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:267 msgid "You have already configured your Ldap Server" msgstr "Вы уже настроили свой сервер LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:426 #, perl-format msgid "%s Failed" msgstr "Сбой %s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:426 msgid "Error!" msgstr "Ошибка!" #: ../news_wizard/Inn.pm:33 msgid "News Wizard" msgstr "Мастер новостей" #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "Этот мастер поможет вам настроить службу новостей Интернета для вашей сети." #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Добро пожаловать в мастер новостей" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "Имена хостов Интернета должны быть в форме \"host.domain.domaintype\"; " "например, если ваш провайдер \"provider.ua\", сервером новостей Интернета " "обычно выступает \"news.provider.ua\"" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Имя сервера новостей - это имя хоста, который обеспечивает вашей сети " "новости Интернета; имя обычно предоставляется вашим провайдером." #: ../news_wizard/Inn.pm:54 msgid "News server name:" msgstr "Имя сервера новостей:" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "В зависимости от типа имеющегося у вас подключения к Интернету, " "соответствующий интервал опроса может изменяться от 6 до 24 часов." #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "Polling period" msgstr "Интервал опроса:" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " "Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive " "attempts." msgstr "" "Ваш сервер будет регулярно опрашивать сервер новостей для получения самых " "свежих новостей из Интернета; интервал опроса устанавливает интервал между " "двумя последовательными опросами." #: ../news_wizard/Inn.pm:65 msgid "Polling period (hours):" msgstr "Интервал опроса (в часах):" #: ../news_wizard/Inn.pm:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Неверное имя сервера новостей" #: ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Неверный интервал опроса" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Настраиваются новости Интернета" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News service:" msgstr "" "Мастер собрал следующие параметры,\n" "необходимые для настройки вашей службы новостей Интернета:" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them." msgstr "" "Чтобы принять эти значения и настроить свой сервер, нажмите кнопку Далее " "или используйте кнопку Назад, чтобы их исправить." #: ../news_wizard/Inn.pm:88 msgid "News server:" msgstr "Сервер новостей:" #: ../news_wizard/Inn.pm:89 msgid "Polling interval:" msgstr "Интервал опроса:" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 msgid "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "Мастер успешно настроил службу новостей Интернета вашего сервера." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:34 msgid "NFS Wizard" msgstr "Мастер NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:41 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:65 msgid "All - No access restriction" msgstr "Все - без ограничения доступа" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Локальная сеть - доступ для локальной сети (рекомендуется)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Мастер настройки сервера NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." msgstr "Этот мастер поможет вам настроить сервер NFS для вашей сети." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "" "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " "exported in read only mode. It denies any request which requires changes to " "the filesystem." msgstr "" "Каталог, который будет экспортироваться клиентам NIS. Этот каталог будет " "экспортироваться в режиме только для чтения. Любые запросы на изменения " "файловой системы будут запрещены." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:58 msgid "Directory:" msgstr "Каталог:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:62 ../web_wizard/Apache.pm:120 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Введенный вами путь не существует." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "Access control" msgstr "Управление доступом" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network " "level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not " "secure." msgstr "" "Выберите удовлетворяющий вашим требованиям уровень. Если вы не знаете, " "наиболее подходящим будет уровень Локальной сети. Будьте осторожны, уровень " "Все может быть небезопасным." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS может быть ограничена определенным классом IP" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Доступ будет разрешен для хостов в сети. Здесь представлена найденная " "информация о вашей локальной сети, при необходимости вы можете изменить ее." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "Grant access on local network" msgstr "Предоставить доступ из локальной сети" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:82 ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "Authorized network:" msgstr "Авторизованная сеть:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "Мастер собрал следующие параметры." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 msgid "Exported dir:" msgstr "Экспортируемый каталог:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:95 msgid "Access:" msgstr "Доступ:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:96 msgid "Netmask:" msgstr "Сетевая маска:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS server." msgstr "Мастер успешно настроил ваш сервер NFS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "NIS server with autofs map" msgstr "Сервер NIS c картой autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70 msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." msgstr "Установка сервера NIS с картой autofs, файлами auto.home и auto.master." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70 msgid "" "Users automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." msgstr "" "Пользователи могут автоматически монтировать свои домашние каталоги при " "входе в компьютерную сеть клиентов NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "" "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard builds " "autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount " "their home directory on a NIS client computer." msgstr "" "NIS сервер полезен для создания базы данных пользователей и имен хостов. " "Мастер также построит карту autofs, что предоставит возможность " "пользователям NIS автоматически монтировать их домашние каталоги на " "клиентских машинах NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "" "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " "be exported through NFS server." msgstr "" "Домашний каталог NIS: домашний каталог для пользователей сервера NIS. Этот " "каталог будет экспортирован через сервер NFS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." msgstr "" "Домен NIS: используемый домен NIS (в общем случае совпадает с доменным " "именем вашего DNS)." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "NIS server: name of your computer." msgstr "Сервер NIS: имя вашего компьютера." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95 msgid "NIS server:" msgstr "Сервер NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:78 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:96 msgid "Home NIS:" msgstr "Домашний каталог NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:79 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97 msgid "NIS domainname:" msgstr "Доменное имя NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:80 msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" msgstr "Создать домашний каталог NIS, если он не существует" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:86 msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually." msgstr "Каталог не существует. Пожалуйста, создайте его вручную." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:93 msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" msgstr "Мастер установит сервер NIS с картой autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS directory:" msgstr "Каталог NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." msgstr "Ошибка: nisdomainname не может быть 'none' или 'localdomain'" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 msgid "Please adjust it." msgstr "Пожалуйста, настройте это." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:114 msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " "autofs map." msgstr "Мастер успешно настроил вашу машину в качестве сервера NIS с картой autofs." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:276 msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." msgstr "" "Ваша система настраивается для работы в качестве сервера NIS с картой " "Autofs..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:276 msgid "NIS with Autofs map" msgstr "NIS с картой autofs" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:54 msgid "Postfix wizard" msgstr "Мастер Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93 msgid "" "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " "drakconnect and choose static IP address." msgstr "" "Ошибка, невозможно найти имя вашего хоста в /etc/hosts. Завершение работы. " "Пожалуйста, запустите drakconnect и выберите статический IP адрес." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:103 msgid "Main mail server" msgstr "Главный почтовый сервер" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:104 msgid "Relay mail server" msgstr "Ретрансляционный почтовый сервер" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 ../samba_wizard/Sambashare.pm:70 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:62 msgid "Newbie - classical options" msgstr "Новичок - классические параметры" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 ../samba_wizard/Sambashare.pm:71 msgid "Expert - advanced options" msgstr "Эксперт - расширенные параметры" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116 msgid "Internet mail configuration wizard" msgstr "Мастер настройки почты Интернета" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116 msgid "" "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix mail " "relay." msgstr "" "Этот мастер поможет вам настроить почтовый сервер Postfix или ретранслятор " "почты Postfix." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:121 ../samba_wizard/Samba.pm:98 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 ../samba_wizard/Sambashare.pm:111 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:191 msgid "Information" msgstr "Информация" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:121 msgid "" "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will re-" "read your old configuration, and show you the Postfix server type you choose" msgstr "" "Похоже, что вы уже ранее настраивали Postfix. Этот мастер заново прочитает " "вашу старую конфигурацию и покажет вам тип сервера Postfix для выбора" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:129 ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" msgstr "Что вы хотите сделать:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 msgid "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration" msgstr "Теперь мне необходимо знать ваш уровень знаний в настройке сервера Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 ../samba_wizard/Sambashare.pm:167 msgid "What kind of user are you:" msgstr "Какой вы пользователь:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:142 msgid "Global postfix configuration" msgstr "Глобальная конфигурация Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:157 msgid "Smtpd banner:" msgstr "Баннер smtpd:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158 msgid "" "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail " "system. ie: myhostname = myhostname" msgstr "" "Параметр myhostname определяет имя хоста в Интернете для этой почтовой " "системы. Пример: myhostname = mailserver" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:159 msgid "Domain:" msgstr "Домен:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:159 msgid "" "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " "mydomain = mydomain" msgstr "" "Параметр mydomain определяет локальное доменное имя. Пример: mydomain = " "myoffice.kiev.ua" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160 msgid "Origin:" msgstr "Origin:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160 msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from. ie: myorigin = $myhostname" msgstr "" "Параметр myorigin определяет домен, с которого приходит локально " "отправленная почта. Пример: myorigin = $myhostname" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 msgid "Please provide an Smtpd banner." msgstr "Пожалуйста, укажите баннер smtpd." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:166 msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." msgstr "Вы должны указать для этой почтовой системы имя хоста в Интернете." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 msgid "You must specifies the local internet domain name." msgstr "Вы должны указать локальное доменное имя." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 msgid "Main Postfix server" msgstr "Главный сервер Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 msgid "Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses." msgstr "Команда verify: предотвращает некоторые методики сбора адресов e-mail." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 msgid "" "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the " "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command." msgstr "" "helo_required: требует, чтобы удалённый клиент SMTP представился в начале " "сеанса SMTP посредством команды HELO или EHLO." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:179 msgid "helo required:" msgstr "Требовать helo:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:180 msgid "Disable verify command:" msgstr "Отключить команду verify:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181 msgid "Masquerade domains" msgstr "Маскировка доменов:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from " "the gateway itself, instead of from individual machines." msgstr "Этот параметр должен быть выбран согласно адресу, используемому вами для входящей почты. Маскировка адреса - это способ спрятать все внутренние хосты домена за их почтовых шлюзом. В результате снаружи видно, что почта поступает от шлюза, а не от конкретных машин сети." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:185 msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!" msgstr "Маскировка должна быть действительным доменным именем, например, \"myoffice.ua\"!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192 msgid "" "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this system " "will relay mail to." msgstr "Домены ретрансляции: домены (и их поддомены), на которые эта почтовая система будет пересылать почту." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192 msgid "Relay server" msgstr "Сервер ретрансляции" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:198 ../postfix_wizard/Postfix.pm:251 msgid "Relay host:" msgstr "Хост-ретранслятор:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199 ../postfix_wizard/Postfix.pm:252 msgid "Relay domains:" msgstr "Домены рестрансляции:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199 msgid "" "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay " "mail to. ie: mydomain.com" msgstr "Домены (и их поддомены), на которые эта почтовая система будет пересылать почту. Пример: myoffice.ua" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201 msgid "Need a relayhost." msgstr "Нужен хост-ретранслятор." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:205 msgid "Network config" msgstr "Настройка сети" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 msgid "" "The network interface addresses that this mail system receives mail on. By " "default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: all" msgstr "Адреса сетевого интерфейса, на которых почтовая система будет принимать почту. По умолчанию система использует все активные интерфейсы. Пример: all" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 ../postfix_wizard/Postfix.pm:260 msgid "inet interfaces:" msgstr "интернет-интерфейсы:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 msgid "" "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail " "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/" "destinations" msgstr "Список доменов, для которых почта доставляется через почтовый транспорт $local_transport. Примеры: $myhostname, localhost.$mydomain, адреса назначения /etc/postfix/" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 ../postfix_wizard/Postfix.pm:261 msgid "my destination:" msgstr "мой адрес назначения:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217 msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" msgstr "Список доверенных SMTP-клиентов. Пример: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217 ../postfix_wizard/Postfix.pm:262 msgid "my networks:" msgstr "мои сети:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:219 msgid "" "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please " "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" msgstr "Это список доверенных SMTP-клиентов. По соображениям безопасности, пожалуйста, укажите их. Пример: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229 msgid "Message options" msgstr "Параметры сообщений" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229 msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." msgstr "Различные настраиваемые параметры ваших сообщений: очередь, задержки, размер..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236 msgid "" "Determines how long a message should stay in the queue before it is deemed " "undeliverable. The default is five days (5d)" msgstr "Определяет как долго сообщение должно оставаться в очереди перед тем, как оно получает статус недоставленного. По умолчанию равно пяти дням (5d)" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236 msgid "Maximal queue life:" msgstr "Максимальная жизнь в очереди:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237 msgid "Maximum size of a message in Kb" msgstr "Максимальный размер сообщения в КБ" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237 msgid "Message size limit:" msgstr "Предельный размер сообщения:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:238 msgid "Delay warning time:" msgstr "Время до предупреждения о задержке:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:238 msgid "" "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent that " "mail has not yet been delivered." msgstr "Параметр delay_warning_time определяет, через сколько часов будет отправлено предупреждение о том, что письмо ещё не было доставлено." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:243 msgid "" "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " "configuring Postfix" msgstr "Ошибка: установлен sendmail, пожалуйста, удалите его перед установкой и настройкой Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 msgid "Configuring your relay mail server" msgstr "Настраивается сервер ретрансляции почты" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your relay " "mail server:" msgstr "Мастер собрал следующие параметры, необходимые для настройки вашего сервера ретрансляции почты:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:258 msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." msgstr "Сейчас мастер настроит ваш почтовый сервер Postfix." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:268 msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." msgstr "Мастер успешно настроил ваш почтовый сервер Postfix." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:294 ../postfix_wizard/Postfix.pm:366 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:386 msgid "Postfix Server" msgstr "Сервер Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:294 msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." msgstr "удаляется Sendmail во избежание конфликта..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:366 ../postfix_wizard/Postfix.pm:386 msgid "Configuring your Postfix server....." msgstr "Настраивается ваш сервер Postfix..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - доступ разрешён только этому серверу" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:46 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Прокси верхнего уровня отсутствует (рекомендуется)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Определите прокси верхнего уровня" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:51 msgid "Squid wizard" msgstr "Мастер Squid" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Мастер настройки прокси" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid - это кэширующий прокси-сервер, позволяющий ускорить доступ к вебу из " "вашей локальной сети." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Этот мастер поможет вам настроить ваш прокси-сервер." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:77 msgid "Proxy Port" msgstr "Порт прокси" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:77 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Значение порта прокси устанавливает, какой порт прокси-сервер будет " "прослушивать на http-запросы. По умолчанию он равен 3128, другим " "распространенным значением может быть 8080, номер порта должен быть больше " "1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy port:" msgstr "Порт прокси:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Нажмите Далее, если вы хотите оставить это значение, или Назад, чтобы " "исправить ваш выбор." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Вы ввели порт, который может быть полезен для этой службы:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:95 msgid "Press back to change the value." msgstr "Нажмите Назад, чтобы изменить значение." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:95 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Вы должны выбрать номер порта больше 1024 и меньше 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Дисковый кэш представляет собой пространство на диске, которое может быть " "использовано для кэширования на диск." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "К вашему сведению, вот дисковое пространство /var/spool/squid:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Кэш памяти - это объем ОЗУ, выделенного для кэширования операций с памятью " "(имейте в виду, что весь процесс squid на самом деле использует значительно " "больший объем памяти). " #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Размер кэша прокси" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 ../proxy_wizard/Squid.pm:158 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:171 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Кэш памяти (МБ):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 ../proxy_wizard/Squid.pm:159 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:172 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Дисковое пространство (МБ):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 msgid "Access Control" msgstr "Уровень доступа" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Выберите удовлетворяющий вашим требованиям уровень. Если вы не знаете, " "наиболее подходящим будет уровень Локальной сети. Будьте осторожны, уровень " "Все может быть небезопасным." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "Прокси может быть настроен на использование различных уровней управления " "доступом" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Вы можете использовать или числовой формат типа \"192.168.1.0/255.255.255.0" "\" или текстовый формат типа \".domain.ua\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Используйте числовой формат типа \"192.168.1.0/255.255.255.0\" или текстовый " "формат типа \".domain.ua\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Опционально Squid может быть настроен в виде каскадного прокси. Вы можете " "добавить новый прокси верхнего уровня, указав имя хоста и порт." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:147 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Иерархия кэша" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Вы можете спокойно выбрать \"Прокси верхнего уровня отсутствует\", если вам " "не нужна эта возможность." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:147 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Введите подходящее имя хоста (типа \"cache.domain.ua\") и порт для " "использования прокси" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:149 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Имя хоста прокси верхнего уровня:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:162 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Порт прокси верхнего уровня:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Настраивается прокси" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "Мастер собрал следующие параметры, необходимые для настройки вашего прокси:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 #: ../samba_wizard/Samba.pm:332 ../web_wizard/Apache.pm:126 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Чтобы принять эти значения и настроить свой сервер, нажмите кнопку Далее " "или используйте кнопку Назад, чтобы их исправить." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:157 ../proxy_wizard/Squid.pm:170 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:160 ../proxy_wizard/Squid.pm:173 msgid "Access Control:" msgstr "Управление доступом:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "Мастер успешно настроил ваш прокси-сервер." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Ваша система настраивается для работы в качестве прокси-сервера..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Squid proxy" msgstr "Прокси Squid" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "Мастер PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Вам необходимо исправить имя своего домена, не равное localdomain или " "пустому значению. Пожалуйста, запустите drakconnect для его изменения." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" msgstr "Настроить сервер PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)" msgstr "Добавить загрузочный образ (Mandriva Linux release < 9.2)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "Удалить загрузочный образ из PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Изменить загрузочный образ в PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)" msgstr "Добавить образ all.rdz (Mandriva Linux release > 10.0)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" msgstr "Мастер PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." msgstr "Настроить сервер PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Этот мастер поможет вам настроить сервер PXE и управление образом загрузки " "PXE. PXE (Pre-boot Execution Environment) - это протокол, разработанный " "Intel, позволяющий компьютерам выполнять загрузку по сети. PXE хранится в " "ПЗУ сетевых карт нового поколения. При загрузке компьютера BIOS загружает " "ПЗУ PXE в память и исполняет его. Выводится меню, позволяющее компьютеру " "загрузить операционную систему по сети." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" msgstr "Добавить загрузочный образ" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " "Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.." msgstr "" "Описание PXE используется для пояснения правила для загрузочного образа, т." "е.: Образ Mandriva Linux 10, Образ Mandriva Linux cooker..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "" "Имя PXE: имя, отображаемое в меню PXE (пожалуйста, укажите хотя бы одно " "слово/число, без пробелов)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "Путь к образу: введите полный путь к сетевому загрузочному образу" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Чтобы загрузиться по сети, сетевым компьютерам нужен загрузочный образ. " "Более того, этому образу нужно имя, чтобы каждый загрузочный образ " "соотносился с именем в меню PXE. Тогда пользователь сможет выбрать, который " "из образов загрузить через PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "Добавить загрузочный образ all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "По техническим причинам в случае образа многократной загрузки, будет намного " "проще загружать сетевой компьютер через ядро (vmlinuz) и предоставлять один " "файл со всеми драйверами (в нашем случае это all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "Путь к all.rdz: укажите полный путь к образу all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Чтобы загрузиться по сети, сетевому компьютеру нужен загрузочный образ. " "Более того, этому образу нужно имя, чтобы каждый загрузочный образ " "соотносился с именем в меню PXE. Тогда пользователь сможет выбрать, который " "из образов загрузить через PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" "Пожалуйста, выберите загрузочный образ PXE, который вы хотите удалить с " "сервера PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" msgstr "Удалить загрузочный образ" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "Загрузочный образ PXE и его запись в меню PXE будут удалены." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Загрузочный образ для удаления:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" msgstr "Добавить параметры к загрузочному образу" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "В некоторых случаях вы можете захотеть добавить некоторые параметры к " "загрузочному образу PXE. Этот мастер предоставляет простой способ для " "настройки общих параметров загрузочного образа." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "Пожалуйста, выберите загрузочный образ PXE для изменения из списка ниже." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Загрузочный образ для изменения:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Добавить параметры к загрузочному образу PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "Установочный каталог: полный путь к каталогу сервера установки Mandriva Linux" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Метод установки: выберите NFS или HTTP" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mandriva Linux install server wizard." msgstr "" "IP сервера: IP-адрес сервера, содержащего установочный каталог. Вы можете " "создать этот каталог при помощи мастера сервера установки Mandriva Linux." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" msgstr "IP сервера:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" msgstr "Установочный каталог:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" msgstr "Метод установки:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "Опция ACPI: Advanced Configuration and Power Interface" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" "Интерфейс сетевого клиента: сетевой интерфейс, используемый для процесса " "установки." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "Размер ОЗУ: настройте параметр размера ОЗУ (ramsize) загрузочного диска." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "Опция VGA: если у вас возникают проблемы с VGA, настройте, пожалуйста. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" msgstr "Интерфейс сетевого клиента:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" msgstr "Размер ОЗУ:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" msgstr "Опция VGA:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" msgstr "Опция ACPI:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" msgstr "Опция APIC:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" msgstr "Отдельные параметры:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Сейчас мастер настроит все необходимые конфигурационные файлы по умолчанию, " "чтобы разрешить компьютерам загружаться по сети." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Нам нужно использовать особый файл dhcpd.conf с параметром PXE. Чтобы " "настроить таким образом сервер DHCP, запустите мастер DHCP и отметьте опцию " "'Разрешить PXE'. В противном случае сервер не будет отвечать на запросы PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" "Пожалуйста, предоставьте загрузочный образ. Он необходим для сетевых " "компьютеров для загрузки по сети." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "Нужен образ all.rdz или network.img. Пожалуйста, добавьте его." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." msgstr "" "Пожалуйста, предоставьте образ all.rdz, содержащий все драйверы. Вы можете " "найти его на первом компакт-диске дистрибутива Mandriva Linux в каталоге /" "isolinux/alt0/ ." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Пожалуйста, выберите образ из каталога, отличного от %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "Пожалуйста, укажите корректное имя PXE: одно слово или число без пробелов." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Для добавления/удаления/изменения загрузочного образа PXE, вам необходимо " "запустить сначала 'Настроить сервер PXE'." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "Похожее имя уже используется в меню PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." msgstr "Пожалуйста, укажите другое имя." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" "Сейчас мастер приготовит все файлы по умолчанию для настройки вашего сервера " "PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" msgstr "Каталог TFTP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" msgstr "Путь к загрузочному образу:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "Файл PXE 'по умолчанию':" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "Файл 'справки' PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "Сейчас мастер изменит параметры загрузки на следующие:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "Сейчас мастер удалит этот загрузочный образ PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "Удаляемый пункт PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "Сейчас мастер добавит этот загрузочный образ PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Мастер успешно добавил загрузочный образ PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "Мастер успешно удалил загрузочный образ PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "Мастер успешно изменил загрузочный параметр." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "Мастер успешно настроил ваш сервер PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Настраивается сервер PXE на вашей системе..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "PXE server" msgstr "Сервер PXE" #: ../samba_wizard/Samba.pm:83 msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)" msgstr "BDC - резервный контроллер домена (нужен PDC+LDAP)" #: ../samba_wizard/Samba.pm:84 msgid "PDC - primary domain controller" msgstr "PDC - главный контроллер домена" #: ../samba_wizard/Samba.pm:85 msgid "Standalone - standalone server" msgstr "Standalone - автономный сервер" #: ../samba_wizard/Samba.pm:94 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba позволяет вашему серверу функционировать в качестве файлового сервера " "и сервера печати для рабочих станций, работающих не под управлением системы " "Linux." #: ../samba_wizard/Samba.pm:94 msgid "Samba server configuration Wizard" msgstr "Мастер настройки сервера Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:98 msgid "" "It seems you previously setup a Samba server. This wizard will re-read your " "old configuration, and show you the Samba server type you choose" msgstr "Похоже, что вы уже ранее настраивали Samba. Этот мастер заново прочитает вашу старую конфигурацию и покажет вам тип сервера Samba для выбора" #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "" "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name 1B. This name will be recognized by other servers." msgstr "Domain master = yes, заставляет сервер зарегистрировать NetBIOS-имя 1B. Это имя будет распознано другими серверами." #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "PDC server: primary domain controller" msgstr "Сервер PDC: главный контроллер домена" #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "" "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " "throughout the domain." msgstr "Сервер, настроенный в качестве PDC, отвечает за аутентификацию Windows в домене." #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" msgstr "Одиночно установленные серверы могут использовать базы данных с паролями smbpasswd или tdbsam" #: ../samba_wizard/Samba.pm:141 msgid "Domain logons:" msgstr "Вход в домен:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:142 ../samba_wizard/Samba.pm:190 #: ../samba_wizard/Samba.pm:220 msgid "Domain master:" msgstr "Мастер домена:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:143 ../samba_wizard/Samba.pm:191 #: ../samba_wizard/Samba.pm:219 msgid "Security:" msgstr "Безопасность:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:144 ../samba_wizard/Samba.pm:175 msgid "Wins support:" msgstr "Поддержка Wins:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:145 ../samba_wizard/Samba.pm:197 msgid "admin users:" msgstr "администраторы:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:145 ../samba_wizard/Samba.pm:197 msgid "root @adm" msgstr "root @adm" #: ../samba_wizard/Samba.pm:146 ../samba_wizard/Samba.pm:192 msgid "Os level:" msgstr "Уровень ОС:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:146 msgid "" "The global os level option dictates the operating system level at which " "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba " "win an election and become the master browser, you can set the level above " "that of the operating system on your network with the highest current value. " "ie: os level = 34" msgstr "Параметр глобального уровня ОС определяет уровень, за которым будет маскироваться Samba во время голосования браузеров. Если вы хотите, чтобы Samba выиграла голосование и стала главным браузером, вы можете установить более высокий уровень, чем у операционных систем в вашей сети. Пример: os level = 34" #: ../samba_wizard/Samba.pm:151 msgid "The domain is wrong." msgstr "Неверный домен." #: ../samba_wizard/Samba.pm:158 msgid "BDC server: backup domain controller" msgstr "Сервер BDC: резервный контроллер домена" #: ../samba_wizard/Samba.pm:158 msgid "" "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on a " "local segment handles logon requests and authenticates users when the PDC is " "busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, the " "reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC." msgstr "Эта опция позволяет серверам BDC брать на себя большую часть работы по сетевому входу в систему. Если PDC занят, BDC в локальном сегменте сети обрабатывает запросы на вход в систему и аутентифицирует пользователей. Когда сегмент становится слишком перегруженным, нагрузка переносится на BDC другого сегмента или на PDC." #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 msgid "" "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of " "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS server " "on your network then you should set this to the WINS server's IP." msgstr "Это определяет IP-адрес (или имя DNS) WINS-сервера, на котором nmbd(8) должен выполнять регистрацию Если в вашей сети есть WINS-сервер, тогда вам следует установить в этот параметр IP WINS-сервера." #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 msgid "Wins server:" msgstr "Wins-сервер:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:177 msgid "Wins name resolve order:" msgstr "Порядок распознавания имён Wins:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:181 msgid "" "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave " "blank Wins Support entry." msgstr "Ваш сервер не поддерживает Wins. Пожалуйста, укажите Wins-сервер или оставьте поле Wins Support пустым." #: ../samba_wizard/Samba.pm:188 msgid "BDC server: needed fixed options" msgstr "Сервер BDC: необходимо исправить параметры" #: ../samba_wizard/Samba.pm:193 msgid "Local master:" msgstr "Локальный мастер:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:194 msgid "Domain master" msgstr "Мастер домена" #: ../samba_wizard/Samba.pm:195 msgid "Prefered master" msgstr "Предпочитаемый мастер" #: ../samba_wizard/Samba.pm:196 msgid "Domain logons" msgstr "Вход в доменPrefered" #: ../samba_wizard/Samba.pm:202 msgid "Member of a domain" msgstr "Участник домена" #: ../samba_wizard/Samba.pm:202 msgid "Please enter the domain you want to join." msgstr "Пожалуйста, укажите домен, к которому вы хотите присоединиться." #: ../samba_wizard/Samba.pm:217 msgid "Password server" msgstr "Сервер паролей" #: ../samba_wizard/Samba.pm:218 msgid "Use LDAP Passdb backend" msgstr "Использовать Passdb LDAP" #: ../samba_wizard/Samba.pm:225 msgid "Please provide the password server." msgstr "Пожалуйста, укажите сервер паролей." #: ../samba_wizard/Samba.pm:232 msgid "LDAP configuration for Domain Controlling" msgstr "Настройка LDAP для управления доменом" #: ../samba_wizard/Samba.pm:232 msgid "" "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account " "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba the " "password for this dn." msgstr "Учётная запись (dn), которую Samba использует для доступа к LDAP-серверу. Эта учётная запись должна иметь права на запись в дерево LDAP. Вам необходимо предоставить пароль Samba для этого dn." #: ../samba_wizard/Samba.pm:255 msgid "Passdb backend" msgstr "БД Passdb" #: ../samba_wizard/Samba.pm:256 msgid "" " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba to " "contact the ldap server when retreiving user account information. ie: " "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" msgstr "Администратор ldap (dn) обозначает Distinguished Name (DN), используемое в Samba для связи с сервером ldap при получении информации об учётной записи пользователя. Пример: cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" #: ../samba_wizard/Samba.pm:256 msgid "LDAP administrator" msgstr "Администратор LDAP" #: ../samba_wizard/Samba.pm:257 msgid "LDAP suffix" msgstr "LDAP-суффикс" #: ../samba_wizard/Samba.pm:257 msgid "" "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be " "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as the " "base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com" msgstr "Определяет, где в дереве добавляются учётные записи пользователя и машины. Может быть переопределён суффиксом ldap пользователя и суффиксом ldap машины. Также он используется в качестве базового dn для всех поисков по ldap. Пример: dc=$DOMAINNAME,dc=com" #: ../samba_wizard/Samba.pm:258 msgid "LDAP password" msgstr "Пароль LDAP" #: ../samba_wizard/Samba.pm:259 msgid "LDAP password check:" msgstr "Проверка пароля LDAP:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:260 msgid "" "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: " "ou=Computers" msgstr "Определяет, где в дереве ldap будут добавляться машины. Пример: ou=Computers" #: ../samba_wizard/Samba.pm:260 msgid "LDAP machine suffix:" msgstr "LDAP-суффикс машины:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:261 msgid "LDAP user suffix:" msgstr "LDAP-суффикс пользователя:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:261 msgid "" "This parameter specifies where users are added to the tree. If this " "parameter is not specified, the value from ldap suffix." msgstr "Этот параметр определяет, где в дереве ldap будут добавляться пользователи. Если этот параметр не указан, значение берётся из суффикса ldap." #: ../samba_wizard/Samba.pm:262 msgid "LDAP group suffix:" msgstr "LDAP-суффикс группы:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:262 msgid "" "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these are " "added to the LDAP directory. ie: ou=Groups" msgstr "Эти параметры определяют суффикс, используемый для групп, когда они добавляются в каталог LDAP. Пример: ou=Groups" #: ../samba_wizard/Samba.pm:266 msgid "Please provide an LDAP suffix." msgstr "Пожалуйста, укажите LDAP-суффикс." #: ../samba_wizard/Samba.pm:270 msgid "Please enter an LDAP administrator." msgstr "Пожалуйста, укажите администратора LDAP." #: ../samba_wizard/Samba.pm:274 msgid "Please enter an LDAP password." msgstr "Пожалуйста, введите пароль LDAP." #: ../samba_wizard/Samba.pm:278 msgid "Pasword dont match." msgstr "Пароли не совпадают." #: ../samba_wizard/Samba.pm:285 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba необходимо знать рабочую группу Windows, которую она будет обслуживать." #: ../samba_wizard/Samba.pm:285 msgid "Workgroup" msgstr "Рабочая группа" #: ../samba_wizard/Samba.pm:291 ../samba_wizard/Samba.pm:338 msgid "Workgroup:" msgstr "Рабочая группа:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:295 msgid "The Workgroup is wrong." msgstr "Неверная рабочая группа." #: ../samba_wizard/Samba.pm:302 msgid "Server Banner." msgstr "Баннер сервера." #: ../samba_wizard/Samba.pm:302 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "Баннер представляет собой описание сервера для рабочих станций Windows." #: ../samba_wizard/Samba.pm:307 msgid "Banner:" msgstr "Баннер:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:311 msgid "The Server Banner is incorrect." msgstr "Неверный баннер сервера." #: ../samba_wizard/Samba.pm:318 msgid "" "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " "connects" msgstr "Файл журнала: используйте file.%m, чтобы вести отдельный файл журнала для каждой из подключающихся машин" #: ../samba_wizard/Samba.pm:318 msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" msgstr "Уровень журналирования: установите уровень журналирования (информативности) (0 <= уровень <= 10)" #: ../samba_wizard/Samba.pm:318 msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." msgstr "Максимальный размер журнала: установите предельный размер log-файлов (в КБ)." #: ../samba_wizard/Samba.pm:318 msgid "Samba Log" msgstr "Журнал Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:325 ../samba_wizard/Samba.pm:340 msgid "Log file:" msgstr "Файл журнала:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:326 msgid "Max log size:" msgstr "Максимальный размер журнала:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:327 ../sshd_wizard/Sshd.pm:125 msgid "Log level:" msgstr "Уровень журналирования:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:332 msgid "Configuring Samba" msgstr "Настраивается Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:332 msgid "" "If you have previously create some shares, they will appear in this " "configuration. Run \"drakwizard sambashare\" to manage your share." msgstr "Если вы ранее создавали какие-либо общие ресурсы, они появятся в этой конфигурации. Запустите \"drakwizard sambashare\" для управления своими ресурсами." #: ../samba_wizard/Samba.pm:332 msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "Мастер собрал следующие параметры для настройки Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:337 msgid "Samba type:" msgstr "Тип Samba:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:339 msgid "Server banner:" msgstr "Баннер сервера:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:346 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Мастер успешно настроил ваш сервер Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:452 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:282 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:698 ../samba_wizard/Sambashare.pm:730 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:773 ../samba_wizard/Sambashare.pm:791 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:807 ../samba_wizard/Sambashare.pm:823 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:844 ../samba_wizard/Sambashare.pm:877 msgid "Configuring your Samba server..." msgstr "Настраивается ваш сервер Samba..." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:57 msgid "Printers - configure your printers" msgstr "Принтеры - настройка ваших принтеров" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:65 msgid "You can enable or disable printers in your Samba server configuration." msgstr "Вы можете включить или отключить принтеры в своей конфигурации сервера Samba." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 ../samba_wizard/Sambashare.pm:111 msgid "" "It seems that you don't setup a Samba server. Please setup a Samba server " "with Samba wizard before manage your share." msgstr "Похоже, что вы не настроили сервер Samba. Пожалуйста, настройте его с помощью мастера перед тем как управлять общими ресурсами." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:76 msgid "Enable printers in Samba?" msgstr "Задействовать принтеры в Samba?" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86 msgid "Printers are available." msgstr "Принтеры включены." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "Выберите принтеры, которые вы хотите сделать доступными для известных пользователей" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:92 msgid "Enable all printers" msgstr "Включить все принтеры" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:98 msgid "" "Now you can configure your printers service. Change value only if you know " "what your are doing." msgstr "Теперь вы можете настроить службу печати. Изменяйте значения только в том случае, если вы знаете, что делаете." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:119 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:132 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:219 ../samba_wizard/Sambashare.pm:296 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:341 ../samba_wizard/Sambashare.pm:361 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:406 ../samba_wizard/Sambashare.pm:479 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:513 ../samba_wizard/Sambashare.pm:524 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:536 ../samba_wizard/Sambashare.pm:550 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:580 ../samba_wizard/Sambashare.pm:593 msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:121 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:134 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:221 ../samba_wizard/Sambashare.pm:298 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:343 ../samba_wizard/Sambashare.pm:480 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:502 ../samba_wizard/Sambashare.pm:514 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:525 ../samba_wizard/Sambashare.pm:538 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:551 msgid "Browseable:" msgstr "Видимый:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:122 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:135 msgid "Guest ok:" msgstr "Гость ОК:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:127 msgid "Configuring Samba printers" msgstr "Настраиваются принтеры Samba" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:133 ../samba_wizard/Sambashare.pm:516 msgid "Create mode:" msgstr "Режим создания:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:141 msgid "Disable Samba printers" msgstr "Отключить принтеры Samba" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:147 msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." msgstr "Мастер успешно настроил ваш принтер Samba." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:66 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "Мои правила - Спрашивать меня о разрешённых и запрещённых хостах" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:75 msgid "Add/remove/modify share (expert only)" msgstr "Добавить/удалить/изменить ресурс (только для экспертов)" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:76 msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)" msgstr "Специальный ресурс (CD-ROM, Домашние каталоги, Профили)" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:77 msgid "Public share" msgstr "Общедоступный ресурс" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:78 msgid "User share" msgstr "Пользовательский ресурс" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:82 ../samba_wizard/Sambashare.pm:97 msgid "CDrom - share a CDrom" msgstr "CD-ROM - общий доступ к CD-ROM" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:83 ../samba_wizard/Sambashare.pm:98 msgid "Homes - share home user dir" msgstr "Домашние каталоги - общий доступ к домашним каталогам пользователей" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:84 ../samba_wizard/Sambashare.pm:99 msgid "Profiles - profiles directory on the fly" msgstr "Профили - профилирование каталогов на лету" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:88 ../samba_wizard/Sambashare.pm:94 msgid "Add - add a share" msgstr "Добавить - добавление общего ресурса" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:89 ../samba_wizard/Sambashare.pm:95 msgid "Remove - remove a share" msgstr "Удалить - удаление общего ресурса" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:90 ../samba_wizard/Sambashare.pm:96 msgid "Modify - modify a share" msgstr "Изменить - изменение общего ресурса" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:108 msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "Управление, создание специального ресурса, создание общедоступного/пользовательского ресурса" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:108 msgid "What do you want todo?" msgstr "Что вы хотите сделать?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132 msgid "What do you want todo with your share?" msgstr "Что вы хотите сделать со своим ресурсом?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132 msgid "add/remove/modify a share" msgstr "добавить/удалить/изменить ресурс" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:148 msgid "Create a special share, what kind?" msgstr "Какого типа создать специальный ресурс?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:165 msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration" msgstr "Теперь мне необходимо знать ваш уровень знаний в настройке сервера Samba" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172 msgid "Delete which share?" msgstr "Какой ресурс удалить?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172 msgid "Please choose the share you want to remove." msgstr "Пожалуйста, выберите ресурс, который вы хотите удалить." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:180 msgid "Modify which share?" msgstr "Какой ресурс изменить?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:180 msgid "Please choose the share you want to modify." msgstr "Пожалуйста, выберите ресурс, который вы хотите изменить." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:188 msgid "Modify a share" msgstr "Изменить ресурс" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:191 msgid "There is no share to modify, please add one." msgstr "Нет ресурса для изменения, пожалуйста, добавьте хотя бы один." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:204 msgid "Please enter a share comment." msgstr "Пожалуйста, введите описание ресурса." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:218 ../samba_wizard/Sambashare.pm:295 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:360 ../samba_wizard/Sambashare.pm:405 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:523 ../samba_wizard/Sambashare.pm:549 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:579 ../samba_wizard/Sambashare.pm:592 msgid "Name of the share:" msgstr "Название ресурса:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:219 msgid "" "This is a text field that is seen next to a share when a client does a " "queries the server" msgstr "Это текстовое поле, которое выводится после общего ресурса, когда клиент опрашивает сервер" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:220 ../samba_wizard/Sambashare.pm:297 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:362 ../samba_wizard/Sambashare.pm:407 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:501 ../samba_wizard/Sambashare.pm:581 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:594 msgid "Path:" msgstr "Путь:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:221 ../samba_wizard/Sambashare.pm:298 msgid "Allows share to be displayed in list of share." msgstr "Позволяет ресурсу отображаться в списке общих ресурсов." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:222 ../samba_wizard/Sambashare.pm:439 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:481 ../samba_wizard/Sambashare.pm:504 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:515 ../samba_wizard/Sambashare.pm:526 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:553 msgid "Writable:" msgstr "Доступен для записи:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:223 ../samba_wizard/Sambashare.pm:299 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:346 ../samba_wizard/Sambashare.pm:408 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:527 ../samba_wizard/Sambashare.pm:541 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:554 ../samba_wizard/Sambashare.pm:595 msgid "Public:" msgstr "Общедоступный:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:229 msgid "Advanced options, step 1" msgstr "Расширенные опции, шаг 1" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:229 msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing." msgstr "Расширенные опции, используйте их, если вы знаете, что делаете." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:229 msgid "" "If you choose Write list wizard will create the samba user without password. " "Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password." msgstr "Если вы выбрали Список записи, мастер создаст пользователя samba user без пароля. Используйте: smbpasswd [имя_пользователя] для создания нового пароля пользователя samba." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:241 ../samba_wizard/Sambashare.pm:364 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:441 ../samba_wizard/Sambashare.pm:555 msgid "Read list:" msgstr "Список чтения:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:241 msgid "" "Specifies a list of user that have read-only access to a writable share. ie: " "anne" msgstr "Определяет список пользователей, которые имеют доступ только для чтения к ресурсу, доступному для записи, Пример: anne" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:242 msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred" msgstr "Определяет пользователя, который имеет доступ к ресурсу с возможностью чтения-записи. Пример: fred" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:242 ../samba_wizard/Sambashare.pm:363 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:442 ../samba_wizard/Sambashare.pm:556 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:582 msgid "Write list:" msgstr "Список записи:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:243 ../samba_wizard/Sambashare.pm:443 msgid "User own directory:" msgstr "Личный каталог пользователя:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:244 msgid "" "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the default) " "then any user can login. ie: guibo" msgstr "Чтобы ограничить ресурс для определённого пользователя. Если оставить поле пустым (по умолчанию), тогда любой пользователь сможет войти в систему. Пример: guibo" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:244 msgid "valid user" msgstr "достоверный пользователь" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:245 msgid "" "This is a list of users who will be granted administrative privileges on the " "share. This means that they will do all file operations as the super-user " "(root). You should use this option very carefully, as any user in this " "list will be able to do anything they like on the share, irrespective of " "file permissions." msgstr "Это список пользователей, которым будут предоставлены административные привилегии к ресурсу. Это означает, что они будут выполнять все действия с файлами от имени суперпользователя (root). Вам следует использовать использовать эту опцию очень осторожно, т.к. любой пользователь из этого списка сможет делать с ресурсом всё, что захочет, вне зависимости от прав доступа к файлам." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:245 msgid "admin users" msgstr "администраторы" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:246 ../samba_wizard/Sambashare.pm:445 msgid "Hide files:" msgstr "Скрыть файлы:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:246 ../samba_wizard/Sambashare.pm:445 msgid "" "The hide files option provides one or more directory or filename patterns to " "Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file from " "the perspective of the client. ie: /.icewm/" msgstr "Опция сокрытия файлов передаёт в Samba один или несколько шаблонов имён каталогов или файлов. Любой файл, соответствующий этому шаблону, станет скрытым для клиента. Пример: /.icewm/" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:247 ../samba_wizard/Sambashare.pm:444 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:557 msgid "Show dot files:" msgstr "Показывать dot-файлы:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:247 ../samba_wizard/Sambashare.pm:444 msgid "" "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a " "dot (.)" msgstr "Параметр сокрытия dot-файлов скрывает все файлы на сервере, чьи имена начинаются с точки (.)" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:254 ../samba_wizard/Sambashare.pm:386 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:451 #, perl-format msgid "Please provide a system user, %s not present." msgstr "Пожалуйста, укажите системного пользователя, %s отсутствует." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:263 msgid "Advanced options, step 2" msgstr "Расширенные опции, шаг 2" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:263 msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing." msgstr "Расширенные опции, используйте их, если вы знаете, что делаете." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:277 msgid "" "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always " "be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing these " "bits onto the mode bits of a file that is being created or having its " "permissions changed. The default for this parameter is (in octal) 000. ie: " "force create mode = 0700 " msgstr "Этот параметр определяет набор битов, определяющих права доступа UNIX, которые всегда будут устанавливаться для файлов, создаваемых Samba-сервером. Выполняется это путём побитового логического сложения этих битов для получения конечного режима прав доступа к создаваемому или перезаписываемому файлу. По умолчанию этот параметр равен (в восьмеричном режиме) 000. Пример: force create mode = 0700" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:277 msgid "force create mode" msgstr "принудительный режим создания" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:278 msgid "" "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always " "be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing " "these bits onto the mode bits of a directory that is being created. The " "default for this parameter is (in octal) 0000 which will not add any extra " "permission bits to a created directory. Default: ie: force directory mode = " "0755" msgstr "Этот параметр определяет набор битов, определяющих права доступа UNIX, которые всегда будут устанавливаться для каталогов, создаваемых Samba-сервером. Выполняется это путём побитового логического сложения этих битов для получения конечного режима прав доступа к создаваемому каталогу. По умолчанию этот параметр равен (в восьмеричном режиме) 0000 и не добавляет никаких дополнительных битов к правам доступа созданного каталога. Пример: force directory mode = 0755" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:278 msgid "force directory mode" msgstr "принудительный режим каталога" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:279 msgid "" "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default " "primary group for all users connecting to this service. This is useful for " "sharing files by ensuring that all access to files on service will use the " "named group for their permissions checking. ie: force group = agroup" msgstr "Этот параметр определяет группу UNIX, которая будет назначена основной группой по умолчанию для всех пользователей, подключающихся к этому серверу. Это полезно для предоставления общего доступа к файлам с гарантией, что все обращения к файлам сервера будут использовать названную группу для проверки их прав доступа. Пример: group = agroup" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:279 msgid "force group" msgstr "принудительная группа" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:280 msgid "default case" msgstr "регистр по умолчанию" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:280 msgid "lower or upper" msgstr "нижний или верхний" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:281 msgid "" "This controls if new filenames are created with the case that the client " "passes, or if they are forced to be the default case" msgstr "Этот параметр определяет регистр, в котором будут создаваться имена файлов: определённый клиентом или принудительно установленный в регистр по умолчанию" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:281 msgid "preserve case" msgstr "сохранять регистр" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:286 msgid "" "Create mask, force directory mode and force create mode should be numeric. " "ie: 0755." msgstr "Маска создания, принудительный режим каталога и принудительный режим создания должны быть числами. Пример: 0755." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:293 ../samba_wizard/Sambashare.pm:431 msgid "Add a share" msgstr "Добавить ресурс" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:293 ../samba_wizard/Sambashare.pm:463 msgid "Browseable: view share" msgstr "Видимый: просмотр ресурса" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:293 msgid "Comment: description of the share" msgstr "Комментарий: описание ресурса" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:293 msgid "Writable: user can write in the share" msgstr "Доступен для записи: пользователь может выполнять запись в этот ресурс" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:304 ../samba_wizard/Sambashare.pm:369 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:413 msgid "" "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " "another name." msgstr "Ресурс с таким именем уже существует или указано пустое имя ресурса, пожалуйста, выберите другое имя." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:309 ../samba_wizard/Sambashare.pm:315 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:374 ../samba_wizard/Sambashare.pm:380 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:418 ../samba_wizard/Sambashare.pm:424 msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." msgstr "Невозможно создать каталог, пожалуйста, укажите правильный путь." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:312 ../samba_wizard/Sambashare.pm:377 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:421 msgid "Please enter a Comment for this share." msgstr "Пожалуйста, введите комментарий для этого ресурса." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:323 msgid "Share a CDROM" msgstr "Ресурс CD-ROM" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:342 msgid "CDrom path:" msgstr "Путь к CD-ROM:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:344 ../samba_wizard/Sambashare.pm:539 msgid "Root preexec:" msgstr "Предварительное выполнение root:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:345 ../samba_wizard/Sambashare.pm:540 msgid "Root postexec:" msgstr "Последующее выполнение root:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:351 msgid "Add a user share" msgstr "Добавить пользовательский ресурс" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:395 msgid "Add a public share" msgstr "Добавить общедоступный ресурс" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:431 msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blanck." msgstr "Если вы не хотите использовать одну из этих опций, оставьте её пустой." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:441 msgid "" "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " "ie: aginies" msgstr "Определяет список пользователей, которые имеют доступ только для чтения к ресурсу, доступному для записи, Пример: aginies" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:442 msgid "Specifie a user that have read-write access to a share. ie: guibo" msgstr "Определяет пользователя, который имеет доступ к ресурсу с возможностью чтения-записи. Пример: guibo" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:457 msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." msgstr "Маска создания должна быть числом. Пример: 0755" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:463 msgid "Comment: description of users home directory" msgstr "Комментарий: описание домашнего каталога пользователей" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:463 msgid "Create mode: man chmod for more info" msgstr "Режим создания: дополнительную информацию смотрите в man chmod" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:463 msgid "Users home options" msgstr "Параметры домашнего каталога пользователей" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:463 msgid "Writable: user can write in their home" msgstr "Доступен для записи: пользователь может выполнять запись в свой домашний каталог" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:463 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Вы выбрали разрешить пользователям доступ к своим домашним каталогам при " "помощи samba, но для установки пароля вы/они должны использовать smbpasswd." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:487 msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." msgstr "Режим создания должен быть числом. Пример: 0755" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:492 msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory" msgstr "Особый кочующий ресурс с профилем, использует домашний каталог пользователя." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:503 msgid "Guest access:" msgstr "Гостевой доступ:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:510 ../samba_wizard/Sambashare.pm:546 msgid "" "If you really want to add this this share, click the Next button or use the " "Back button." msgstr "Если вы действительно хотите добавить это ресурс, нажмите кнопку Далее или воспользуйтесь кнопкой Назад." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:510 msgid "Summary add home share" msgstr "Сводка о добавлении ресурса с домашним каталогом" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:521 msgid "" "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " "Back button." msgstr "Если вы действительно хотите изменить это ресурс, нажмите кнопку Далее или воспользуйтесь кнопкой Назад." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:521 msgid "Summary modify a share" msgstr "Сводка об изменении ресурса с домашним каталогом" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:533 msgid "CDROM" msgstr "CD-ROM" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:533 msgid "" "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the Back " "button." msgstr "Если вы действительно хотите открыть общий доступ к CD-ROM, нажмите кнопку Далее или воспользуйтесь кнопкой Назад." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:537 msgid "Cdrom path:" msgstr "Путь к CD-ROM:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:546 msgid "Summary add share" msgstr "Сводка о добавлении ресурса" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:552 msgid "Create mask:" msgstr "Маска создания:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:562 msgid "" "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " "Back button." msgstr "Если вы действительно хотите удалить это ресурс, нажмите кнопку Далее или воспользуйтесь кнопкой Назад." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:562 msgid "Summary remove a share" msgstr "Сводка об удалении ресурса" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:568 msgid "Delete this share:" msgstr "Удалить этот ресурс:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:569 msgid "Comment for this share:" msgstr "Комментарий для этого ресурса:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:575 ../samba_wizard/Sambashare.pm:588 msgid "" "If you really want to add this share, click the Next button or use the Back " "button." msgstr "Если вы действительно хотите добавить это ресурс, нажмите кнопку Далее или воспользуйтесь кнопкой Назад." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:575 msgid "Summary of add a user share" msgstr "Сводка о добавлении пользовательского ресурса" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:588 msgid "Summary of add a public share" msgstr "Сводка о добавлении общедоступного ресурса" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:601 msgid "The wizard successfully configured your Samba samba." msgstr "Мастер успешно настроил ваш сервер Samba." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:609 msgid "The wizard successfully modify your share." msgstr "Мастер успешно изменил ваш ресурс." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:614 msgid "The wizard successfully add your share." msgstr "Мастер успешно добавил ваш ресурс." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:619 msgid "The wizard successfully add your user share." msgstr "Мастер успешно добавил ваш пользовательский ресурс." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:624 msgid "The wizard successfully add your public share." msgstr "Мастер успешно добавил ваш общедоступный ресурс." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:629 msgid "The wizard successfully add your Profiles share." msgstr "Мастер успешно добавил ваш ресурс с профилями." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:634 msgid "The wizard successfully remove your share." msgstr "Мастер успешно удалил ваш ресурс." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:698 ../samba_wizard/Sambashare.pm:730 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:773 ../samba_wizard/Sambashare.pm:791 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:807 ../samba_wizard/Sambashare.pm:823 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:844 ../samba_wizard/Sambashare.pm:877 msgid "Samba share" msgstr "Общий ресурс Samba" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:727 ../samba_wizard/Sambashare.pm:874 #, perl-format msgid "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory." msgstr "Невозможно создать %s. Пожалуйста, проверьте почему мастер не может создать этот каталог." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:63 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "Эксперт - дополнительные параметры ssh" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 msgid "OpenSSH SSH daemon configuration" msgstr "Настройка SSH-демона OpenSSH" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 msgid "Which type of configuration do you you want to do:" msgstr "Какой тип настройки вы хотите выполнить:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:75 msgid "SSH server, classical options" msgstr "Сервер SSH, классические параметры" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:83 ../sshd_wizard/Sshd.pm:179 msgid "Listen address:" msgstr "Адрес прослушивания:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:83 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "Определяет локальные адреса, которые будет прослушивать sshd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:84 ../sshd_wizard/Sshd.pm:180 msgid "Port number:" msgstr "Номер порта:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:84 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "Определяет номер порта, прослушиваемого sshd. По умолчанию используется 22." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 msgid "Port should be a number" msgstr "Порт должен быть числом" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:98 msgid "Authentication Method" msgstr "Метод аутентификации" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:108 msgid "RSA auth:" msgstr "RSA-аутентификация:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:109 msgid "PubKey auth:" msgstr "Публичный ключ:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:110 msgid "Auth key file:" msgstr "Файл с ключом аутентификации:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:111 msgid "Password auth:" msgstr "Парольная аутентификация:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:112 msgid "Ignore rhosts file:" msgstr "Игнорировать файл rhosts:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:113 msgid "Permit empty password:" msgstr "Разрешить пустые пароли:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "Log" msgstr "Журнал" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." msgstr "Уровень журналирования: определяет уровень информативности, используемый при регистрации сообщений sshd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "Функция системного журнала: выводит служебный код, используемый при регистрации сообщений sshd" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "Syslog facility:" msgstr "Функция системного журнала:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 msgid "Login options" msgstr "Параметры входа в систему" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "Вывод времени последнего входа в систему: должен ли sshd выводить дату и время, когда пользователь последний раз входил в систему" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:138 msgid "Login Grace time:" msgstr "Допустимое время входа в систему:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:138 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "Сервер разрывает соединение по истечении этого времени, если пользователь не смог войти в систему. Если это значение равно 0, значит ограничения по времени нет. Значение по умолчанию - 120 секунд." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:139 msgid "Keep alive:" msgstr "Поддержание соединения:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 msgid "Print motd:" msgstr "Выводить сообщение дня:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:141 msgid "Print last log:" msgstr "Выводить время последнего входа в систему:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "Login grace time should be a number" msgstr "Допустимое время входа в систему должно быть числом" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:149 msgid "" "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "Ограниченный режим: определяет, должен ли sshd проверять режимы доступа и владельцев файлов и домашнего каталога пользователя перед тем, как разрешить войти в систему. Обычно это было бы желательным, потому как новички иногда случайно оставляют свои каталоги или файлы с правами на запись для всех." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:149 msgid "User Login options" msgstr "Параметры входа в систему пользователей" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:157 msgid "Strict modes:" msgstr "Ограниченный режим:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:158 msgid "Allow users:" msgstr "Разрешённые пользователи:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:158 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "Если определён, входить в систему разрешается только пользователям, чьи имена соответствуют одному из шаблонов. Пример: erwan aginies guibo" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:159 msgid "Deny users:" msgstr "Запрещённые пользователи:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:159 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "Пользователям, чьи имена соответствуют одному из шаблонов, входить в систему запрещено. Пример: pirate guillomovitch" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "Сжатие: определяет, разрешено ли сжатие." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "X11-форвардинг: определяет, разрешён ли X11-форвардинг. Обратите внимание, что его отключение не запрещает пользователям форвардить X11-трафик, т.к. они вегда могут установить свои собственные форвардеры." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "Compression:" msgstr "Сжатие:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171 msgid "X11 forwarding:" msgstr "X11-форвардинг:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176 msgid "Summary of OpenSSH configuration." msgstr "Сводка с конфигурацией OpenSSH" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:186 msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "Мастер успешно настроил ваш сервер SSH." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:248 msgid "Configuring your OpenSSH server..." msgstr "Настраивается сервер SSH..." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:248 msgid "OpenSSH server" msgstr "Сервер OpenSSH" #: ../time_wizard/Ntp.pm:35 msgid "Time wizard" msgstr "Мастер времени" #: ../time_wizard/Ntp.pm:48 msgid "Try again" msgstr "Попробовать еще раз" #: ../time_wizard/Ntp.pm:49 msgid "Save config without test" msgstr "Сохранить настройку без проверки" #: ../time_wizard/Ntp.pm:70 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Этот мастер поможет вам настроить синхронизацию времени на вашем сервере с " "внешним сервером времени." #: ../time_wizard/Ntp.pm:70 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "При этом ваш сервер станет локальным сервером времени в вашей сети." #: ../time_wizard/Ntp.pm:70 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "нажмите Далее, чтобы начать, или Отмена, чтобы выйти из этого мастера" #: ../time_wizard/Ntp.pm:75 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(мы рекомендуем дважды использовать pool.ntp.org, т.к. этот сервер случайным " "образом ссылается на доступные серверы времени)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:75 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Выберите из списка первичный и вторичный сервер." #: ../time_wizard/Ntp.pm:75 msgid "Time servers" msgstr "Серверы времени" #: ../time_wizard/Ntp.pm:81 ../time_wizard/Ntp.pm:118 msgid "Primary time server:" msgstr "Первичный сервер времени:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 ../time_wizard/Ntp.pm:119 msgid "Secondary time server:" msgstr "Вторичный сервер времени:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:102 msgid "Choose a timezone" msgstr "Выберите часовой пояс" #: ../time_wizard/Ntp.pm:94 msgid "Choose a region:" msgstr "Выберите регион:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:107 msgid "Choose a city:" msgstr "Выберите страну:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Если сервер времени сейчас недоступен (проблема с сетью или другая причина), " "тогда будет сделана пауза в 30 секунд." #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Нажмите Далее, чтобы запустить проверку серверов времени." #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Проверяется доступность серверов времени" #: ../time_wizard/Ntp.pm:120 msgid "Time zone:" msgstr "Часовой пояс:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:133 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Серверы времени не отвечают. Возможные причины:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:134 msgid "- non existent time servers" msgstr "- серверы времени не существуют" #: ../time_wizard/Ntp.pm:135 msgid "- no outside network" msgstr "- внешняя сеть отсутствует" #: ../time_wizard/Ntp.pm:136 msgid "- other reasons..." msgstr "- другие причины..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:137 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "- Вы можете еще раз попробовать связаться с серверами времени или сохранить " "конфигурацию без установки времени." #: ../time_wizard/Ntp.pm:153 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Конфигурация сервера времени сохранена" #: ../time_wizard/Ntp.pm:153 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "Теперь ваш сервер может работать в вашей локальной сети как сервер времени." #: ../web_wizard/Apache.pm:39 msgid "Web wizard" msgstr "Мастер Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:63 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s не существует." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "Этот мастер поможет вам настроить веб-сервер для вашей сети." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Мастер настройки веб-сервера" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "" "Не ставьте ни одной \"галочки\", если вы не хотите активировать свой веб-" "сервер." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Выберите тип веб-службы, который вы хотите включить:" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Web server" msgstr "Веб-сервер" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Ваш сервер может работать как веб-сервер в вашей внутренней сети (интранет) " "и как веб-сервер для Интернета." #: ../web_wizard/Apache.pm:80 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Включить веб-сервер для Интранет" #: ../web_wizard/Apache.pm:81 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Включить веб-сервер для Интернет" #: ../web_wizard/Apache.pm:91 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Модуль пользователя: позволяет пользователям получать доступ к своим " "домашним каталогам, доступным на вашем http-сервере как http://www." "yourserver.com/~user, в дальнейшем от вас потребуется ввести имя этого " "каталога." #: ../web_wizard/Apache.pm:91 msgid "Modules:" msgstr "Модули:" #: ../web_wizard/Apache.pm:94 msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "Позволяет пользователям получать доступ к своим домашним каталогам, доступным на вашем http-сервере, по адресу http://www.yourserver.com/~user." #: ../web_wizard/Apache.pm:100 ../web_wizard/Apache.pm:108 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Введите имя каталога, в котором пользователи должны будут создавать свои " "домашние каталоги (без ~/) и который будет доступен через http://www." "yourserver.com/~user" #: ../web_wizard/Apache.pm:108 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "http-подкаталог пользователя: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" "Введите путь к каталогу, который вы хотите использовать в качестве корневого " "для документов." #: ../web_wizard/Apache.pm:116 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "Document root:" msgstr "Корень документов:" #: ../web_wizard/Apache.pm:126 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Настраивается веб-сервер" #: ../web_wizard/Apache.pm:126 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "Мастер собрал следующие параметры, необходимые для настройки вашего веб-" "сервера:" #: ../web_wizard/Apache.pm:132 msgid "Intranet web server:" msgstr "Веб-сервер Интранета:" #: ../web_wizard/Apache.pm:133 msgid "Internet web server:" msgstr "Веб-сервер Интернета:" #: ../web_wizard/Apache.pm:135 msgid "User directory:" msgstr "Каталог пользователя:" #: ../web_wizard/Apache.pm:141 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "Мастер успешно настроил ваш Интранет/Интернет веб-сервер." #: ../web_wizard/Apache.pm:245 msgid "Apache server" msgstr "Сервер Apache" #: ../web_wizard/Apache.pm:245 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Ваша система настраивается для работы в качестве сервера Apache..." msgid "Samba printers Wizard" msgstr "Мастер принтеров Samba" msgid "create mask" msgstr "Маска создания:" msgid "" "Configuring your system as Linux install server via NFS or HTTP, this can " "take a while, so be patient please..." msgstr "Ваша система настраивается для работы в качестве сервера установки через NFS или HTTP, это может занять некоторое время, поэтому, пожалуйста, запаситесь терпением..." msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Мастер настройки Samba" msgid "standalone: standalone server" msgstr "standalone: автономный сервер" msgid "Admin email" msgstr "E-mail админа" msgid "NIS client" msgstr "Клиент NIS" msgid "Configure computer to be a NIS client" msgstr "Настроить компьютер в качестве клиента NIS" msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." msgstr "Вам просто нужно ввести nisdomain и nisserver." msgid "NIS domain:" msgstr "Домен NIS:" msgid "NIS domainname: name of NIS domain." msgstr "Доменное имя NIS: название домена NIS." msgid "NIS server: hostname of the NIS server." msgstr "Сервер NIS: имя сервера NIS." msgid "" "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS " "binding information." msgstr "" "Демон YPBIND находит сервер с NIS доменами и поддерживает связанную " "информацию NIS." msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." msgstr "Мастер успешно настроил вашу машину в качестве клиента NIS." msgid "Configuring your system as NIS client ..." msgstr "Ваша система настраивается для работы в качестве клиента NIS..." msgid "Internal mail server" msgstr "Внутренний почтовый сервер" msgid "" "This wizard will help you configure an internal mail server for your " "network, or configure an external mail server." msgstr "Этот мастер поможет вам настроить внутренний почтовый сервер для вашей сети или настроить внешний почтовый сервер." msgid "Outgoing mail address" msgstr "Адрес исходящей почты" msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" "Он должен быть выбран согласно адресу, который вы используете для входящей " "почты." msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\"From:\" and \"Reply-to\" field." msgstr "" "Вы можете выбрать тип адреса, который исходящая почта будет показывать в " "полях \"From:\" и \"Reply-to\"." msgid "Warning:" msgstr "Предупреждение:" msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Вы ввели пустой адрес для почтового шлюза." msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Ваш выбор может быть принят, но он не позволит вам отправлять почту за " "пределы вашей локальной сети. Нажмите Далее для продолжения или Назад, чтобы " "ввести значение." msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server is " "usually \"smtp.provider.com\"." msgstr "Имена хостов Интернета должны иметь вид \"хост.домен.тип_домена\"; например, если ваш провайдер \"provider.ua\", почтовым сервером обычно выступает \"smtp.provider.ua\"" msgid "Internet mail gateway" msgstr "Почтовый шлюз" msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Ваш сервер будет отправлять исходящую почту через почтовый шлюз, который " "позаботится о конечной доставке." msgid "Mail server name:" msgstr "Имя почтового сервера:" msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." msgstr "По умолчанию добавляется myhostname, что приемлемо для маленьких сайтов." msgid "Configuring the external mail server" msgstr "Настраивается внешний почтовый сервер" msgid "Internet mail gateway:" msgstr "Почтовый шлюз:" msgid "Form of the address:" msgstr "Формат адреса:" msgid "The wizard successfully configured your external mail server." msgstr "Мастер успешно настроил ваш внешний почтовый сервер." msgid "All - no access restriction" msgstr "Все - без ограничения доступа" msgid "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "Этот мастер поможет вам настроить службу Samba вашего сервера." msgid "" "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* Пример 1: разрешить все IP-адреса из 150.203.*.*; за исключением одного\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* Пример 2: разрешить хосты, соответствующие заданной сети/сетевой_маске\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" "* Пример 3: разрешить группу хостов\n" "hosts allow = station2, server3" msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny access " "from one particular host\n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" msgstr "" "* Пример 4: разрешить только хосты в сетевой группе NIS \"foonet\", но " "запретить доступ для одного определенного хоста\n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "" "Помните, что для доступа еще требуются соответствующие пароли " "пользовательского уровня." msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Samba может предоставить область общего доступа к файлам для ваших рабочих " "станций Windows, а также может обеспечить общий доступ к принтерам, " "подключенным к вашему серверу." msgid "Enable file sharing area" msgstr "Включить все общий доступ к файлам" msgid "Enable server Printer Sharing" msgstr "Включить общий доступ к принтеру" msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Сделать домашние каталоги доступными для их владельцев" msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Введите путь к каталогу, к которому вы хотите открыть общий доступ." msgid "Failed to create directory." msgstr "Не удалось создать каталог." msgid "File permissions" msgstr "Права доступа к файлам" msgid "" "Type users or groups separated by a comma (groups must be preceded by a '@') " "like this:\n" "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "Введите через запятую пользователей или группы (группы должны начинаться с " "'@'), например:\n" "root, fred, @users, @wheel для каждого типа разрешений." msgid "root, fred, @users, @wheel" msgstr "root, fred, @users, @wheel" msgid "File sharing:" msgstr "Общий доступ к файлам:"