# translation of ru.po to Russian # Russian translation of drakwizard messages. # Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. # Pavel Mayanov , 2002. # Alice Lafox , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "POT-Creation-Date: 2003-11-14 14:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-07 12:49+0300\n" "Last-Translator: Alice Lafox \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../Wiztemplate.pm_.c:31 #, fuzzy msgid "configuration wizard" msgstr "Мастер настройки" #: ../Wiztemplate.pm_.c:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:63 #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:71 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:140 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:188 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:137 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:83 #, fuzzy msgid "Warning." msgstr "Предупреждение" #: ../Wiztemplate.pm_.c:64 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:68 #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:76 ../news_wizard/Inn.pm_.c:81 #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:83 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:67 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:80 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:96 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:157 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:194 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:115 ../web_wizard/Apache.pm_.c:123 msgid "Error." msgstr "Ошибка." #: ../Wiztemplate.pm_.c:78 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:110 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:84 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:87 ../news_wizard/Inn.pm_.c:96 #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:102 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:91 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:172 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:221 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:144 msgid "Congratulations" msgstr "Поздравляем" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:38 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Мастер клиента DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP number." msgstr "" "Клиентом вашей локальной сети является машина, подключенная к сети и имеющая " "собственное имя и IP-адрес." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Нажмите Далее, чтобы начать, или Отмена, чтобы выйти из этого мастера." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Сервер воспользуется информацией, которую вы здесь введете, чтобы сделать " "имя клиента доступным для других машин в вашей сети." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "Этот мастер поможет вам добавить нового клиента в ваш локальный DNS." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(вам не нужно вводить домен после имени)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "Client identification:" msgstr "Идентификация клиента:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "" "Note that the given IP number and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Помните, что указанный IP-адрес и имя клиента должны быть уникальными в сети." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Ваш клиент в сети будет идентифицирован по имени, как имя_клиента.компания." "net. Каждая машина в сети должна иметь (уникальный) IP-адрес с обычным " "точечным синтаксисом." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:67 msgid "Name of the machine:" msgstr "Имя машины:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:68 msgid "IP number of the machine:" msgstr "IP-адрес машины:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:80 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:90 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:80 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:83 #, fuzzy msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Предупреждение\\nВы используете dhcp, сервер может не работать с вашей " "конфигурацией" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:78 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:95 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Ошибка." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Системная ошибка, настройка не выполнена" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:83 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:64 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Этот адрес недействителен... нажмите Далее для продолжения" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Добавляется новый клиент в вашу сеть" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Мастер собрал следующие параметры, необходимые для добавления клиента в вашу " "сеть:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Чтобы принять эти значения и добавить своего клиента, нажмите на кнопку " "Далее или используйте кнопку Назад, чтобы их исправить." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:90 msgid "Client name" msgstr "Имя клиента" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:91 msgid "Client IP:" msgstr "IP клиента:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Мастер успешно добавил клиента." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Мастер DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP это сервис, который автоматически назначает сетевые адреса вашим " "рабочим станциям." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Этот мастер поможет вам настроить сервисы DHCP вашего сервера." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:57 msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "Диапазон адресов, используемых dhcp:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:57 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values." msgstr "" "Выберите диапазон адресов, назначаемых рабочим станциям сервисом DHCP; вы " "можете спокойно принять предложенные значения, до тех пор, пока вам не " "понадобятся специальные." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:64 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:102 msgid "Lowest IP Address:" msgstr "Нижний IP-адрес:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:65 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:103 msgid "Highest IP Address:" msgstr "Верхний IP-адрес:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:70 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:85 #, fuzzy msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Указан неверный диапазон IP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:90 #, fuzzy msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "" "Указанный диапазон IP-адресов не является диапазоном сетевого адреса сервера" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:95 #, fuzzy msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "IP-адрес сервера не должен быть в диапазоне" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:100 msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "Настраивается сервер DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:100 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Мастер собрал следующие параметры, необходимые для настройки вашего сервиса " "DHCP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:104 msgid "Interface:" msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:110 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "Мастер успешно настроил сервисы DHCP вашего сервера." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (сервер доменных имен) это сервис, который сопоставляет IP адрес машины " "с именем хоста в Интернете." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47 #, fuzzy msgid "DNS configuration wizard" msgstr "Мастер настройки DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Этот мастер поможет вам настроить сервисы DNS вашего сервера. Эта настройка " "предоставит локальный сервис DNS для имен локальных компьютеров с запросами " "имен, перенаправляемыми за пределы DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52 msgid "DNS Server Addresses" msgstr "Адреса сервера DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52 msgid "" "DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard " "internet host names. In order to configure DNS, you must provide the IP " "address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " "by your Internet provider." msgstr "" "DNS позволит вашей сети связываться с Интернет, используя стандартные имена " "хостов в Интернете. Для того, чтобы настроить DNS, вы должны указать IP-" "адреса первичного и вторичного серверов DNS; обычно эти адреса " "предоставляются вашим провайдером услуг Интернета." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52 #, fuzzy msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256" msgstr "" "IP-адреса представляют собой набор разделенных точками четырех чисел, " "значения которых меньше 256." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:58 #, fuzzy msgid "Primary DNS Address" msgstr "Адрес первичного DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:59 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:78 msgid "Secondary DNS Address:" msgstr "Адрес вторичного DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:69 msgid "You have entered an empty address for the DNS server." msgstr "Вы ввели пустой адрес для сервера DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:70 msgid "" "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " "names outside your local network." msgstr "" "Ваши параметры могут быть приняты, но вы не сможете идентифицировать имена " "машин за пределами вашей локальной сети." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:71 msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "" "Нажмите Далее, чтобы оставить эти значения пустыми, или Назад, чтобы ввести " "значения." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75 msgid "Configuring the DNS Server" msgstr "Настраивается сервер DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " "service:" msgstr "" "Мастер собрал следующие параметры, необходимые для настройки вашего сервиса " "DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:74 #, fuzzy msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them" msgstr "" "Чтобы принять эти значения и настроить свой сервер, нажмите на кнопку Далее " "или используйте кнопку Назад, чтобы их исправить." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:77 msgid "Primary DNS Address:" msgstr "Адрес первичного DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:85 msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." msgstr "Мастер успешно настроил сервисы DNS вашего сервера." #: ../drakwizard.pl_.c:57 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Выбор мастера Drakwizard" #: ../drakwizard.pl_.c:58 msgid "Please select a wizard" msgstr "Пожалуйста, выберите мастер" #: ../drakwizard.pl_.c:137 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s не установлен\n" "Нажмите \"Далее\" чтобы установить или \"Отмена\" чтобы выйти" #: ../drakwizard.pl_.c:141 msgid "installation failed" msgstr "установка завершилась неудачей" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:45 msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "Мастер настройки сервера FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:45 msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "Этот мастер поможет вам настроить сервер FTP для вашей сети." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "Не ставьте ни одной галочки, если вы не хотите включать сервер FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "FTP Server" msgstr "Сервер FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Выберите тип сервиса FTP, который вы хотите включить:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "" "Ваш сервер может работать как сервер FTP в вашей внутренней сети (интранет) " "и как сервер FTP для Интернет." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:57 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "Включить сервер FTP для Интранет" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:58 msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "Включить сервер FTP для Интернета" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:63 #, fuzzy msgid "" "Warning\n" "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Предупреждение\\nВы используете dhcp, сервер может не работать с вашей " "конфигурацией" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:68 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Извините, для этого вы должны иметь права root'a..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:73 msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "Настраивается сервер FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:73 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "needed to configure your FTP Server" msgstr "" "Мастер собрал следующие параметры, необходимые для настройки вашего сервера " "FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:76 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:77 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:204 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:205 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:206 ../web_wizard/Apache.pm_.c:131 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:132 msgid "disabled" msgstr "отключен" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:76 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:77 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:204 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:205 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:206 ../web_wizard/Apache.pm_.c:131 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:132 msgid "enabled" msgstr "включен" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:80 msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "Интранет сервер FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:81 msgid "Internet FTP Server:" msgstr "Интернет-сервер FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:87 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "Мастер успешно настроил ваш Интернет/Интранет сервер FTP" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Этот мастер поможет вам настроить сервисы новостей Интернета для вашей сети." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Добро пожаловать в мастер новостей" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "Имена хостов Интернета должны быть в форме \"хост.домен.тип_домена\"; " "например, если ваш провайдер \"провайдер.com\", сервером новостей Интернета " "обычно выступает \"news.провайдер.com\"" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49 msgid "News Server" msgstr "Сервер новостей" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Имя сервера новостей это имя хоста, который поставляет новости Интернета для " "вашей сети; имя обычно предоставляется вашим провайдером." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:54 msgid "News Server Name:" msgstr "Имя сервера новостей" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "В зависимости от типа имеющегося у вас подключения к Интернету, период " "опроса соответственно может изменяться от 6 до 24 часов." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60 msgid "Polling Period" msgstr "Период опроса:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" "Ваш сервер будет регулярно опрашивать сервер новостей для получения самых " "свежих новостей из Интернета; период опроса устанавливает интервал между " "двумя последовательными опросами." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:65 msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "Период опроса (в часах):" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Неверное имя сервера новостей" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Неверный период опроса" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Настраиваются новости Интернета" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:86 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "needed to configure your Internet News Service:" msgstr "" "Мастер собрал следующие параметры, необходимые для настройки вашего сервиса " "новостей Интернета:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:87 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:201 ../web_wizard/Apache.pm_.c:129 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Чтобы принять эти значения и настроить свой сервер, нажмите на кнопку Далее " "или используйте кнопку Назад, чтобы их исправить." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:89 msgid "News Server:" msgstr "Сервер новостей:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:90 msgid "Polling Interval:" msgstr "Интервал опроса:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:96 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "Мастер успешно настроил сервис новостей Интернета вашего сервера." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:34 msgid "NFS Wizard" msgstr "Мастер NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:45 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:37 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:58 msgid "All - No access restriction" msgstr "Все - без ограничения доступа" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:46 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:38 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Локальная сеть - доступ для локальной сети (рекомендуется)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Мастер настройки сервера NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." msgstr "Этот мастер поможет вам настроить сервер NFS для вашей сети." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:56 msgid "NFS Server" msgstr "Сервер NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:59 msgid "Directory:" msgstr "Каталог:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104 msgid "Access Control" msgstr "Уровень доступа" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Выберите удовлетворяющий вашим требованиям уровень. Если вы не знаете, " "наиболее подходящим будет уровень Локальной сети. Будьте осторожны, уровень " "Все может быть небезопасным." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS может быть ограничена определенным классом IP" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:75 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Доступ будет разрешен для хостов в сети. Здесь представлена найденная " "информация о вашей локальной сети, при необходимости вы можете изменить ее." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:75 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117 msgid "Grant access on local network" msgstr "Предоставить доступ из локальной сети" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:77 msgid "Authorized network:" msgstr "Авторизованная сеть:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:83 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:157 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:117 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Введенный вами путь не существует." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:88 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "Мастер собрал следующие параметры." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:94 msgid "Exported dir:" msgstr "Экспортируемый каталог:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:95 msgid "Access :" msgstr "Доступ :" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:96 msgid "Netmask :" msgstr "Маска сети :" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" msgstr "Мастер успешно настроил ваш сервер NFS" #: ../placeholder.h:7 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: ../placeholder.h:8 msgid "Next ->" msgstr "Далее ->" #: ../placeholder.h:9 msgid "<- Previous" msgstr "<- Назад" #. I18N: it is important to have this properly aligned. #. it will be displayed with a monospace font; and the alignment #. must be the same as for the command "df -h" on the command line #. #: ../placeholder.h:14 msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" msgstr "Файловая система Размер Испол Дост Исп% Подключено к" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:47 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Мастер настройки почты Интернет" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:47 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "" "Этот мастер поможет вам настроить сервисы почты Интернета для вашей сети." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52 msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "Адрес исходящей почты" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" "Он должен быть выбран согласно адресу, который вы используете для входящей " "почты." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\"From:\" and \"Reply-to\" field." msgstr "" "Вы можете выбрать тип адреса, который исходящая почта будет показывать в " "полях \"From:\" и \"Reply-to\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:58 msgid "Masquerade domain name:" msgstr "Маскированное имя домена:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 msgid "Warning:" msgstr "Предупреждение:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Вы ввели пустой адрес почтового шлюза." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Ваш выбор может быть принят, но он не позволит вам отправлять почту за " "пределы вашей локальной сети. Нажмите Далее для продолжения или Назад, чтобы " "ввести значение." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:67 msgid "Masquerade not good!" msgstr "Маскарад не подходит!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:84 msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "Почтовый шлюз Интернета" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the internet mail server is " "usually \"smtp.provider.com\"." msgstr "" "Имена хостов Интернета должны быть в форме \"хост.домен.тип_домена\"; " "например, если ваш провайдер \"провайдер.com\", почтовым сервером Интернета " "обычно выступает \"smtp.провайдер.com\"" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Ваш сервер будет отправлять исходящую почту через почтовый шлюз, который " "позаботится о конечной доставке." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:77 msgid "Mail Server Name:" msgstr "Имя почтового сервера" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82 msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "Настраивается почта Интернета" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "" "Мастер собрал следующие параметры, необходимые для настройки вашего " "почтового сервиса Интернет:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:85 msgid "Form of the Address" msgstr "Форма адреса" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:91 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "Мастер успешно настроил почтовый сервис Интернета вашего сервера." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:39 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - доступ разрешен только этому серверу" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:42 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Прокси верхнего уровня отсутствует (рекомендуется)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:43 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Определите прокси верхнего уровня" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Мастер настройки Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid это прокси сервер, который кэширует web и позволяет ускорить доступ к " "web для вашей локальной сети." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Этот мастер поможет вам настроить ваш прокси сервер." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:70 msgid "Proxy Port" msgstr "Порт прокси" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:70 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Значение 'порт прокси' устанавливает какой порт будет слушать прокси-сервер " "на запросы http. По умолчанию это 3128, другим распространенным значением " "бывает 8080, номер порта должен быть больше 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:76 msgid "Proxy port:" msgstr "Порт прокси:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Нажмите Далее, если вы хотите оставить это значение, или Назад, чтобы " "исправить ваш выбор." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Вы ввели порт, который может быть полезен для этого сервиса:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88 msgid "Press back to change the value." msgstr "Нажмите Назад, чтобы изменить значение." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Вы должны выбрать номер порта больше 1024 и меньше чем 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Дисковый кэш представляет собой пространство на диске, которое может быть " "использовано для кэширования на диск." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "К вашему сведению, вот дисковое пространство /var/spool/squid:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Кэш памяти это количество RAM, которая выделена для кэширования операций с " "памятью (имейте в виду, что весь процесс squid на самом деле использует " "значительно больший объем памяти). " #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Размер кэша прокси" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:98 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:151 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:164 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Кэш памяти (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:99 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:152 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:165 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Дисковое пространство (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104 #, fuzzy msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "Прокси может быть настроен с использованием различных уровней управления " "доступом." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Вы можете использовать или числовой формат типа \"192.168.1.0/255.255.255.0" "\" или текстовый формат \".domain.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:122 #, fuzzy msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Вы можете использовать или числовой формат типа \"192.168.1.0/255.255.255.0" "\" или текстовый формат \".domain.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Опционально Squid может быть настроен в виде каскадного прокси. Вы можете " "добавить новый прокси верхнего уровня, указав имя хоста и порт." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:140 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Иерархия Cache" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Вы можете без риска выбрать \"Прокси верхнего уровня отсутствует\", если вам " "не нужна эта возможность." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:140 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Введите подходящее имя хоста (типа \"cache.domain.net\") и порт для " "использования прокси" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Настраивается прокси" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Мастер собрал следующие параметры, необходимые для настройки вашего прокси:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:150 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:163 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:153 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:166 msgid "Access Control:" msgstr "Управление доступом:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:154 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Имя хоста прокси верхнего уровня:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:155 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Порт прокси верхнего уровня:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:172 msgid "The wizard successfully configured your proxy server." msgstr "Мастер успешно настроил ваш прокси сервер." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:59 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "Мои правила - Спрашивать меня о разрешенных и запрещенных хостах" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:64 msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Мастер настройки Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:64 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba позволяет вашему серверу функционировать в качестве файлового сервера " "и сервера печати для рабочих станций, работающих не под управлением системы " "Linux." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:64 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "Этот мастер поможет вам настроить сервисы Samba вашего сервера." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:69 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "" "Samba необходимо знать рабочую группу Windows, которую она будет обслуживать." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:69 msgid "Workgroup" msgstr "Рабочая группа" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:74 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:209 msgid "Workgroup:" msgstr "Рабочая группа:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:80 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Неверная рабочая группа" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:85 msgid "Server Banner." msgstr "Баннер сервера." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:85 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Баннер представляет собой описание сервера для рабочих станций Windows." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:91 msgid "Banner:" msgstr "Баннер:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:96 msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "Неверный баннер сервера" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:101 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 msgid "Access control" msgstr "Управление доступом" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:107 msgid "Access level :" msgstr "Уровень доступа :" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 #, fuzzy msgid "" "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* Пример 1: разрешить все IP из 150.203.*.*; за исключением одного \\nhosts " "allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 #, fuzzy msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* Пример 2: разрешить хосты, соответствующие заданной сети/маске_подсети " "\\nhosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 #, fuzzy msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" "* Пример 3: разрешить группу хостов \\nhosts allow = lapland, arvidsjaur" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 #, fuzzy msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny access " "from one particular host\n" "hosts allow = \\@foonet\n" "hosts deny = pirate" msgstr "" "* Пример 4: разрешить только хосты в сетевой группе NIS \"foonet\", но " "запретить доступ для одного определенного хоста \\nhosts allow = @foonet" "\\nhosts deny = pirate" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "" "Помните, что для обеспечения доступа для пользователей еще требуются " "соответствующие пароли." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119 msgid "Allow hosts:" msgstr "Разрешенные хосты:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:120 msgid "Deny hosts:" msgstr "Запрещенные хосты:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:125 msgid "Enabled Samba Services" msgstr "Включенные сервисы Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:125 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Samba может предоставить область совместного использования файлов для ваших " "рабочих станций Windows, а также может обеспечить общий доступ к принтерам, " "подключенным к вашему серверу." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:133 msgid "Enable file sharing area" msgstr "Включить область общего доступа к файлам" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:134 msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "Включить сервер совместного использования печати" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:135 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Сделать домашние каталоги доступными для их владельцев" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:140 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Вы выбрали разрешить пользователям доступ к своим домашним каталогам при " "помощи samba, но для установки пароля вы/они должны использовать smbpasswd." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:146 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:152 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:212 msgid "Shared directory:" msgstr "Совместно используемый каталог:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:146 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Введите путь к каталогу, который вы хотите совместно использовать." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:162 msgid "File permissions" msgstr "Права на файлы" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:162 #, fuzzy msgid "" "Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a " "'\\@') like this :\n" "root, fred, \\@users, \\@wheel for each kind of permission." msgstr "" "Введите через запятую пользователей или группу (группы должны начинаться с" "\\'@\\', например, :\\nroot, fred, @users, @wheel для каждого типа прав " "доступа." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:169 msgid "read list:" msgstr "список чтения:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:169 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:170 msgid "root, fred, \\@users, \\@wheel" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:170 msgid "write list:" msgstr "список записи:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:175 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "" "Выберите, какие принтеры вы хотите сделать доступными от известных " "пользователей" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:182 msgid "Enable all printers" msgstr "Включить все принтеры" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:200 msgid "Configuring Samba" msgstr "Настраивается Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:200 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "configure Samba." msgstr "Мастер собрал следующие параметры, необходимые для настройки Samba:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:210 msgid "Server Banner:" msgstr "Баннер сервера:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:211 msgid "File Sharing:" msgstr "Общий доступ к файлам:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:213 msgid "Print Server:" msgstr "Сервер печати:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:214 msgid "Home:" msgstr "Домашние каталоги:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:215 msgid "Printers:" msgstr "Принтеры:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:221 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Мастер успешно настроил ваш сервер Samba." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:34 msgid "Time wizard" msgstr "Мастер времени" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:60 msgid "Try again" msgstr "Попробовать еще раз" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:61 msgid "Save config without test" msgstr "Сохранить настройку без проверки" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Этот мастер поможет вам настроить синхронизацию времени на вашем сервере с " "внешним сервером времени." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "При этом ваш сервер станет локальным сервером времени в вашей сети." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" "нажмите Далее, чтобы начать, или на Отмену, чтобы выйти из этого мастера" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87 msgid "" "(we recommand you to use pool.ntp.org twice as this server randomly points " "to available time servers)" msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Выберите из списка первичный и вторичный сервер." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87 msgid "Time Servers" msgstr "Серверы времени" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:93 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:130 msgid "Primary Time Server:" msgstr "Первичный сервер времени:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:94 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:131 msgid "Secondary Time Server:" msgstr "Вторичный сервер времени:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:99 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:114 #, fuzzy msgid "Choose a timezone" msgstr "Выберите часовой пояс:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:106 #, fuzzy msgid "Choose a region:" msgstr "Выберите часовой пояс:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:119 #, fuzzy msgid "Choose a country:" msgstr "Выберите часовой пояс:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Если сервер времени сейчас недоступен (проблема с сетью или другая причина), " "тогда возникнет пауза в 30 секунд." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Нажмите Далее, чтобы запустить проверку серверов времени" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Проверяется доступность серверов времени" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:132 msgid "Time zone:" msgstr "Часовой пояс:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:143 #, fuzzy msgid "Warming." msgstr "Предупреждение" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:153 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Серверы времени не отвечают. Возможные причины:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:154 msgid "- non existent time servers" msgstr "- серверы времени не существуют" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:155 msgid "- no outside network" msgstr "- внешняя сеть отсутствует" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:156 msgid "- other reasons..." msgstr "- другие причины..." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:157 #, fuzzy msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Вы можете попробовать снова связаться с серверами времени или сохранить " "конфигурацию, не настраивая время сейчас." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:163 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Конфигурация сервера времени сохранена" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:163 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Теперь ваш сервер может работать в вашей локальной сети как сервер времени." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:38 msgid "Web wizard" msgstr "Мастер Web" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:60 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s не существует." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:69 msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "Этот мастер поможет вам настроить веб-сервер для вашей сети." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:69 msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "Мастер настройки веб-сервера" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "" "Не ставьте ни одной галочки, если вы не хотите активировать ваш веб-сервер" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Выберите тип веб-сервиса, который вы хотите включить:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "Web Server" msgstr "Web сервер" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "Ваш сервер может работать как веб-сервер в вашей внутренней сети (интранет) " "и как веб-сервер для Интернета." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:77 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "Включить веб-сервер для Интранет" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:78 msgid "Enable the Web Server for the Internet" msgstr "Включить веб-сервер для Интернет" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:88 msgid "" "* User module : allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Модуль пользователя: позволяет пользователям получать доступ к своим " "домашним каталогам, доступным на вашем http-сервере как http://www." "yourserver.com/~user, в дальнейшем от вас потребуется ввести имя этого " "каталога." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:88 msgid "Modules :" msgstr "Модули :" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:91 #, fuzzy msgid "" "Allows users to get a directory in their homes directories \n" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "* Модуль пользователя: позволяет пользователям получать доступ к своим " "домашним каталогам, доступным на вашем http-сервере как http://www." "yourserver.com/~user, в дальнейшем от вас потребуется ввести имя этого " "каталога." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:98 ../web_wizard/Apache.pm_.c:101 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Введите имя каталога, в котором пользователи должны будут создавать свои " "домашние каталоги (без ~/) и который будет доступен на http://www.yourserver." "com/~user" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:101 msgid "user http sub-directory : ~/" msgstr "http-подкаталог пользователя : ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:106 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" "Введите путь к каталогу, который вы хотите использовать в качестве корневого " "для документов." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:109 msgid "Document Root:" msgstr "Корень документов:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:129 msgid "Configuring the Web Server" msgstr "Настраивается веб-сервер" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:129 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "" "Мастер собрал следующие параметры, необходимые для настройки вашего веб-" "сервера:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:135 msgid "Intranet web server:" msgstr "Веб-сервер Интранет:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:136 msgid "Internet web server:" msgstr "Веб-сервер интернета:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:137 msgid "Document root:" msgstr "Корень документов:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:138 msgid "User directory:" msgstr "Каталог пользователя:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:146 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "Мастер успешно настроил ваш Интранет/Интернет веб-сервер." #, fuzzy #~ msgid "Congratulationss" #~ msgstr "Поздравляем" #~ msgid "" #~ "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Нажмите Далее, чтобы настроить эти параметры сейчас, или Отмена, чтобы " #~ "выйти из этого мастера." #~ msgid "OK" #~ msgstr "ОК" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "Client configuration" #~ msgstr "" #~ "Если вы собираетесь выполнить настройку сейчас, то автоматически будет " #~ "продолжена настройка Клиента" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Настроить" #~ msgid "You need to be root to run this wizard" #~ msgstr "Вы должны иметь права root'a для запуска этого мастера" #~ msgid "Network not configured yet" #~ msgstr "Сеть еще не настроена" #~ msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." #~ msgstr "Вы ввели уже занятые имя машины или IP-адрес." #~ msgid "DNS Wizard (add client)" #~ msgstr "Мастер DNS (добавление клиента)" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Выход" #~ msgid "" #~ "Press next if you want to change the already existing value, or back to " #~ "correct your choice." #~ msgstr "" #~ "Нажмите Далее, если вы хотите изменить уже существующее значение или " #~ "Назад, чтобы исправить свой выбор." #~ msgid "" #~ "You have to configure the basic network parameters before launching this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Вы должны настроить базовые параметры сети до запуска этого мастера." #~ msgid "User addition" #~ msgstr "Добавление пользователя" #~ msgid "" #~ "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q " #~ "or use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Чтобы принять это значение и настроить свой сервер, нажмите на " #~ "\"Подтвердить\" или используйте кнопку Назад, чтобы их исправить." #~ msgid "Please type a password for the root user:" #~ msgstr "Пожалуйста, введите пароль для пользователя root:" #~ msgid "Configuring the MySQL Database Server" #~ msgstr "Настраивается сервер базы данных MySQL" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Подтвердить" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Пароль:" #~ msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" #~ msgstr "Мастер успешно настроил ваш сервер базы данных MySQL" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Имя пользователя:" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Добавить" #~ msgid "Database Server" #~ msgstr "Сервер базы данных" #~ msgid "Note: This user will have all permissions" #~ msgstr "Примечание: этот пользователь будет обладать всеми правами" #~ msgid "MySQL Database wizard" #~ msgstr "Мастер базы данных MySQL" #~ msgid "To run your server, you first need to specify a root password" #~ msgstr "" #~ "Чтобы запустить свой сервер, вам необходимо сначала указать пароль root'a" #~ msgid "Root Password:" #~ msgstr "Пароль root'a:" #~ msgid "MySQL Database Server" #~ msgstr "Сервер базы данных MySQL" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "MySQL Database Server" #~ msgstr "" #~ "Мастер собрал следующие параметры, необходимые для настройки вашего " #~ "сервера базы данных MySQL" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Этот мастер поможет вам настроить сервер базы данных MySQL для вашей сети." #~ msgid "Please enter a username and password to add a user" #~ msgstr "" #~ "Пожалуйста, введите имя пользователя и пароль, чтобы добавить пользователя" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "MySQL Database configuration" #~ msgstr "" #~ "Если вы собираетесь выполнить настройку немедленно, то автоматически " #~ "будет продолжена настройка Базы данных MySQL" #~ msgid "Fix it" #~ msgstr "Зафиксировать" #~ msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator." #~ msgstr "" #~ "Это авторитетный сервер? Спросите у своего системного администратора." #~ msgid "DHCP Configuration Wizard" #~ msgstr "Мастер настройки DHCP" #~ msgid "DNS Wizard (configuration)" #~ msgstr "Мастер DNS (настройка)" #~ msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" #~ msgstr "Средний - web, ftp и ssh видны снаружи" #~ msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" #~ msgstr "Сильный - невидимый снаружи, пользователям доступен только web" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "firewall:" #~ msgstr "" #~ "Мастер собрал следующие параметры, необходимые для настройки вашего " #~ "файервола:" #~ msgid "" #~ "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses " #~ "from the Internet." #~ msgstr "" #~ "Файервол защищает вашу внутреннюю сеть от несанкционированного доступа из " #~ "Интернет." #~ msgid "Device" #~ msgstr "Устройство" #~ msgid "Firewall wizard" #~ msgstr "Мастер Firewall" #~ msgid "None - No protection" #~ msgstr "Отсутствует - без защиты" #~ msgid "Internet Network Device:" #~ msgstr "Сетевое устройство Интернета:" #~ msgid "" #~ "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " #~ "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " #~ "Medium level is usually the most appropriate." #~ msgstr "" #~ "Файервол может быть настроен с различными уровнями защиты; выберите " #~ "уровень, удовлетворяющий вашим требованиям. Если вы не знаете, то обычно " #~ "наиболее приемлемым является Средний уровень." #~ msgid "The device name is not correct" #~ msgstr "Неверное название устройства" #~ msgid "Fix It" #~ msgstr "Зафиксировать" #~ msgid "Firewall Configuration Wizard" #~ msgstr "Мастер настройки Firewall" #~ msgid "" #~ "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; " #~ "choose the device you are using for the external connection." #~ msgstr "" #~ "Файерволу необходимо знать, как ваш сервер подключен к Интернету; " #~ "выберите устройство, которое вы используете для внешнего соединения." #~ msgid "Protection Level" #~ msgstr "Уровень защиты" #~ msgid "Something terrible happened" #~ msgstr "Случилось что-то ужасное" #~ msgid "Firewall Network Device" #~ msgstr "Сетевое устройство файервола" #~ msgid "The wizard successfully configured your server firewall." #~ msgstr "Мастер успешно настроил файервол вашего сервера" #~ msgid "Configuring the Firewall" #~ msgstr "Настраивается Firewall" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Выход" #~ msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." #~ msgstr "Этот мастер поможет вам настроить файервол вашего сервера." #~ msgid "Low - Light filtering, standard services available" #~ msgstr "Низкий - слабая фильтрация, доступны стандартные сервисы" #~ msgid "Protection Level:" #~ msgstr "Уровень защиты:" #~ msgid "FTP wizard" #~ msgstr "Мастер FTP" #~ msgid "News Wizard" #~ msgstr "Мастер новостей" #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server " #~ "is usually \\qnews.provider.com\\q." #~ msgstr "" #~ "Имена хостов Интернета должны быть в форме \"хост.домен.тип_домена\"; " #~ "например, если ваш провайдер \"провайдер.com\", сервером новостей " #~ "Интернета обычно выступает \"news.провайдер.com\"" #~ msgid "" #~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " #~ "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." #~ msgstr "" #~ "Вы можете выбрать тип адреса, который исходящая почта будет показывать в " #~ "полях \"From:\" и \"Reply-to\"." #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server " #~ "is usually \\qsmtp.provider.com\\q." #~ msgstr "" #~ "Имена хостов Интернета должны быть в форме \"хост.домен.тип_домена\"; " #~ "например, если ваш провайдер \"провайдер.com\", почтовым сервером " #~ "Интернета обычно выступает \"smtp.провайдер.com\"" #~ msgid "There seems to be a problem..." #~ msgstr "Похоже возникла проблема..." #~ msgid "Do It" #~ msgstr "Выполнить" #~ msgid "Hmmm" #~ msgstr "Хммм" #~ msgid "Postfix wizard" #~ msgstr "Мастер Postfix" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "POSTFIX configuration" #~ msgstr "" #~ "Если вы собираетесь выполнить настройку немедленно, то автоматически " #~ "будет продолжена настройка POSTFIX" #~ msgid "Mail Address:" #~ msgstr "Почтовый адрес:" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "Proxy configuration." #~ msgstr "" #~ "Если вы собираетесь выполнить настройку немедленно, то автоматически " #~ "будет продолжена настройка Прокси" #~ msgid "This Wizard needs to run as root" #~ msgstr "Этот мастер должен быть запущен с правами root" #~ msgid "" #~ "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q " #~ "or a text format like \\q.domain.net\\q" #~ msgstr "" #~ "Вы можете использовать или числовой формат типа " #~ "\"192.168.1.0/255.255.255.0\" или текстовый формат \".domain.net\"" #~ msgid "/etc/services:" #~ msgstr "/etc/services:" #~ msgid "" #~ "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " #~ "feature." #~ msgstr "" #~ "Вы можете без риска выбрать \"Прокси верхнего уровня отсутствует\", если " #~ "вам не нужна эта возможность." #~ msgid "Squid wizard" #~ msgstr "Мастер Squid" #~ msgid "" #~ "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port " #~ "of the proxy to use." #~ msgstr "" #~ "Введите подходящее имя хоста (типа \"cache.domain.net\") и порт для " #~ "использования прокси" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "SAMBA configuration" #~ msgstr "" #~ "Если вы собираетесь выполнить настройку немедленно, то автоматически " #~ "будет продолжена настройка SAMBA" #~ msgid "Samba wizard" #~ msgstr "Мастер Samba" #~ msgid "" #~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny " #~ "access from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = " #~ "pirate" #~ msgstr "" #~ "* Пример 4: разрешить только хосты в сетевой группе NIS \"foonet\", но " #~ "запретить доступ для одного определенного хоста \\nhosts allow = @foonet" #~ "\\nhosts deny = pirate" #~ msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server." #~ msgstr "Этот мастер настроит базовые параметры сети вашего сервера." #~ msgid "Host Name:" #~ msgstr "Имя хоста:" #~ msgid "Basic Network Configuration Wizard" #~ msgstr "Мастер базовой настройки сети" #~ msgid "The network address is wrong" #~ msgstr "Неверный адрес сети" #~ msgid "Server IP address:" #~ msgstr "IP-адрес сервера:" #~ msgid "Network Address" #~ msgstr "Адрес сети" #~ msgid "" #~ "You should not run any other applications while running this wizard and " #~ "at the end of the wizard you should exit your session and login again." #~ msgstr "" #~ "Вы не должны запускать какие-либо другие приложения, пока выполняется " #~ "этот мастер, и по его завершении вы должны завершить свой сеанс и заново " #~ "войти в систему." #~ msgid "" #~ "The wizard successfully configured the basic networking services of your " #~ "server." #~ msgstr "Мастер успешно настроил базовые сервисы сети вашего сервера." #~ msgid "" #~ "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" #~ msgstr "" #~ "(здесь вы можете изменить эти значения, если вы четко знаете, что вы " #~ "делаете)" #~ msgid "" #~ "The network address is a number identifying your network; the proposed " #~ "value is designed for a configuration not connected to Internet, or " #~ "connected using IP masquerading; unless you know what you are doing, " #~ "accept the default value." #~ msgstr "" #~ "Адрес сети это номер, который идентифицирует вашу сеть; предложенное " #~ "значение разработано для настройки без подключения к Интернету, или с " #~ "подключением, использующим IP-маскарадинг; до тех пор, пока вы не будете " #~ "знать, что вы делаете, примите значение по умолчанию." #~ msgid "Note about networking" #~ msgstr "Примечание об организации сетей" #~ msgid "Server Address" #~ msgstr "Адрес сервера" #~ msgid "" #~ "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated " #~ "by dots; the last number of the list must be zero." #~ msgstr "" #~ "Адреса сети это набор из четырех разделенных точками чисел со значением " #~ "не больше 256; последнее число должно быть нулем." #~ msgid "" #~ "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " #~ "outside world." #~ msgstr "" #~ "Примечание: IP-адрес шлюза не должен быть пустым, если вы хотите иметь " #~ "доступ к внешнему миру." #~ msgid "The Server IP address is incorrect" #~ msgstr "Неверный IP-адрес сервера" #~ msgid "Configuring your network" #~ msgstr "Настраивается ваша сеть" #~ msgid "Gateway IP:" #~ msgstr "IP шлюза:" #~ msgid "" #~ "This page computes the default server address; it should be invisible." #~ msgstr "" #~ "Эта страница вычисляет адрес сервера по умолчанию; должна быть невидимой." #~ msgid "IP net address:" #~ msgstr "IP-адрес сети:" #~ msgid "External gateway" #~ msgstr "Внешний шлюз" #~ msgid "Server Wizard" #~ msgstr "Мастер сервера" #~ msgid "" #~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " #~ "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." #~ msgstr "" #~ "Итак, очень возможно, что имя домена и IP-адреса этой локальной сети " #~ "ОТЛИЧАЮТСЯ от \"внешнего\" подключения сервера." #~ msgid "" #~ "Choose the network device (usually a card) the server should use to " #~ "connect to your network. It's the device for the local network, probably " #~ "not the same device used for internet access." #~ msgstr "" #~ "Выберите сетевое устройство (обычно это карта), которое сервер должен " #~ "использовать для подключения к вашей сети. Это устройство для локальной " #~ "сети, возможно отличается от того, которое используется для доступа к " #~ "Интернет." #~ msgid "" #~ "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " #~ "description." #~ msgstr "" #~ "Устройства представляются с именем Linux и, если известно, с описанием " #~ "карты." #~ msgid "" #~ "Here is your current value for the external gateway (value specified " #~ "during the initial installation). The device (network card or modem) " #~ "should be different from the one used for the internal network." #~ msgstr "" #~ "Здесь представлено текущее значение для внешнего шлюза (значение, " #~ "указанное во время первоначальной установки). Устройство (сетевая карта " #~ "или модем) должны отличаться от устройств, используемых в локальной сети." #~ msgid "" #~ "This wizard will help you in configuring the basic networking services of " #~ "your server." #~ msgstr "" #~ "Этот мастер поможет вам настроить базовые сетевые сервисы вашего сервера." #~ msgid "" #~ "The server IP address is a number identifing your server in your network; " #~ "the proposed value designed for a private network , with no internet " #~ "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you " #~ "are doing, accept the default value." #~ msgstr "" #~ "IP-адрес сервера это номер, который идентифицирует в сети ваш сервер; " #~ "предложенное значение было разработано для частной сети, невидимой в " #~ "Интернете, или подключенной через IP-маскарадинг; до тех пор, пока вы не " #~ "будете знать, что вы делаете, примите значение по умолчанию." #~ msgid "The host name is not correct" #~ msgstr "Неверное имя хоста" #~ msgid "" #~ "The hostname is the name under which your server will be known from the " #~ "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending " #~ "of your upstream configuration)." #~ msgstr "" #~ "Имя хоста представляет собой имя, под которым ваш сервер будет известен " #~ "другим рабочим станциям в вашей сети и, может быть, в Интернете (в " #~ "зависимости от конфигурации вашего исходящего соединения)." #~ msgid "Wizard Error." #~ msgstr "Ошибка мастера." #~ msgid "net device" #~ msgstr "сетевое устройство" #~ msgid "Computed domain Name" #~ msgstr "Вычисленное имя домена" #~ msgid "This page computes the domainname; it should be invisible" #~ msgstr "Эта страница вычисляет имя домена; она должна быть невидимой" #~ msgid "Gateway device:" #~ msgstr "Шлюзовое устройство:" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "network" #~ msgstr "" #~ "Мастер собрал следующие параметры, необходимые для настройки вашей сети:" #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Устройство:" #~ msgid "" #~ "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing " #~ "his own local network (C class network)." #~ msgstr "" #~ "Что же касается этих мастеров, то ваш компьютер выступает в качестве " #~ "сервера, управляющего своей собственной сетью (сеть класса С)." #~ msgid "Server Address:" #~ msgstr "Адрес сервера:" #~ msgid "" #~ "External connection is a network from which the computer is client " #~ "(Internet or upstream network), connected using another network card or a " #~ "modem." #~ msgstr "" #~ "Внешнее подключение представляет собой сеть, для которой этот компьютер " #~ "является клиентом (Интернет или вышестоящая сеть), подключенным при " #~ "помощи другой сетевой карты или модема." #~ msgid "" #~ "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your " #~ "server will be an Internet server, the domain name should be the name " #~ "registered with your provider. If you will only have intranet any valid " #~ "name is OK, like \\qcompany.net\\q." #~ msgstr "" #~ "Имена хостов должны быть в форме \"хост.домен.тип_домена\"; если ваш " #~ "сервер будет сервером Интернета, имя домена должно быть именем, " #~ "зарегистрированным вашим провайдером. Если у вас будет только интранет, " #~ "подойдет любое имя, типа \"компания.net\"." #~ msgid "Host Name" #~ msgstr "Имя хоста" #~ msgid "Network Address:" #~ msgstr "Адрес сети:" #~ msgid "Network Device" #~ msgstr "Сетевое устройство" #~ msgid "Server Name:" #~ msgstr "Имя сервера:" #~ msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" #~ msgstr "CRI, Кампус d'Orsay, Парижский университет Sud, Франция" #~ msgid "University of Manchester, Manchester, England" #~ msgstr "Манчестерский университет, Манчестер, Англия" #~ msgid "SCI, Universite de Limoges, France" #~ msgstr "SCI, Лиможский университет, Франция" #~ msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" #~ msgstr "Канадский метеорологический центр, Дорваль, Квебек, Канада" #~ msgid "(please, choose servers in your geographical area)" #~ msgstr "(пожалуйста, выберите сервера в вашем географическом регионе)" #~ msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #~ msgstr "Университет Оклахомы, Норман, Оклахома, США" #~ msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" #~ msgstr "Университет Регины, Регина, Саскачеван, Канада" #~ msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" #~ msgstr "Тринити колледж, Дублин, Ирландия" #~ msgid "Singapore" #~ msgstr "Сингапур" #~ msgid "The Chinese University of Hong Kong" #~ msgstr "Гонконгский китайский университет " #~ msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" #~ msgstr "Инженерный колледж UNLV, Лас-Вегас, Невада" #~ msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" #~ msgstr "Altea (Alicante/Испания)" #~ msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" #~ msgstr "" #~ "Национальный исследовательский совет Канады, Оттава, Онтарио, Канада" #~ msgid "CISM, Lyon, France" #~ msgstr "CISM, Лион, Франция" #~ msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" #~ msgstr "Inet, Inc., Сеул, Корея" #~ msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" #~ msgstr "Научный центр в Черноголовке, Московская область, Россия" #~ msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" #~ msgstr "" #~ "Вашингтонский государственный университет Tri-Cities, Ричленд, Вашингтон" #~ msgid "University of Adelaide, South Australia" #~ msgstr "Аделаидский университет, Южная Австралия" #~ msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" #~ msgstr "CRIUC, Университет de Caen, Франция" #~ msgid "WARNING" #~ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ" #~ msgid "Loria, Nancy, France" #~ msgstr "Лория, Нанси, Франция" #~ msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" #~ msgstr "Университет Фуку Ока, Фуку Ока, Япония" #~ msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" #~ msgstr "Швейцарский федеральный технологический институт" #~ msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" #~ msgstr "LAAS/CNRS, Тулуза, Франция" #~ msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" #~ msgstr "" #~ "Отделение вычислительной техники, Университет Strathclyde, Глазго, " #~ "Шотландия" #~ msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" #~ msgstr "" #~ "Информационные системы Массачусетского технологического института, " #~ "Кембридж, Массачусетс" #~ msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" #~ msgstr "Бэйлорский медицинский колледж, Хьюстон, Техас" #~ msgid "Penn State University, University Park, PA" #~ msgstr "" #~ "Государственный университет Пенсильвании, Университетский парк , " #~ "Пенсильвания" #~ msgid "University of Oslo, Norway" #~ msgstr "Университет Осло, Норвегия" #~ msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" #~ msgstr "Отделение вычислительной техники, Университет Висконсин-Мэдисон" #~ msgid "activate user module" #~ msgstr "включить модуль пользователей" #~ msgid "" #~ "To accept this value, and configure your server, click on \"Confirm\" or " #~ "use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Чтобы принять это значение и настроить свой сервер, нажмите на " #~ "\"Подтвердить\" или используйте кнопку Назад, чтобы их исправить." #~ msgid "" #~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " #~ "network are DIFFERENT from the server \"external\" connection." #~ msgstr "" #~ "Итак, очень возможно, что имя домена и IP-адреса этой локальной сети " #~ "ОТЛИЧАЮТСЯ от \"внешнего\" подключения сервера." #~ msgid "" #~ "Host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; if your server " #~ "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " #~ "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " #~ "like \"company.net\"." #~ msgstr "" #~ "Имена хостов должны быть в форме \"хост.домен.тип_домена\"; если ваш " #~ "сервер будет сервером Интернета, имя домена должно быть именем, " #~ "зарегистрированным вашим провайдером. Если у вас будет только интранет, " #~ "подойдет любое имя, типа \"компания.net\"."