# Translation of drakwizard.po to Russian # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Alice Lafox , 2003. # Pavel Maryanov , 2002, 2003, 2004, 2005. # Alice Lafox , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-14 15:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-20 18:37+0300\n" "Last-Translator: Pavel Maryanov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "мастер настройки" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:135 ../news_wizard/Inn.pm:71 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 ../proxy_wizard/Squid.pm:95 #: ../time_wizard/Ntp.pm:128 ../time_wizard/Ntp.pm:135 #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Warning." msgstr "Предупреждение." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:196 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 #: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "Error." msgstr "Ошибка." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 ../dns_wizard/Bind.pm:254 #: ../dns_wizard/Bind.pm:260 ../dns_wizard/Bind.pm:267 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167 ../ldap_wizard/Ldap.pm:238 #: ../news_wizard/Inn.pm:95 ../nfs_wizard/NFS.pm:102 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113 ../postfix_wizard/Postfix.pm:268 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 #: ../samba_wizard/Samba.pm:346 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:147 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:646 ../samba_wizard/Sambashare.pm:654 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:659 ../samba_wizard/Sambashare.pm:664 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:669 ../samba_wizard/Sambashare.pm:674 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:679 ../sshd_wizard/Sshd.pm:189 #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "Congratulations" msgstr "Поздравляем" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Мастер клиента DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Сначала вы должны запустить мастер севера DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Клиентом вашей локальной сети является машина, подключенная к сети, имеющая " "свое собственное имя и IP-адрес." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Нажмите Далее, чтобы начать, или Отмена, чтобы выйти из этого мастера." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Сервер воспользуется информацией, которую вы здесь введете, чтобы сделать " "имя клиента доступным для других машин в вашей сети." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "Этот мастер поможет вам добавить нового клиента в ваш локальный DNS." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(вам не нужно вводить домен после имени)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "Client identification:" msgstr "Идентификация клиента:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "Помните, что указанный IP-адрес и имя клиента должны быть уникальными в сети." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Ваш клиент в сети будет идентифицирован по имени, как имя_клиента.компания." "net. Каждая машина в сети должна иметь (уникальный) IP-адрес с обычным " "точечным синтаксисом." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:132 msgid "Name of the machine:" msgstr "Имя машины:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "IP address of the machine:" msgstr "IP-адрес машины:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 ../dns_wizard/Bind.pm:191 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:86 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90 #: ../dns_wizard/Bind.pm:191 ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "Вы используете dhcp, сервер может не работать с вашей конфигурацией." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 ../drakwizard.pl:87 #: ../drakwizard.pl:113 ../drakwizard.pl:168 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:91 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:110 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:113 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../kolab_wizard/Kolab.pm:108 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:143 ../ldap_wizard/Ldap.pm:110 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:117 ../ldap_wizard/Ldap.pm:144 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:148 ../ldap_wizard/Ldap.pm:152 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:167 ../ldap_wizard/Ldap.pm:172 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:196 ../ldap_wizard/Ldap.pm:200 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:205 ../nfs_wizard/NFS.pm:62 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 ../postfix_wizard/Postfix.pm:166 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 ../postfix_wizard/Postfix.pm:185 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201 ../postfix_wizard/Postfix.pm:219 #: ../samba_wizard/Samba.pm:151 ../samba_wizard/Samba.pm:181 #: ../samba_wizard/Samba.pm:225 ../samba_wizard/Samba.pm:266 #: ../samba_wizard/Samba.pm:270 ../samba_wizard/Samba.pm:274 #: ../samba_wizard/Samba.pm:278 ../samba_wizard/Samba.pm:295 #: ../samba_wizard/Samba.pm:311 ../samba_wizard/Sambashare.pm:210 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:233 ../samba_wizard/Sambashare.pm:283 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:315 ../samba_wizard/Sambashare.pm:333 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:338 ../samba_wizard/Sambashare.pm:341 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:344 ../samba_wizard/Sambashare.pm:398 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:403 ../samba_wizard/Sambashare.pm:406 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:409 ../samba_wizard/Sambashare.pm:415 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:444 ../samba_wizard/Sambashare.pm:452 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:455 ../samba_wizard/Sambashare.pm:458 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:485 ../samba_wizard/Sambashare.pm:491 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:521 ../samba_wizard/Sambashare.pm:772 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:938 ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147 ../web_wizard/Apache.pm:113 #: ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Системная ошибка, настройка не выполнена" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Этот адрес недействителен... нажмите Далее для продолжения" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Добавляется новый клиент в вашу сеть" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Мастер собрал следующие параметры, необходимые для добавления клиента в вашу " "сеть:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Чтобы принять эти значения и добавить своего клиента, нажмите на кнопку " "Далее или используйте кнопку Назад, чтобы их исправить." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Имя клиента" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "IP клиента:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Мастер успешно добавил клиента." #: ../common/Wizcommon.pm:57 msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" "Вам необходимо исправить имя своего хоста. 'localhost' - это некорректное " "имя хоста для сервера DNS. Имя хоста должно быть полностью определенным " "именем домена (FQDN, Fully Qualified Domain Name)" #: ../common/Wizcommon.pm:60 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Вам необходимо исправить имя своего домена. Для сервера DNS вы должны " "изменить имя домена, не равное localdomain или пустому значению. Имя хоста " "должно быть полностью определенным именем домена (FQDN, Fully Qualified " "Domain Name). Запустите drakconnect для его изменения." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Мастер DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP - это служба, которая автоматически назначает сетевые адреса вашим " "рабочим станциям." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Этот мастер поможет вам настроить службу DHCP вашего сервера." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Интерфейс сервера DHCP должен слушать" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" "Если вы желаете активизировать PXE в вашем сервере DHCP, поставьте \"галочку" "\" (Pre-boot eXecution Environment, протокол, позволяющий машинам выполнять " "загрузку по сети)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "Диапазон адресов, используемых DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Выберите диапазон адресов, назначаемых рабочим станциям службой DHCP; до тех " "пор, пока вам не понадобятся особые адреса, вы можете спокойно принять " "предложенные значения (пример: 192.168.100.20 192.168.100.40)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:82 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Нижний IP-адрес:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:83 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116 msgid "Highest IP address:" msgstr "Верхний IP-адрес:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117 msgid "Gateway IP address:" msgstr "IP-адрес шлюза:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Enable PXE:" msgstr "Включить PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Указанный диапазон IP-адресов является неверным." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "Указанный диапазон IP-адресов не входит в диапазон адресов сервера." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "IP-адрес сервера должен быть вне диапазона." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "Настраивается сервер DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Мастер собрал следующие параметры, необходимые для настройки вашей службы " "DHCP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:147 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:89 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "disabled" msgstr "отключен" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:147 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:89 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "enabled" msgstr "включен" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Interface:" msgstr "Интерфейс:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "Мастер успешно настроил службы DHCP." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:274 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:173 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:106 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:107 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:120 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:277 ../proxy_wizard/Squid.pm:184 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../samba_wizard/Samba.pm:355 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:153 ../samba_wizard/Sambashare.pm:684 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:195 ../web_wizard/Apache.pm:154 msgid "Failed" msgstr "Завершился неудачей" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:131 ../nfs_wizard/NFS.pm:108 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:121 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Перезапустите drakwizard, и попробуйте изменить некоторые параметры." #: ../dns_wizard/Bind.pm:77 ../dns_wizard/Bind.pm:712 msgid "Master DNS server" msgstr "Ведущий сервер DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:78 ../dns_wizard/Bind.pm:147 #: ../dns_wizard/Bind.pm:726 msgid "Slave DNS server" msgstr "Подчиненный сервер DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:79 msgid "Add host in DNS" msgstr "Добавить хост в DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:80 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Удалить хост из DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (сервер доменных имен) - это служба, которая сопоставляет IP адрес " "машины с именем хоста в Интернете." #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Мастер настройки ведущего DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Этот мастер поможет вам настроить службу DNS вашего сервера. Эта настройка " "предоставит локальную службу DNS для имен локальных компьютеров с не-" "локальными запросами, перенаправляемыми на внешние DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:120 msgid "DNS server Interface" msgstr "Интерфейс сервера DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(Вам не нужно вводить домен после имени)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:226 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:131 ../dns_wizard/Bind.pm:227 msgid "DNS Domainname:" msgstr "Доменное имя DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Выберите хост, который вы хотите удалить из следующего списка." #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Удалить хост из существующей конфигурации DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Remove host:" msgstr "Удалить хост:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:141 msgid "Computer Name:" msgstr "Имя компьютера:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:147 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "Подчиненный сервер имен возьмет на себя часть нагрузки с ведущего сервера " "имен, а также будет работать в качестве резервного в случае, если ваш " "ведущий сервер недоступен." #: ../dns_wizard/Bind.pm:149 ../dns_wizard/Bind.pm:218 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "IP-адрес ведущего сервера DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "Переадресация выполняется только для тех запросов, для которых сервер не " "является аутентичным и не содержит ответа в своем кэше." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "IP of your forwarder" msgstr "IP вашего форвардера" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "Если вам это надо и вы знаете IP своего форвардера, введите его IP-адрес, " "если вы не знаете, оставьте его пустым" #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "External DNS:" msgstr "Внешний DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "Add search domain" msgstr "Добавить поисковый домен" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" "Доменное имя этого сервера добавляется автоматически и вам нет необходимости " "добавлять его здесь." #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "Список поиска имен хостов. Список поиска обычно определяется из имени " "локального домена; по умолчанию он содержит только имя локального домена. Он " "может быть заменен списком желаемого поискового домена с путем поиска, " "следующего за условием поиска" #: ../dns_wizard/Bind.pm:171 ../dns_wizard/Bind.pm:248 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Доменное имя для поиска по умолчанию:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:176 msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Это недействительный IP-адрес вашего форвардера... Нажмите Далее для " "продолжения" #: ../dns_wizard/Bind.pm:181 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "Это недействительный IP-адрес ведущего DNS... Нажмите Далее для продолжения" #: ../dns_wizard/Bind.pm:186 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "Это недействительный IP-адрес... Нажмите Далее для продолжения" #: ../dns_wizard/Bind.pm:196 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Похоже, что этот хост уже есть в конфигурации вашей DNS... Нажмите Далее для " "продолжения" #: ../dns_wizard/Bind.pm:201 ../kolab_wizard/Kolab.pm:121 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:171 ../kolab_wizard/Kolab.pm:175 msgid "Error:" msgstr "Ошибка:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:201 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Похоже, что этот отсутствует в конфигурации вашей DNS... Нажмите Далее для " "продолжения" #: ../dns_wizard/Bind.pm:206 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "Похоже, что сервер DNS не был настроен при помощи мастера. Пожалуйста, " "запустите мастер DNS: Ведущий сервер DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:211 msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Похоже, что вы не являетесь ведущим сервером DNS, поэтому невозможно удалить/" "добавить хост." #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "Сейчас мастер построит конфигурацию вашего ведомого DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "with this configuration:" msgstr "с этой конфигурацией:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:224 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Клиент с этой идентификацией будет добавлен в вашу DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../dns_wizard/Bind.pm:237 msgid "Computer name:" msgstr "Имя компьютера:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:229 msgid "Computer IP address:" msgstr "IP-адрес компьютера:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Клиент с этой идентификацией будет удален из вашей DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "Сервер DNS будет настроен со следующей конфигурацией" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "Server Hostname:" msgstr "Имя хоста:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:246 msgid "Domainname:" msgstr "Доменное имя:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:255 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "Мастер успешно добавил хост в вашу DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:261 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "Мастер успешно удалил хост из вашей DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:268 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "Мастер успешно настроил службу DNS вашего сервера." #: ../dns_wizard/Bind.pm:275 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:107 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Перезапустите drakwizard и попробуйте изменить некоторые параметры." #: ../dns_wizard/Bind.pm:712 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Ваша система настраивается для работы в качестве ведущего сервера DNS..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:726 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Ваша система настраивается для работы в качестве подчиненного сервера DNS..." #: ../drakwizard.pl:41 msgid "Apache2 web server" msgstr "Веб-сервер Apache2" #: ../drakwizard.pl:42 ../samba_wizard/Samba.pm:463 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:282 msgid "Samba server" msgstr "Сервер Samba" #: ../drakwizard.pl:43 msgid "Manage Samba share" msgstr "Управление ресурсами Samba" #: ../drakwizard.pl:44 msgid "Manage Samba print" msgstr "Управление печатью через Samba" #: ../drakwizard.pl:45 msgid "Mail server" msgstr "Почтовый сервер" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "NIS server autofs map" msgstr "Сервер NIS с картой autofs" #: ../drakwizard.pl:52 msgid "Linux Install server" msgstr "Сервер установки Linux" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "ldap server" msgstr "Сервер LDAP" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "Proxy" msgstr "Прокси" #: ../drakwizard.pl:55 ../sshd_wizard/Sshd.pm:70 msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Настройка демона OpenSSH" #: ../drakwizard.pl:56 msgid "Time server" msgstr "Сервер времени" #: ../drakwizard.pl:57 msgid "DHCP server" msgstr "Сервер DHCP" #: ../drakwizard.pl:58 msgid "DNS server" msgstr "Сервер DNS" #: ../drakwizard.pl:59 ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "News server" msgstr "Сервер новостей" #: ../drakwizard.pl:60 ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "NFS server" msgstr "Сервер NFS" #: ../drakwizard.pl:61 ../kolab_wizard/Kolab.pm:236 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:245 msgid "Kolab server" msgstr "Сервер Kolab" #: ../drakwizard.pl:62 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:84 msgid "FTP server" msgstr "Сервер FTP" #: ../drakwizard.pl:75 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Выбор мастера Drakwizard" #: ../drakwizard.pl:76 msgid "Please select a wizard" msgstr "Пожалуйста, выберите мастер" #: ../drakwizard.pl:164 #, perl-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s не установлен\n" "Нажмите Далее для установки или Отмена для выхода" #: ../drakwizard.pl:168 msgid "Installation failed" msgstr "Установка завершилась неудачей" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:39 msgid "FTP wizard" msgstr "Мастер FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:78 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "Мастер настройки сервера FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:78 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "Этот мастер поможет вам настроить FTP сервер для вашей сети." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:84 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Выберите тип службы FTP, который вы хотите включить:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:84 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Ваш сервер может работать как сервер FTP в вашей внутренней сети (интранет) " "и как сервер FTP для Интернет." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:86 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Включить сервер FTP для Интранета" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Включить сервер FTP для Интернета" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:91 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "Пожалуйста, выберите, будет ли сервер FTP разрешать подключения с внутренних " "или внешних хостов." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "E-mail админа: адрес e-mail администратора FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "FTP Proftpd server options, step 1" msgstr "Параметры FTP-сервера Proftpd, шаг 1" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "Разрешить вход root'a: разрешает root'у входить на сервер FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:104 msgid "Server name:" msgstr "Имя сервера:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Admin email:" msgstr "E-mail админа:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 ../sshd_wizard/Sshd.pm:85 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:181 msgid "Permit root login:" msgstr "Разрешить вход root'a:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:110 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" "Не могу найти bash в списке оболочек. Похоже вы изменили его вручную! " "Исправьте, пожалуйста." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:113 msgid "Need a server name" msgstr "Необходимо имя сервера:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" "Разрешить возобновление FTP: разрешает возобновление загрузки или выгрузки " "на сервер FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "Разрешить FXP: разрешает передачу файлов через другой FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" "Chroot домашнего каталога пользователя: пользователи будут видеть только " "свои домашние каталоги." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "FTP server options, step 2" msgstr "Параметры FTP-сервера Proftpd, шаг 2" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 msgid "FTP Port:" msgstr "Порт FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 msgid "Chroot home user:" msgstr "Chroot домашнего каталога пользователя:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "Разрешить возобновление FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 msgid "Allow FXP:" msgstr "Разрешить FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 msgid "FTP Port should be a number." msgstr "Порт FTP должен быть числом." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:135 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "Вы используете DHCP, сервер может не работать с вашей конфигурацией." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Извините, для этого вы должны иметь права root'a..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:145 msgid "Configuring the FTP server" msgstr "Настраивается сервер FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:145 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "Мастер собрал следующие параметры, необходимые для настройки вашего FTP " "сервера" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:145 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "Чтобы принять эти значения и настроить свой сервер, нажмите кнопку Далее или " "используйте кнопку Назад, чтобы их исправить" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Интранет-сервер FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Интернет-сервер FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 msgid "Permit root Login" msgstr "Разрешить вход root'a" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 msgid "Chroot Home user" msgstr "Chroot домашнего каталога пользователя:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 msgid "Allow FTP resume" msgstr "Разрешить возобновление FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161 msgid "Allow FXP" msgstr "Разрешить FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "Мастер успешно настроил ваш Интернет/Интранет сервер FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../postfix_wizard/Postfix.pm:278 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 ../samba_wizard/Samba.pm:356 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:154 ../samba_wizard/Sambashare.pm:685 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:196 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "Пожалуйста, перезапустите drakwizard и попробуйте изменить некоторые " "параметры." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54 msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" msgstr "Настройка сервера установки (через NFS и http)" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54 msgid "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access." msgstr "Легко настроит каталог сервера установки с доступом по NFS и HTTP." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 msgid "Destination directory: copy files in which directory?" msgstr "Каталог назначения: в какой каталог скопировать файлы?" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 msgid "Install server configuration" msgstr "Настройка сервера установки" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " "installation." msgstr "" "Путь к данным: укажите каталог источника, должен быть базовым каталогом " "дистрибутива Linux." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:65 msgid "Please provide path to Mandriva installation disk" msgstr "Пожалуйста, укажите путь к установочному диску Mandriva" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:66 msgid "Files will be copied in this place." msgstr "Файлы будут скопированы в это место." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:74 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" msgstr "Каталогом назначения не может быть '/var/install/'" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:74 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" msgstr "использование: /var/install/mdk-release" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:78 msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " "directory." msgstr "Ошибка, каталог источника должен быть каталогом с полным дистрибутивом Linux." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:82 msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." msgstr "Каталог назначения уже используется, пожалуйста, выберите другой каталог." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 msgid "Your install server will be configured with these parameters" msgstr "Ваш сервер установки будет настроен с этими параметрами" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:94 msgid "Enable NFS install server:" msgstr "Включить NFS-сервер установки:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:95 msgid "Enable HTTP install server:" msgstr "Включить HTTP-сервер установки:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:102 msgid "Configuring your system, please wait..." msgstr "Настраивается ваша система, подождите, пожалуйста..." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:113 msgid "" "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a DHCP " "server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to " "install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your PXE " "server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." msgstr "" "Поздравляем, сервер установки теперь готов. Теперь вы можете настроить " "сервер DHCP с поддержкой PXE и сам PXE-сервер. Таким образом, установить " "Linux по сети будет очень просто. Используйте drakpxelinux для настройки " "своего сервера PXE и drakwizard DHCP для настройки сервера DHCPD." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:42 msgid "Kolab configuration wizard" msgstr "Мастер настройки Kolab" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:60 msgid "Master kolab server" msgstr "Ведущий сервер kolab" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 msgid "" "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major " "features include: a web administration interface, a shared address book with " "provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4" "(rev1) access to mail" msgstr "" "Kolab - это защищённый, расширяемый и надежный сервер программного " "обеспечения коллективного пользования. Некоторые из основных возможностей: " "администрирование через веб-интерфейс, общая адресная книга с " "предоставлением пользователям почтовых ящиков, а также контакты и доступ к " "почте через POP3 и IMAP4 (rev1)." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 msgid "" "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, " "Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous " "configuration files for these services." msgstr "" "Предупреждение: для Kolab требуется настроить еще много других служб: " "Proftpd, LDAP, Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Мастер сделает резервную " "копию всех ваших конфигурационных файлов для этих служб." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." msgstr "Добро пожаловать в мастер конфигурации сервера Kolab Groupware." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:71 msgid "Master or slave Kolab server" msgstr "Ведущий или подчинённый сервер Kolab" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:86 msgid "You choose a Master Kolab server" msgstr "Вы выбрали ведущий сервер Kolab" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:90 msgid "" "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain." "tld (leave empty if none)." msgstr "" "Введите полное доменное имя хоста подчинённого сервера slave, напр., " "thishost.domain.tld (оставьте пустым, если таковой отсутствует)." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:90 msgid "You choose to configure a master Kolab server." msgstr "Вы выбрали настройку ведущего сервера Kolab." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:92 msgid "Slave kolab server:" msgstr "Подчинённый сервер kolab:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98 msgid "Kolab Domain" msgstr "Домен Kolab" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98 msgid "" "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use the " "FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type " "user@yourdomain" msgstr "" "Пожалуйста, введите Maildomain - если у вас нет своего почтового домена, " "используйте полное доменное имя, как указано выше. Основные электронные " "адреса Kolab будут иметь вид пользователь@ваш.домен" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:103 ../kolab_wizard/Kolab.pm:197 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:210 ../postfix_wizard/Postfix.pm:159 msgid "Domain:" msgstr "Домен:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:108 msgid "You need a Kolab domain" msgstr "Вам нужен домен Kolab" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:114 msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." msgstr "Введите пароль для учётной записи 'manager' сервера Kolab." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:121 ../kolab_wizard/Kolab.pm:171 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:175 msgid "Password mismatch, or null password, please correct." msgstr "Пароли не совпадают или отсутствует. Пожалуйста, исправьте." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:126 ../ldap_wizard/Ldap.pm:162 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:127 msgid "Password again:" msgstr "Пароль (еще раз):" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:132 msgid "Enter organisation name and organisational unit" msgstr "Введите название организации и её подразделения" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:138 ../kolab_wizard/Kolab.pm:199 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:212 msgid "Organisation name:" msgstr "Название организации:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:139 msgid "Organisational unit:" msgstr "Подразделение организации:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:143 msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit" msgstr "Вы должны ввести название организации и её подразделения" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:150 msgid "" "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " "create SSL certificates for use within the Kolab environment." msgstr "" "Kolab может создать достоверный сертификат, который может быть использован " "для создания SSL-сертификатов, применяемых в среде Kolab." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:150 msgid "" "You can choose to skip this section if you already have certificates for the " "Kolab server." msgstr "Вы можете пропустить этот раздел, если у вас уже есть сертификаты для сервера Kolab." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:168 msgid "" "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the " "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key." msgstr "" "Kolab может создать и управлять центром сертификации (CA), который может " "быть использован для создания SSL-сертификатов, применяемых в среде Kolab. " "Введите пароли для CA и для ключа RSA." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:185 msgid "CA passphrase:" msgstr "Пароль CA:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:186 msgid "CA passphrase again:" msgstr "Пароль CA (ещё раз):" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:188 ../kolab_wizard/Kolab.pm:189 msgid "RSA key passphrase:" msgstr "Пароль ключа RSA:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:194 ../kolab_wizard/Kolab.pm:207 msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" msgstr "Сейчас мастер настроит сервер Kolab с этими параметрами" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:196 ../kolab_wizard/Kolab.pm:209 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158 msgid "Hostname:" msgstr "Имя хоста:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:200 ../kolab_wizard/Kolab.pm:213 msgid "Organisationnal unit:" msgstr "Подразделение организации:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:201 msgid "With CA" msgstr "Вместе с CA" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:219 msgid "Done" msgstr "Готово" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:219 msgid "" "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password " "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" msgstr "" "Ваш сервер kolab теперь настроен и запущен. Войдите в систему как 'manager' " "с паролем, введённым ранее по адресу https://127.0.0.1/kolab/admin/" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:236 ../kolab_wizard/Kolab.pm:245 msgid "Configuring Kolab server on your system..." msgstr "Настраивается сервер Kolab для вашей системы..." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:32 msgid "Ldap wizard" msgstr "Мастер LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:88 msgid "Show Ldap configuration" msgstr "Показать конфигурацию LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:89 msgid "Add user in Ldap server" msgstr "Добавить пользователя в сервер LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:90 msgid "Delete Ldap configuration" msgstr "Удалить конфигурацию LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95 msgid "" "It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically " "X.500-based directory services." msgstr "" "Это облегчённый протокол доступа к службам каталогов - особых служб " "каталогов на основе X.500." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95 msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." msgstr "LDAP означает Lightweight Directory Access Protocol." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95 ../ldap_wizard/Ldap.pm:103 msgid "Ldap configuration wizard" msgstr "Мастер настройки LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:110 ../ldap_wizard/Ldap.pm:117 msgid "You must setup an Ldap server first." msgstr "Вы должны сначала настроить сервер LDAP." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:123 msgid "Your choice:" msgstr "Ваш выбор:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:128 msgid "Delete configuration" msgstr "Удалить конфигурацию" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:128 msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" msgstr "Существующая база сохраняется в /root/LDAP-sav.ldiff" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:133 msgid "LDAP Adding User" msgstr "Добавление пользователя LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:136 #, perl-format msgid "User Created in: %s, %s" msgstr "Пользователь создан в: %s, %s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:138 msgid "First Name:" msgstr "Первое имя:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:139 ../ldap_wizard/Ldap.pm:218 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:140 msgid "User Login:" msgstr "Логин:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:144 msgid "You must enter a valid First Name." msgstr "Вы должны ввести действительное первое имя." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:148 msgid "You must enter a valid Name." msgstr "Вы должны ввести действительное имя." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:152 msgid "You must enter a valid User Name." msgstr "Вы должны ввести действительное имя пользователя." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:159 msgid "LDAP User Password" msgstr "Пароль пользователя LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:162 ../ldap_wizard/Ldap.pm:163 msgid "passwords must match" msgstr "Пароли должны совпадать" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:163 msgid "Password (again):" msgstr "Пароль (еще раз):" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:167 ../ldap_wizard/Ldap.pm:200 msgid "You must enter a password for LDAP." msgstr "Вы должны ввести пароль для LDAP." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:172 ../ldap_wizard/Ldap.pm:205 msgid "The passwords do not match" msgstr "Пароли не совпадают" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" msgstr "" "Администратор - это привилегированный пользователь с неограниченным доступом " "к базе данных LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 ../ldap_wizard/Ldap.pm:190 #, perl-format msgid "Administrator,%s" msgstr "Администратор,%s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "Configuring LDAP Server" msgstr "Настраивается сервер LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 #, perl-format msgid "Domain name: %s" msgstr "Доменное имя:%s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "LDAP Administrator" msgstr "Администратор LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "LDAP directory tree" msgstr "Дерево каталога LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" msgstr "Для определения дерева каталога LDAP используется присваивание имён DNS" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:184 ../ldap_wizard/Ldap.pm:230 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:272 msgid "LDAP directory tree:" msgstr "Дерево каталога LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:185 ../ldap_wizard/Ldap.pm:231 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:273 msgid "LDAP Administrator:" msgstr "Администратор LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:186 msgid "LDAP Password:" msgstr "Пароль LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:187 msgid "LDAP Password (again):" msgstr "Пароль LDAP (еще раз):" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:196 msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." msgstr "Вы должны ввести действительное дерево каталога LDAP." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:215 msgid "Confirmation of the user to create" msgstr "Подтверждение создания пользователя" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:219 msgid "First name:" msgstr "Первое имя:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:220 msgid "User Name:" msgstr "Имя пользователя:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:221 msgid "Create in:" msgstr "Создать в:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:227 msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" msgstr "Информация для подтверждения создания сервера LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:232 ../ldap_wizard/Ldap.pm:274 msgid "Users Container:" msgstr "Контейнер пользователей:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:243 msgid "The wizard successfully configured the LDAP." msgstr "Мастер успешно настроил LDAP." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:249 msgid "Successfully added User" msgstr "Пользователь успешно добавлен" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:258 msgid "Error when adding user in Ldap database" msgstr "Ошибка добавления пользователя в базу данных LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:267 msgid "Server already configured" msgstr "Сервер уже настроен" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:267 msgid "You have already configured your Ldap Server" msgstr "Вы уже настроили свой сервер LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:426 #, perl-format msgid "%s Failed" msgstr "Сбой %s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:426 msgid "Error!" msgstr "Ошибка!" #: ../news_wizard/Inn.pm:33 msgid "News Wizard" msgstr "Мастер новостей" #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "Этот мастер поможет вам настроить службу новостей Интернета для вашей сети." #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Добро пожаловать в мастер новостей" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "Имена хостов Интернета должны быть в форме \"host.domain.domaintype\"; " "например, если ваш провайдер \"provider.ua\", сервером новостей Интернета " "обычно выступает \"news.provider.ua\"" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Имя сервера новостей - это имя хоста, который обеспечивает вашей сети " "новости Интернета; имя обычно предоставляется вашим провайдером." #: ../news_wizard/Inn.pm:54 msgid "News server name:" msgstr "Имя сервера новостей:" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "В зависимости от типа имеющегося у вас подключения к Интернету, " "соответствующий интервал опроса может изменяться от 6 до 24 часов." #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "Polling period" msgstr "Интервал опроса:" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " "Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive " "attempts." msgstr "" "Ваш сервер будет регулярно опрашивать сервер новостей для получения самых " "свежих новостей из Интернета; интервал опроса устанавливает интервал между " "двумя последовательными опросами." #: ../news_wizard/Inn.pm:65 msgid "Polling period (hours):" msgstr "Интервал опроса (в часах):" #: ../news_wizard/Inn.pm:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Неверное имя сервера новостей" #: ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Неверный интервал опроса" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Настраиваются новости Интернета" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News service:" msgstr "" "Мастер собрал следующие параметры,\n" "необходимые для настройки вашей службы новостей Интернета:" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them." msgstr "" "Чтобы принять эти значения и настроить свой сервер, нажмите кнопку Далее или " "используйте кнопку Назад, чтобы их исправить." #: ../news_wizard/Inn.pm:88 msgid "News server:" msgstr "Сервер новостей:" #: ../news_wizard/Inn.pm:89 msgid "Polling interval:" msgstr "Интервал опроса:" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 msgid "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "Мастер успешно настроил службу новостей Интернета вашего сервера." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:34 msgid "NFS Wizard" msgstr "Мастер NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:41 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:65 msgid "All - No access restriction" msgstr "Все - без ограничения доступа" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Локальная сеть - доступ для локальной сети (рекомендуется)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Мастер настройки сервера NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." msgstr "Этот мастер поможет вам настроить сервер NFS для вашей сети." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "" "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " "exported in read only mode. It denies any request which requires changes to " "the filesystem." msgstr "" "Каталог, который будет экспортироваться клиентам NIS. Этот каталог будет " "экспортироваться в режиме только для чтения. Любые запросы на изменения " "файловой системы будут запрещены." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:58 msgid "Directory:" msgstr "Каталог:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:62 ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Введенный вами путь не существует." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "Access control" msgstr "Управление доступом" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network " "level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not " "secure." msgstr "" "Выберите удовлетворяющий вашим требованиям уровень. Если вы не знаете, " "наиболее подходящим будет уровень Локальной сети. Будьте осторожны, уровень " "Все может быть небезопасным." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS может быть ограничена определенным классом IP" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Доступ будет разрешен для хостов в сети. Здесь представлена найденная " "информация о вашей локальной сети, при необходимости вы можете изменить ее." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "Grant access on local network" msgstr "Предоставить доступ из локальной сети" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:82 ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "Authorized network:" msgstr "Авторизованная сеть:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "Мастер собрал следующие параметры." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 msgid "Exported dir:" msgstr "Экспортируемый каталог:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:95 msgid "Access:" msgstr "Доступ:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:96 msgid "Netmask:" msgstr "Сетевая маска:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS server." msgstr "Мастер успешно настроил ваш сервер NFS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "NIS server with autofs map" msgstr "Сервер NIS c картой autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70 msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." msgstr "Установка сервера NIS с картой autofs, файлами auto.home и auto.master." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70 msgid "" "Users automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." msgstr "" "Пользователи могут автоматически монтировать свои домашние каталоги при " "входе в компьютерную сеть клиентов NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "" "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard builds " "autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount " "their home directory on a NIS client computer." msgstr "" "NIS сервер полезен для создания базы данных пользователей и имен хостов. " "Мастер также построит карту autofs, что предоставит возможность " "пользователям NIS автоматически монтировать их домашние каталоги на " "клиентских машинах NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "" "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " "be exported through NFS server." msgstr "" "Домашний каталог NIS: домашний каталог для пользователей сервера NIS. Этот " "каталог будет экспортирован через сервер NFS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." msgstr "" "Домен NIS: используемый домен NIS (в общем случае совпадает с доменным " "именем вашего DNS)." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "NIS server: name of your computer." msgstr "Сервер NIS: имя вашего компьютера." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95 msgid "NIS server:" msgstr "Сервер NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:78 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:96 msgid "Home NIS:" msgstr "Домашний каталог NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:79 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97 msgid "NIS domainname:" msgstr "Доменное имя NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:80 msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" msgstr "Создать домашний каталог NIS, если он не существует" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:86 msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually." msgstr "Каталог не существует. Пожалуйста, создайте его вручную." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:93 msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" msgstr "Мастер установит сервер NIS с картой autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS directory:" msgstr "Каталог NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." msgstr "Ошибка: nisdomainname не может быть 'none' или 'localdomain'" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 msgid "Please adjust it." msgstr "Пожалуйста, настройте это." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:114 msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " "autofs map." msgstr "Мастер успешно настроил вашу машину в качестве сервера NIS с картой autofs." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:276 msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." msgstr "" "Ваша система настраивается для работы в качестве сервера NIS с картой " "Autofs..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:276 msgid "NIS with Autofs map" msgstr "NIS с картой autofs" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:54 msgid "Postfix wizard" msgstr "Мастер Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93 msgid "" "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " "drakconnect and choose static IP address." msgstr "" "Ошибка, невозможно найти имя вашего хоста в /etc/hosts. Завершение работы. " "Пожалуйста, запустите drakconnect и выберите статический IP адрес." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:103 msgid "Main mail server" msgstr "Главный почтовый сервер" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:104 msgid "Relay mail server" msgstr "Ретрансляционный почтовый сервер" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 ../samba_wizard/Sambashare.pm:70 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:64 msgid "Newbie - classical options" msgstr "Новичок - классические параметры" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 ../samba_wizard/Sambashare.pm:71 msgid "Expert - advanced options" msgstr "Эксперт - расширенные параметры" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116 msgid "Internet mail configuration wizard" msgstr "Мастер настройки почты Интернета" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116 msgid "" "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix mail " "relay." msgstr "" "Этот мастер поможет вам настроить почтовый сервер Postfix или ретранслятор " "почты Postfix." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:121 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:111 ../samba_wizard/Sambashare.pm:220 msgid "Information" msgstr "Информация" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:121 msgid "" "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will re-" "read your old configuration, and show you the Postfix server type you choose" msgstr "" "Похоже, что вы уже ранее настраивали Postfix. Этот мастер заново прочитает " "вашу старую конфигурацию и покажет вам тип сервера Postfix для выбора" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:129 ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" msgstr "Что вы хотите сделать:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 msgid "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration" msgstr "Теперь мне необходимо знать ваш уровень знаний в настройке сервера Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 ../samba_wizard/Sambashare.pm:167 msgid "What kind of user are you:" msgstr "Какой вы пользователь:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:142 msgid "Global postfix configuration" msgstr "Глобальная конфигурация Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:157 msgid "Smtpd banner:" msgstr "Баннер smtpd:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158 msgid "" "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail " "system. ie: myhostname = myhostname" msgstr "" "Параметр myhostname определяет имя хоста в Интернете для этой почтовой " "системы. Пример: myhostname = mailserver" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:159 msgid "" "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " "mydomain = mydomain" msgstr "" "Параметр mydomain определяет локальное доменное имя. Пример: mydomain = " "myoffice.kiev.ua" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160 msgid "Origin:" msgstr "Origin:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160 msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from. ie: myorigin = $myhostname" msgstr "" "Параметр myorigin определяет домен, с которого приходит локально " "отправленная почта. Пример: myorigin = $myhostname" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 msgid "Please provide an Smtpd banner." msgstr "Пожалуйста, укажите баннер smtpd." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:166 msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." msgstr "Вы должны указать для этой почтовой системы имя хоста в Интернете." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 msgid "You must specify the local internet domain name." msgstr "Вы должны указать локальное доменное имя." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 msgid "Main Postfix server" msgstr "Главный сервер Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 msgid "Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses." msgstr "Команда verify: предотвращает некоторые методики сбора адресов e-mail." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 msgid "" "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the " "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command." msgstr "" "helo_required: требует, чтобы удалённый клиент SMTP представился в начале " "сеанса SMTP посредством команды HELO или EHLO." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:179 msgid "helo required:" msgstr "Требовать helo:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:180 msgid "Disable verify command:" msgstr "Отключить команду verify:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181 msgid "Masquerade domains" msgstr "Маскировка доменов:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from " "the gateway itself, instead of from individual machines." msgstr "" "Этот параметр должен быть выбран согласно адресу, используемому вами для " "входящей почты. Маскировка адреса - это способ спрятать все внутренние хосты " "домена за их почтовых шлюзом. В результате снаружи видно, что почта " "поступает от шлюза, а не от конкретных машин сети." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:185 msgid "" "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade.com " "with_this_domain.com\"!" msgstr "" "Маскировка должна быть действительным доменным именем, например " "\"domain_to_masquerade.com with_this_domain.com\"!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192 msgid "" "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this system " "will relay mail to." msgstr "" "Домены ретрансляции: домены (и их поддомены), на которые эта почтовая " "система будет пересылать почту." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192 msgid "Relay server" msgstr "Сервер ретрансляции" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:198 ../postfix_wizard/Postfix.pm:251 msgid "Relay host:" msgstr "Хост-ретранслятор:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199 ../postfix_wizard/Postfix.pm:252 msgid "Relay domains:" msgstr "Домены ретрансляции:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199 msgid "" "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay " "mail to. ie: mydomain.com" msgstr "" "Домены (и их поддомены), на которые эта почтовая система будет пересылать " "почту. Пример: myoffice.ua" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201 msgid "Need a relayhost." msgstr "Нужен хост-ретранслятор." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:205 msgid "Network config" msgstr "Настройка сети" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 msgid "" "The network interface addresses that this mail system receives mail on. By " "default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: all" msgstr "" "Адреса сетевого интерфейса, на которых почтовая система будет принимать " "почту. По умолчанию система использует все активные интерфейсы. Пример: all" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 ../postfix_wizard/Postfix.pm:260 msgid "inet interfaces:" msgstr "интернет-интерфейсы:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 msgid "" "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail " "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/" "destinations" msgstr "" "Список доменов, для которых почта доставляется через почтовый транспорт " "$local_transport. Примеры: $myhostname, localhost.$mydomain, адреса " "назначения /etc/postfix/" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 ../postfix_wizard/Postfix.pm:261 msgid "my destination:" msgstr "мой адрес назначения:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217 msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" msgstr "Список доверенных SMTP-клиентов. Пример: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217 ../postfix_wizard/Postfix.pm:262 msgid "my networks:" msgstr "мои сети:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:219 msgid "" "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please " "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" msgstr "" "Это список доверенных SMTP-клиентов. По соображениям безопасности, " "пожалуйста, укажите их. Пример: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229 msgid "Message options" msgstr "Параметры сообщений" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229 msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." msgstr "" "Различные настраиваемые параметры ваших сообщений: очередь, задержки, " "размер..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236 msgid "" "Determines how long a message should stay in the queue before it is deemed " "undeliverable. The default is five days (5d)" msgstr "" "Определяет как долго сообщение должно оставаться в очереди перед тем, как " "оно получает статус недоставленного. По умолчанию равно пяти дням (5d)" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236 msgid "Maximal queue life:" msgstr "Максимальная жизнь в очереди:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237 msgid "Maximum size of a message in Kb" msgstr "Максимальный размер сообщения в КБ" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237 msgid "Message size limit:" msgstr "Предельный размер сообщения:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:238 msgid "Delay warning time:" msgstr "Время до предупреждения о задержке:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:238 msgid "" "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent that " "mail has not yet been delivered." msgstr "" "Параметр delay_warning_time определяет, через сколько часов будет отправлено " "предупреждение о том, что письмо ещё не было доставлено." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:243 msgid "" "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " "configuring Postfix" msgstr "" "Ошибка: установлен sendmail, пожалуйста, удалите его перед установкой и " "настройкой Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 msgid "Configuring your relay mail server" msgstr "Настраивается сервер ретрансляции почты" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your relay " "mail server:" msgstr "" "Мастер собрал следующие параметры, необходимые для настройки вашего сервера " "ретрансляции почты:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:258 msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." msgstr "Сейчас мастер настроит ваш почтовый сервер Postfix." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:268 msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." msgstr "Мастер успешно настроил ваш почтовый сервер Postfix." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:294 ../postfix_wizard/Postfix.pm:366 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:386 msgid "Postfix Server" msgstr "Сервер Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:294 msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." msgstr "удаляется Sendmail во избежание конфликта..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:366 ../postfix_wizard/Postfix.pm:386 msgid "Configuring your Postfix server....." msgstr "Настраивается ваш сервер Postfix..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - доступ разрешён только этому серверу" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:46 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Прокси верхнего уровня отсутствует (рекомендуется)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Определите прокси верхнего уровня" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:51 msgid "Squid wizard" msgstr "Мастер Squid" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Мастер настройки прокси" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid - это кэширующий прокси-сервер, позволяющий ускорить доступ к вебу из " "вашей локальной сети." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Этот мастер поможет вам настроить ваш прокси-сервер." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:77 msgid "Proxy Port" msgstr "Порт прокси" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:77 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Значение порта прокси устанавливает, какой порт прокси-сервер будет " "прослушивать на http-запросы. По умолчанию он равен 3128, другим " "распространенным значением может быть 8080, номер порта должен быть больше " "1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy port:" msgstr "Порт прокси:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Нажмите Далее, если вы хотите оставить это значение, или Назад, чтобы " "исправить ваш выбор." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Вы ввели порт, который может быть полезен для этой службы:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:95 msgid "Press back to change the value." msgstr "Нажмите Назад, чтобы изменить значение." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:95 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Вы должны выбрать номер порта больше 1024 и меньше 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Дисковый кэш представляет собой пространство на диске, которое может быть " "использовано для кэширования на диск." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "К вашему сведению, вот дисковое пространство /var/spool/squid:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Кэш памяти - это объем ОЗУ, выделенного для кэширования операций с памятью " "(имейте в виду, что весь процесс squid на самом деле использует значительно " "больший объем памяти). " #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Размер кэша прокси" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 ../proxy_wizard/Squid.pm:158 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:171 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Кэш памяти (МБ):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 ../proxy_wizard/Squid.pm:159 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:172 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Дисковое пространство (МБ):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 msgid "Access Control" msgstr "Уровень доступа" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Выберите удовлетворяющий вашим требованиям уровень. Если вы не знаете, " "наиболее подходящим будет уровень Локальной сети. Будьте осторожны, уровень " "Все может быть небезопасным." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "Прокси может быть настроен на использование различных уровней управления " "доступом" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Вы можете использовать или числовой формат типа \"192.168.1.0/255.255.255.0" "\" или текстовый формат типа \".domain.ua\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Используйте числовой формат типа \"192.168.1.0/255.255.255.0\" или текстовый " "формат типа \".domain.ua\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Опционально Squid может быть настроен в виде каскадного прокси. Вы можете " "добавить новый прокси верхнего уровня, указав имя хоста и порт." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:147 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Иерархия кэша" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Вы можете спокойно выбрать \"Прокси верхнего уровня отсутствует\", если вам " "не нужна эта возможность." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:147 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Введите подходящее имя хоста (типа \"cache.domain.ua\") и порт для " "использования прокси" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:149 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Имя хоста прокси верхнего уровня:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:162 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Порт прокси верхнего уровня:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Настраивается прокси" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "Мастер собрал следующие параметры, необходимые для настройки вашего прокси:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 #: ../samba_wizard/Samba.pm:332 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Чтобы принять эти значения и настроить свой сервер, нажмите кнопку Далее или " "используйте кнопку Назад, чтобы их исправить." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:157 ../proxy_wizard/Squid.pm:170 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:160 ../proxy_wizard/Squid.pm:173 msgid "Access Control:" msgstr "Управление доступом:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "Мастер успешно настроил ваш прокси-сервер." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Ваша система настраивается для работы в качестве прокси-сервера..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Squid proxy" msgstr "Прокси Squid" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "Мастер PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Вам необходимо исправить имя своего домена, не равное localdomain или " "пустому значению. Пожалуйста, запустите drakconnect для его изменения." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" msgstr "Настроить сервер PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)" msgstr "Добавить загрузочный образ (Mandriva Linux release < 9.2)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "Удалить загрузочный образ из PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Изменить загрузочный образ в PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)" msgstr "Добавить образ all.rdz (Mandriva Linux release > 10.0)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" msgstr "Мастер PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." msgstr "Настроить сервер PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Этот мастер поможет вам настроить сервер PXE и управление образом загрузки " "PXE. PXE (Pre-boot Execution Environment) - это протокол, разработанный " "Intel, позволяющий компьютерам выполнять загрузку по сети. PXE хранится в " "ПЗУ сетевых карт нового поколения. При загрузке компьютера BIOS загружает " "ПЗУ PXE в память и исполняет его. Выводится меню, позволяющее компьютеру " "загрузить операционную систему по сети." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" msgstr "Добавить загрузочный образ" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " "Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.." msgstr "" "Описание PXE используется для пояснения правила для загрузочного образа, т." "е.: Образ Mandriva Linux 10, Образ Mandriva Linux cooker..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "" "Имя PXE: имя, отображаемое в меню PXE (пожалуйста, укажите хотя бы одно " "слово/число, без пробелов)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "Путь к образу: введите полный путь к сетевому загрузочному образу" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Чтобы загрузиться по сети, сетевым компьютерам нужен загрузочный образ. " "Более того, этому образу нужно имя, чтобы каждый загрузочный образ " "соотносился с именем в меню PXE. Тогда пользователь сможет выбрать, который " "из образов загрузить через PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "Добавить загрузочный образ all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "По техническим причинам в случае образа многократной загрузки, будет намного " "проще загружать сетевой компьютер через ядро (vmlinuz) и предоставлять один " "файл со всеми драйверами (в нашем случае это all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "Путь к all.rdz: укажите полный путь к образу all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Чтобы загрузиться по сети, сетевому компьютеру нужен загрузочный образ. " "Более того, этому образу нужно имя, чтобы каждый загрузочный образ " "соотносился с именем в меню PXE. Тогда пользователь сможет выбрать, который " "из образов загрузить через PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" "Пожалуйста, выберите загрузочный образ PXE, который вы хотите удалить с " "сервера PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" msgstr "Удалить загрузочный образ" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "Загрузочный образ PXE и его запись в меню PXE будут удалены." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Загрузочный образ для удаления:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" msgstr "Добавить параметры к загрузочному образу" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "В некоторых случаях вы можете захотеть добавить некоторые параметры к " "загрузочному образу PXE. Этот мастер предоставляет простой способ для " "настройки общих параметров загрузочного образа." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "Пожалуйста, выберите загрузочный образ PXE для изменения из списка ниже." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Загрузочный образ для изменения:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Добавить параметры к загрузочному образу PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "Установочный каталог: полный путь к каталогу сервера установки Mandriva Linux" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Метод установки: выберите NFS или HTTP" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mandriva Linux install server wizard." msgstr "" "IP сервера: IP-адрес сервера, содержащего установочный каталог. Вы можете " "создать этот каталог при помощи мастера сервера установки Mandriva Linux." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" msgstr "IP сервера:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" msgstr "Установочный каталог:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" msgstr "Метод установки:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "Опция ACPI: Advanced Configuration and Power Interface" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" "Интерфейс сетевого клиента: сетевой интерфейс, используемый для процесса " "установки." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "Размер ОЗУ: настройте параметр размера ОЗУ (ramsize) загрузочного диска." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "Опция VGA: если у вас возникают проблемы с VGA, настройте, пожалуйста. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" msgstr "Интерфейс сетевого клиента:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" msgstr "Размер ОЗУ:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" msgstr "Опция VGA:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" msgstr "Опция ACPI:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" msgstr "Опция APIC:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" msgstr "Отдельные параметры:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Сейчас мастер настроит все необходимые конфигурационные файлы по умолчанию, " "чтобы разрешить компьютерам загружаться по сети." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Нам нужно использовать особый файл dhcpd.conf с параметром PXE. Чтобы " "настроить таким образом сервер DHCP, запустите мастер DHCP и отметьте опцию " "'Разрешить PXE'. В противном случае сервер не будет отвечать на запросы PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" "Пожалуйста, предоставьте загрузочный образ. Он необходим для сетевых " "компьютеров для загрузки по сети." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "Нужен образ all.rdz или network.img. Пожалуйста, добавьте его." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." msgstr "" "Пожалуйста, предоставьте образ all.rdz, содержащий все драйверы. Вы можете " "найти его на первом компакт-диске дистрибутива Mandriva Linux в каталоге /" "isolinux/alt0/ ." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Пожалуйста, выберите образ из каталога, отличного от %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "Пожалуйста, укажите корректное имя PXE: одно слово или число без пробелов." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Для добавления/удаления/изменения загрузочного образа PXE, вам необходимо " "запустить сначала 'Настроить сервер PXE'." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "Похожее имя уже используется в меню PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." msgstr "Пожалуйста, укажите другое имя." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" "Сейчас мастер приготовит все файлы по умолчанию для настройки вашего сервера " "PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" msgstr "Каталог TFTP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" msgstr "Путь к загрузочному образу:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "Файл PXE 'по умолчанию':" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "Файл 'справки' PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "Сейчас мастер изменит параметры загрузки на следующие:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "Сейчас мастер удалит этот загрузочный образ PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "Удаляемый пункт PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "Сейчас мастер добавит этот загрузочный образ PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Мастер успешно добавил загрузочный образ PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "Мастер успешно удалил загрузочный образ PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "Мастер успешно изменил загрузочный параметр." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "Мастер успешно настроил ваш сервер PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Настраивается сервер PXE на вашей системе..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "PXE server" msgstr "Сервер PXE" #: ../samba_wizard/Samba.pm:83 msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)" msgstr "BDC - резервный контроллер домена (нужен PDC+LDAP)" #: ../samba_wizard/Samba.pm:84 msgid "PDC - primary domain controller" msgstr "PDC - главный контроллер домена" #: ../samba_wizard/Samba.pm:85 msgid "Standalone - standalone server" msgstr "Standalone - автономный сервер" #: ../samba_wizard/Samba.pm:94 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba позволяет вашему серверу функционировать в качестве файлового сервера " "и сервера печати для рабочих станций, работающих не под управлением системы " "Linux." #: ../samba_wizard/Samba.pm:94 msgid "Samba server configuration Wizard" msgstr "Мастер настройки сервера Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "" "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name 1B. This name will be recognized by other servers." msgstr "" "Domain master = yes, заставляет сервер зарегистрировать NetBIOS-имя 1B. Это имя будет распознано другими серверами." #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "PDC server: primary domain controller" msgstr "Сервер PDC: главный контроллер домена" #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "" "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " "throughout the domain." msgstr "" "Сервер, настроенный в качестве PDC, отвечает за аутентификацию Windows в " "домене." #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" msgstr "" "Одиночно установленные серверы могут использовать базы данных с паролями " "smbpasswd или tdbsam" #: ../samba_wizard/Samba.pm:141 msgid "Domain logons:" msgstr "Вход в домен:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:142 ../samba_wizard/Samba.pm:190 #: ../samba_wizard/Samba.pm:220 msgid "Domain master:" msgstr "Мастер домена:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:143 ../samba_wizard/Samba.pm:191 #: ../samba_wizard/Samba.pm:219 msgid "Security:" msgstr "Безопасность:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:144 ../samba_wizard/Samba.pm:175 msgid "Wins support:" msgstr "Поддержка Wins:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:145 ../samba_wizard/Samba.pm:197 msgid "admin users:" msgstr "администраторы:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:145 ../samba_wizard/Samba.pm:197 msgid "root @adm" msgstr "root @adm" #: ../samba_wizard/Samba.pm:146 ../samba_wizard/Samba.pm:192 msgid "Os level:" msgstr "Уровень ОС:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:146 msgid "" "The global os level option dictates the operating system level at which " "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba " "win an election and become the master browser, you can set the level above " "that of the operating system on your network with the highest current value. " "ie: os level = 34" msgstr "" "Параметр глобального уровня ОС определяет уровень, за которым будет " "маскироваться Samba во время голосования браузеров. Если вы хотите, чтобы " "Samba выиграла голосование и стала главным браузером, вы можете установить " "более высокий уровень, чем у операционных систем в вашей сети. Пример: os " "level = 34" #: ../samba_wizard/Samba.pm:151 msgid "The domain is wrong." msgstr "Неверный домен." #: ../samba_wizard/Samba.pm:158 msgid "BDC server: backup domain controller" msgstr "Сервер BDC: резервный контроллер домена" #: ../samba_wizard/Samba.pm:158 msgid "" "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on a " "local segment handles logon requests and authenticates users when the PDC is " "busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, the " "reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC." msgstr "" "Эта опция позволяет серверам BDC брать на себя большую часть работы по " "сетевому входу в систему. Если PDC занят, BDC в локальном сегменте сети " "обрабатывает запросы на вход в систему и аутентифицирует пользователей. " "Когда сегмент становится слишком перегруженным, нагрузка переносится на BDC " "другого сегмента или на PDC." #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 msgid "" "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of " "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS server " "on your network then you should set this to the WINS server's IP." msgstr "" "Это определяет IP-адрес (или имя DNS) WINS-сервера, на котором nmbd(8) " "должен выполнять регистрацию Если в вашей сети есть WINS-сервер, тогда вам " "следует установить в этот параметр IP WINS-сервера." #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 msgid "Wins server:" msgstr "Wins-сервер:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:177 msgid "Wins name resolve order:" msgstr "Порядок распознавания имён Wins:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:181 msgid "" "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave " "blank Wins Support entry." msgstr "" "Ваш сервер не поддерживает Wins. Пожалуйста, укажите Wins-сервер или " "оставьте поле Wins Support пустым." #: ../samba_wizard/Samba.pm:188 msgid "BDC server: needed fixed options" msgstr "Сервер BDC: необходимо исправить параметры" #: ../samba_wizard/Samba.pm:193 msgid "Local master:" msgstr "Локальный мастер:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:194 msgid "Domain master" msgstr "Мастер домена" #: ../samba_wizard/Samba.pm:195 msgid "Preferred master" msgstr "Предпочитаемый мастер" #: ../samba_wizard/Samba.pm:196 msgid "Domain logons" msgstr "Вход в домен" #: ../samba_wizard/Samba.pm:202 msgid "Member of a domain" msgstr "Участник домена" #: ../samba_wizard/Samba.pm:202 msgid "Please enter the domain you want to join." msgstr "Пожалуйста, укажите домен, к которому вы хотите присоединиться." #: ../samba_wizard/Samba.pm:217 msgid "Password server" msgstr "Сервер паролей" #: ../samba_wizard/Samba.pm:218 msgid "Use LDAP Passdb backend" msgstr "Использовать Passdb LDAP" #: ../samba_wizard/Samba.pm:225 msgid "Please provide the password server." msgstr "Пожалуйста, укажите сервер паролей." #: ../samba_wizard/Samba.pm:232 msgid "LDAP configuration for Domain Controlling" msgstr "Настройка LDAP для управления доменом" #: ../samba_wizard/Samba.pm:232 msgid "" "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account " "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba the " "password for this dn." msgstr "" "Учётная запись (dn), которую Samba использует для доступа к LDAP-серверу. " "Эта учётная запись должна иметь права на запись в дерево LDAP. Вам " "необходимо предоставить пароль Samba для этого dn." #: ../samba_wizard/Samba.pm:255 msgid "Passdb backend" msgstr "БД Passdb" #: ../samba_wizard/Samba.pm:256 msgid "" " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba to " "contact the ldap server when retreiving user account information. ie: " "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" msgstr "" "Администратор ldap (dn) обозначает Distinguished Name (DN), используемое в " "Samba для связи с сервером ldap при получении информации об учётной записи " "пользователя. Пример: cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" #: ../samba_wizard/Samba.pm:256 msgid "LDAP administrator" msgstr "Администратор LDAP" #: ../samba_wizard/Samba.pm:257 msgid "LDAP suffix" msgstr "LDAP-суффикс" #: ../samba_wizard/Samba.pm:257 msgid "" "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be " "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as the " "base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com" msgstr "" "Определяет, где в дереве добавляются учётные записи пользователя и машины. " "Может быть переопределён суффиксом ldap пользователя и суффиксом ldap " "машины. Также он используется в качестве базового dn для всех поисков по " "ldap. Пример: dc=$DOMAINNAME,dc=com" #: ../samba_wizard/Samba.pm:258 msgid "LDAP password" msgstr "Пароль LDAP" #: ../samba_wizard/Samba.pm:259 msgid "LDAP password check:" msgstr "Проверка пароля LDAP:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:260 msgid "" "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: " "ou=Computers" msgstr "Определяет, где в дереве ldap будут добавляться машины. Пример: ou=Computers" #: ../samba_wizard/Samba.pm:260 msgid "LDAP machine suffix:" msgstr "LDAP-суффикс машины:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:261 msgid "LDAP user suffix:" msgstr "LDAP-суффикс пользователя:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:261 msgid "" "This parameter specifies where users are added to the tree. If this " "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used." msgstr "" "Этот параметр определяет, где в дереве будут добавляться пользователи. Если " "этот параметр не указан, значение берётся из суффикса ldap." #: ../samba_wizard/Samba.pm:262 msgid "LDAP group suffix:" msgstr "LDAP-суффикс группы:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:262 msgid "" "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these are " "added to the LDAP directory. ie: ou=Groups" msgstr "" "Эти параметры определяют суффикс, используемый для групп, когда они " "добавляются в каталог LDAP. Пример: ou=Groups" #: ../samba_wizard/Samba.pm:266 msgid "Please provide an LDAP suffix." msgstr "Пожалуйста, укажите LDAP-суффикс." #: ../samba_wizard/Samba.pm:270 msgid "Please enter an LDAP administrator." msgstr "Пожалуйста, укажите администратора LDAP." #: ../samba_wizard/Samba.pm:274 msgid "Please enter an LDAP password." msgstr "Пожалуйста, введите пароль LDAP." #: ../samba_wizard/Samba.pm:278 msgid "Passwords do not match." msgstr "Пароли не совпадают." #: ../samba_wizard/Samba.pm:285 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba необходимо знать рабочую группу Windows, которую она будет обслуживать." #: ../samba_wizard/Samba.pm:285 msgid "Workgroup" msgstr "Рабочая группа" #: ../samba_wizard/Samba.pm:291 ../samba_wizard/Samba.pm:338 msgid "Workgroup:" msgstr "Рабочая группа:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:295 msgid "The Workgroup is wrong." msgstr "Неверная рабочая группа." #: ../samba_wizard/Samba.pm:302 msgid "Server Banner." msgstr "Баннер сервера." #: ../samba_wizard/Samba.pm:302 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "Баннер представляет собой описание сервера для рабочих станций Windows." #: ../samba_wizard/Samba.pm:307 msgid "Banner:" msgstr "Баннер:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:311 msgid "The Server Banner is incorrect." msgstr "Неверный баннер сервера." #: ../samba_wizard/Samba.pm:318 msgid "" "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " "connects" msgstr "" "Файл журнала: используйте file.%m, чтобы вести отдельный файл журнала для " "каждой из подключающихся машин" #: ../samba_wizard/Samba.pm:318 msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" msgstr "" "Уровень журналирования: установите уровень журналирования (информативности) " "(0 <= уровень <= 10)" #: ../samba_wizard/Samba.pm:318 msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." msgstr "Максимальный размер журнала: установите предельный размер log-файлов (в КБ)." #: ../samba_wizard/Samba.pm:318 msgid "Samba Log" msgstr "Журнал Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:325 ../samba_wizard/Samba.pm:340 msgid "Log file:" msgstr "Файл журнала:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:326 msgid "Max log size:" msgstr "Максимальный размер журнала:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:327 ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "Log level:" msgstr "Уровень журналирования:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:332 msgid "Configuring Samba" msgstr "Настраивается Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:332 msgid "" "If you have previously create some shares, they will appear in this " "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." msgstr "" "Если вы ранее создавали какие-либо общие ресурсы, они появятся в этой " "конфигурации. Запустите \"drakwizard sambashare\" для управления своими " "ресурсами." #: ../samba_wizard/Samba.pm:332 msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "Мастер собрал следующие параметры для настройки Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:337 msgid "Samba type:" msgstr "Тип Samba:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:339 msgid "Server banner:" msgstr "Баннер сервера:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:346 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Мастер успешно настроил ваш сервер Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:463 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:282 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:743 ../samba_wizard/Sambashare.pm:775 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:818 ../samba_wizard/Sambashare.pm:835 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:852 ../samba_wizard/Sambashare.pm:868 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:884 ../samba_wizard/Sambashare.pm:908 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:941 msgid "Configuring your Samba server..." msgstr "Настраивается ваш сервер Samba..." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:57 msgid "Printers - configure your printers" msgstr "Принтеры - настройка ваших принтеров" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:65 msgid "You can enable or disable printers in your Samba server configuration." msgstr "Вы можете включить или отключить принтеры в своей конфигурации сервера Samba." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 ../samba_wizard/Sambashare.pm:111 msgid "" "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba server " "with Samba wizard before manage your shares." msgstr "" "Похоже, что вы не настроили сервер Samba. Пожалуйста, настройте его с " "помощью мастера перед тем как управлять общими ресурсами." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:76 msgid "Enable printers in Samba?" msgstr "Задействовать принтеры в Samba?" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86 msgid "Printers are available." msgstr "Принтеры включены." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "" "Выберите принтеры, которые вы хотите сделать доступными для известных " "пользователей" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:92 msgid "Enable all printers" msgstr "Включить все принтеры" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:98 msgid "" "Now you can configure your printers service. Change value only if you know " "what your are doing." msgstr "" "Теперь вы можете настроить службу печати. Изменяйте значения только в том " "случае, если вы знаете, что делаете." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:119 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:132 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:200 ../samba_wizard/Sambashare.pm:248 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:325 ../samba_wizard/Sambashare.pm:370 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:390 ../samba_wizard/Sambashare.pm:435 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:513 ../samba_wizard/Sambashare.pm:547 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:558 ../samba_wizard/Sambashare.pm:570 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:584 ../samba_wizard/Sambashare.pm:612 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:626 ../samba_wizard/Sambashare.pm:637 msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:121 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:134 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:202 ../samba_wizard/Sambashare.pm:250 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:327 ../samba_wizard/Sambashare.pm:372 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:514 ../samba_wizard/Sambashare.pm:536 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:548 ../samba_wizard/Sambashare.pm:559 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:572 ../samba_wizard/Sambashare.pm:585 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:614 msgid "Browseable:" msgstr "Видимый:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:122 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:135 msgid "Guest ok:" msgstr "Гость ОК:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:127 msgid "Configuring Samba printers" msgstr "Настраиваются принтеры Samba" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:133 ../samba_wizard/Sambashare.pm:203 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:550 ../samba_wizard/Sambashare.pm:615 msgid "Create mode:" msgstr "Режим создания:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:141 msgid "Disable Samba printers" msgstr "Отключить принтеры Samba" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:147 msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." msgstr "Мастер успешно настроил ваш принтер Samba." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:66 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "Мои правила - Спрашивать меня о разрешённых и запрещённых хостах" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:75 msgid "Add/remove/modify share (expert only)" msgstr "Добавить/удалить/изменить ресурс (только для экспертов)" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:76 msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)" msgstr "Специальный ресурс (CD-ROM, Домашние каталоги, Профили)" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:77 msgid "Public share" msgstr "Общедоступный ресурс" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:78 msgid "User share" msgstr "Пользовательский ресурс" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:82 ../samba_wizard/Sambashare.pm:97 msgid "CDrom - share a CDrom" msgstr "CD-ROM - общий доступ к CD-ROM" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:83 ../samba_wizard/Sambashare.pm:98 msgid "Homes - share home user dir" msgstr "Домашние каталоги - общий доступ к домашним каталогам пользователей" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:84 ../samba_wizard/Sambashare.pm:99 msgid "Profiles - profiles directory on the fly" msgstr "Профили - профилирование каталогов на лету" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:88 ../samba_wizard/Sambashare.pm:94 msgid "Add - add a share" msgstr "Добавить - добавление общего ресурса" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:89 ../samba_wizard/Sambashare.pm:95 msgid "Remove - remove a share" msgstr "Удалить - удаление общего ресурса" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:90 ../samba_wizard/Sambashare.pm:96 msgid "Modify - modify a share" msgstr "Изменить - изменение общего ресурса" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:108 msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "" "Управление, создание специального ресурса, создание общедоступного/" "пользовательского ресурса" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:108 msgid "What do you want to do?" msgstr "Что вы хотите сделать?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132 msgid "What do you want to do with your share?" msgstr "Что вы хотите сделать со своим ресурсом?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132 msgid "add/remove/modify a share" msgstr "добавить/удалить/изменить ресурс" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:148 msgid "Create a special share, what kind?" msgstr "Какого типа создать специальный ресурс?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:165 msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration" msgstr "Теперь мне необходимо знать ваш уровень знаний в настройке сервера Samba" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172 msgid "Delete which share?" msgstr "Какой ресурс удалить?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172 msgid "Please choose the share you want to remove." msgstr "Пожалуйста, выберите ресурс, который вы хотите удалить." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:180 msgid "Modify which share?" msgstr "Какой ресурс изменить?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:180 msgid "Please choose the share you want to modify." msgstr "Пожалуйста, выберите ресурс, который вы хотите изменить." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:190 msgid "Modify Homes share" msgstr "Изменить ресурс Homes" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:200 ../samba_wizard/Sambashare.pm:248 msgid "" "This is a text field that is seen next to a share when a client does a " "queries the server" msgstr "" "Это текстовое поле, которое выводится после общего ресурса, когда клиент " "опрашивает сервер" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:201 ../samba_wizard/Sambashare.pm:251 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:437 ../samba_wizard/Sambashare.pm:473 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:515 ../samba_wizard/Sambashare.pm:538 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:549 ../samba_wizard/Sambashare.pm:560 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:587 ../samba_wizard/Sambashare.pm:613 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:640 msgid "Writable:" msgstr "Доступен для записи:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:204 ../samba_wizard/Sambashare.pm:586 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:616 msgid "Create mask:" msgstr "Маска создания:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:205 ../samba_wizard/Sambashare.pm:617 msgid "Directory mask:" msgstr "Маска каталога:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:210 msgid "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." msgstr "" "Маска создания, принудительный режим создания и маска каталога должны быть " "числами. Пример: 0755." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:217 msgid "Modify a share" msgstr "Изменить ресурс" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:220 msgid "There is no share to modify, please add one." msgstr "Нет ресурса для изменения, пожалуйста, добавьте хотя бы один." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:233 msgid "Please enter a share comment." msgstr "Пожалуйста, введите описание ресурса." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:247 ../samba_wizard/Sambashare.pm:324 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:389 ../samba_wizard/Sambashare.pm:434 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:557 ../samba_wizard/Sambashare.pm:583 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:625 ../samba_wizard/Sambashare.pm:636 msgid "Name of the share:" msgstr "Название ресурса:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:249 ../samba_wizard/Sambashare.pm:326 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:391 ../samba_wizard/Sambashare.pm:436 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:535 ../samba_wizard/Sambashare.pm:627 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:638 msgid "Path:" msgstr "Путь:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:250 ../samba_wizard/Sambashare.pm:327 msgid "Allows share to be displayed in list of share." msgstr "Позволяет ресурсу отображаться в списке общих ресурсов." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:252 ../samba_wizard/Sambashare.pm:328 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:375 ../samba_wizard/Sambashare.pm:438 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:561 ../samba_wizard/Sambashare.pm:575 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:588 ../samba_wizard/Sambashare.pm:639 msgid "Public:" msgstr "Общедоступный:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 msgid "Advanced options, step 1" msgstr "Расширенные опции, шаг 1" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing." msgstr "Расширенные опции, используйте их, если вы знаете, что делаете." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 msgid "" "If you choose Write list wizard will create the samba user without password. " "Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password." msgstr "" "Если вы выбрали Список записи, мастер создаст пользователя samba user без " "пароля. Используйте: smbpasswd [имя_пользователя] для создания нового пароля " "пользователя samba." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:270 ../samba_wizard/Sambashare.pm:393 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:475 ../samba_wizard/Sambashare.pm:589 msgid "Read list:" msgstr "Список чтения:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:270 msgid "" "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " "ie: anne" msgstr "" "Определяет список пользователей, которые имеют доступ только для чтения к " "ресурсу, доступному для записи, Пример: anne" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:271 msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred" msgstr "" "Определяет пользователя, который имеет доступ к ресурсу с возможностью " "чтения-записи. Пример: fred" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:271 ../samba_wizard/Sambashare.pm:392 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:476 ../samba_wizard/Sambashare.pm:590 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:628 msgid "Write list:" msgstr "Список записи:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:272 ../samba_wizard/Sambashare.pm:477 msgid "User own directory:" msgstr "Личный каталог пользователя:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:273 msgid "" "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the default) " "then any user can login. ie: guibo" msgstr "" "Чтобы ограничить ресурс для определённого пользователя. Если оставить поле " "пустым (по умолчанию), тогда любой пользователь сможет войти в систему. " "Пример: guibo" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:273 msgid "valid users" msgstr "достоверные пользователи" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:274 msgid "" "This is a list of users who will be granted administrative privileges on the " "share. This means that they will do all file operations as the super-user " "(root). You should use this option very carefully, as any user in this " "list will be able to do anything they like on the share, irrespective of " "file permissions." msgstr "" "Это список пользователей, которым будут предоставлены административные " "привилегии к ресурсу. Это означает, что они будут выполнять все действия с " "файлами от имени суперпользователя (root). Вам следует использовать " "использовать эту опцию очень осторожно, т.к. любой пользователь из этого " "списка сможет делать с ресурсом всё, что захочет, вне зависимости от прав " "доступа к файлам." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:274 msgid "admin users" msgstr "администраторы" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:275 ../samba_wizard/Sambashare.pm:479 msgid "Hide files:" msgstr "Скрыть файлы:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:275 ../samba_wizard/Sambashare.pm:479 msgid "" "The hide files option provides one or more directory or filename patterns to " "Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file from " "the perspective of the client. ie: /.icewm/" msgstr "" "Опция сокрытия файлов передаёт в Samba один или несколько шаблонов имён " "каталогов или файлов. Любой файл, соответствующий этому шаблону, станет " "скрытым для клиента. Пример: /.icewm/" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:276 ../samba_wizard/Sambashare.pm:478 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:591 msgid "Hide dot files:" msgstr "Скрыть dot-файлы:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:276 ../samba_wizard/Sambashare.pm:478 msgid "" "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a " "dot (.)" msgstr "" "Параметр сокрытия dot-файлов скрывает все файлы на сервере, чьи имена " "начинаются с точки (.)" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:283 ../samba_wizard/Sambashare.pm:415 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:485 #, perl-format msgid "Please provide a system user, %s not present." msgstr "Пожалуйста, укажите системного пользователя, %s отсутствует." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:292 msgid "Advanced options, step 2" msgstr "Расширенные опции, шаг 2" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:292 msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing." msgstr "Расширенные опции, используйте их, если вы знаете, что делаете." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:306 msgid "" "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always " "be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing these " "bits onto the mode bits of a file that is being created or having its " "permissions changed. The default for this parameter is (in octal) 000. ie: " "force create mode = 0700 " msgstr "" "Этот параметр определяет набор битов, определяющих права доступа UNIX, " "которые всегда будут устанавливаться для файлов, создаваемых Samba-сервером. " "Выполняется это путём побитового логического сложения этих битов для " "получения конечного режима прав доступа к создаваемому или перезаписываемому " "файлу. По умолчанию этот параметр равен (в восьмеричном режиме) 000. Пример: " "force create mode = 0700" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:306 msgid "force create mode" msgstr "принудительный режим создания" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:307 msgid "" "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always " "be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing " "these bits onto the mode bits of a directory that is being created. The " "default for this parameter is (in octal) 0000 which will not add any extra " "permission bits to a created directory. ie: force directory mode = 0755" msgstr "" "Этот параметр определяет набор битов, определяющих права доступа UNIX, " "которые всегда будут устанавливаться для каталогов, создаваемых Samba-" "сервером. Выполняется это путём побитового логического сложения этих битов " "для получения конечного режима прав доступа к создаваемому каталогу. По " "умолчанию этот параметр равен (в восьмеричном режиме) 0000 и не добавляет " "никаких дополнительных битов к правам доступа созданного каталога. Пример: " "force directory mode = 0755" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:307 msgid "force directory mode" msgstr "принудительный режим каталога" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:308 msgid "" "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default " "primary group for all users connecting to this service. This is useful for " "sharing files by ensuring that all access to files on service will use the " "named group for their permissions checking. ie: force group = agroup" msgstr "" "Этот параметр определяет группу UNIX, которая будет назначена основной " "группой по умолчанию для всех пользователей, подключающихся к этому серверу. " "Это полезно для предоставления общего доступа к файлам с гарантией, что все " "обращения к файлам сервера будут использовать названную группу для проверки " "их прав доступа. Пример: group = agroup" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:308 msgid "force group" msgstr "принудительная группа" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:309 msgid "default case" msgstr "регистр по умолчанию" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:309 msgid "lower or upper" msgstr "нижний или верхний" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:310 msgid "" "This controls if new filenames are created with the case that the client " "passes, or if they are forced to be the default case" msgstr "" "Этот параметр определяет регистр, в котором будут создаваться имена файлов: " "определённый клиентом или принудительно установленный в регистр по умолчанию" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:310 msgid "preserve case" msgstr "сохранять регистр" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:315 msgid "" "Create mask, force directory mode and force create mode should be numeric. " "ie: 0755." msgstr "" "Маска создания, принудительный режим каталога и принудительный режим " "создания должны быть числами. Пример: 0755." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 ../samba_wizard/Sambashare.pm:465 msgid "Add a share" msgstr "Добавить ресурс" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "Browseable: view share" msgstr "Видимый: просмотр ресурса" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 msgid "Comment: description of the share" msgstr "Комментарий: описание ресурса" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 msgid "Writable: user can write in the share" msgstr "Доступен для записи: пользователь может выполнять запись в этот ресурс" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:333 ../samba_wizard/Sambashare.pm:398 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:444 msgid "" "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " "another name." msgstr "" "Ресурс с таким именем уже существует или указано пустое имя ресурса, " "пожалуйста, выберите другое имя." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:338 ../samba_wizard/Sambashare.pm:344 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:403 ../samba_wizard/Sambashare.pm:409 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:452 ../samba_wizard/Sambashare.pm:458 msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." msgstr "Невозможно создать каталог, пожалуйста, укажите правильный путь." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:341 ../samba_wizard/Sambashare.pm:406 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:455 msgid "Please enter a comment for this share." msgstr "Пожалуйста, введите комментарий для этого ресурса." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:352 msgid "Share a CDROM" msgstr "Ресурс CD-ROM" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:371 msgid "CDrom path:" msgstr "Путь к CD-ROM:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:373 ../samba_wizard/Sambashare.pm:573 msgid "Root preexec:" msgstr "Предварительное выполнение root:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:374 ../samba_wizard/Sambashare.pm:574 msgid "Root postexec:" msgstr "Последующее выполнение root:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:380 msgid "Add a user share" msgstr "Добавить пользовательский ресурс" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:424 msgid "Add a public share" msgstr "Добавить общедоступный ресурс" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:449 msgid "" "Be careful, you define your public share writable. This wizard will change " "permission to nobody.users, so do not use this feature on a home directory !" msgstr "" "Будьте осторожны, вы открыли к своему общедоступному ресурсу доступ на " "запись. Этот мастер изменит владельца на nobody.users, поэтому не " "используйте эту функцию для домашнего каталога." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:449 msgid "WARNING" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:465 msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank." msgstr "Если вы не хотите использовать одну из этих опций, оставьте её пустой." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:475 msgid "" "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " "ie: aginies" msgstr "" "Определяет список пользователей, которые имеют доступ только для чтения к " "ресурсу, доступному для записи, Пример: aginies" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:476 msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo" msgstr "" "Определяет пользователя, который имеет доступ к ресурсу с возможностью " "чтения-записи. Пример: guibo" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:491 msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." msgstr "Маска создания должна быть числом. Пример: 0755" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "Comment: description of users home directory" msgstr "Комментарий: описание домашнего каталога пользователей" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "Create mode: man chmod for more info" msgstr "Режим создания: дополнительную информацию смотрите в man chmod" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "Users home options" msgstr "Параметры домашнего каталога пользователей" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "Writable: user can write in their home" msgstr "" "Доступен для записи: пользователь может выполнять запись в свой домашний " "каталог" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Вы выбрали разрешить пользователям доступ к своим домашним каталогам при " "помощи samba, но для установки пароля вы/они должны использовать smbpasswd." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:521 msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." msgstr "Режим создания должен быть числом. Пример: 0755" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:526 msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory" msgstr "Особый кочующий ресурс с профилем, использует домашний каталог пользователя." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:537 msgid "Guest access:" msgstr "Гостевой доступ:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:544 ../samba_wizard/Sambashare.pm:580 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:623 ../samba_wizard/Sambashare.pm:634 msgid "" "If you really want to add this share, click the Next button or use the Back " "button." msgstr "" "Если вы действительно хотите добавить это ресурс, нажмите кнопку Далее или " "воспользуйтесь кнопкой Назад." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:544 msgid "Summary add home share" msgstr "Сводка о добавлении ресурса с домашним каталогом" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:555 msgid "" "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " "Back button." msgstr "" "Если вы действительно хотите изменить это ресурс, нажмите кнопку Далее или " "воспользуйтесь кнопкой Назад." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:555 msgid "Summary modify a share" msgstr "Сводка об изменении ресурса с домашним каталогом" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:567 msgid "CDROM" msgstr "CD-ROM" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:567 msgid "" "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the Back " "button." msgstr "" "Если вы действительно хотите открыть общий доступ к CD-ROM, нажмите кнопку " "Далее или воспользуйтесь кнопкой Назад." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:571 msgid "Cdrom path:" msgstr "Путь к CD-ROM:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:580 msgid "Summary add share" msgstr "Сводка о добавлении ресурса" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:596 msgid "" "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " "Back button." msgstr "" "Если вы действительно хотите удалить это ресурс, нажмите кнопку Далее или " "воспользуйтесь кнопкой Назад." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:596 msgid "Summary remove a share" msgstr "Сводка об удалении ресурса" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:602 msgid "Delete this share:" msgstr "Удалить этот ресурс:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:603 msgid "Comment for this share:" msgstr "Комментарий для этого ресурса:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:610 msgid "Summary of modify homes share" msgstr "Сводка об изменении ресурса homes" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:623 msgid "Summary of add a user share" msgstr "Сводка о добавлении пользовательского ресурса" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:634 msgid "Summary of add a public share" msgstr "Сводка о добавлении общедоступного ресурса" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:646 msgid "The wizard successfully configured your Samba." msgstr "Мастер успешно настроил ваш сервер Samba." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:654 msgid "The wizard successfully modified your share." msgstr "Мастер успешно изменил ваш ресурс." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:659 msgid "The wizard successfully added your share." msgstr "Мастер успешно добавил ваш ресурс." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:664 msgid "The wizard successfully added your user share." msgstr "Мастер успешно добавил ваш пользовательский ресурс." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:669 msgid "The wizard successfully added your public share." msgstr "Мастер успешно добавил ваш общедоступный ресурс." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:674 msgid "The wizard successfully added your Profiles share." msgstr "Мастер успешно добавил ваш ресурс с профилями." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:679 msgid "The wizard successfully removed your share." msgstr "Мастер успешно удалил ваш ресурс." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:743 ../samba_wizard/Sambashare.pm:775 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:818 ../samba_wizard/Sambashare.pm:852 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:868 ../samba_wizard/Sambashare.pm:884 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:908 ../samba_wizard/Sambashare.pm:941 msgid "Samba share" msgstr "Общий ресурс Samba" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:772 ../samba_wizard/Sambashare.pm:938 #, perl-format msgid "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory." msgstr "" "Невозможно создать %s. Пожалуйста, проверьте почему мастер не может создать " "этот каталог." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:835 msgid "Samba homes share" msgstr "Ресурс Samba homes" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:65 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "Эксперт - дополнительные параметры ssh" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:70 msgid "Which type of configuration do you want to do:" msgstr "Какой тип настройки вы хотите выполнить:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:78 msgid "SSH server, classical options" msgstr "Сервер SSH, классические параметры" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:86 ../sshd_wizard/Sshd.pm:182 msgid "Listen address:" msgstr "Адрес прослушивания:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:86 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "Определяет локальные адреса, которые будет прослушивать sshd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 ../sshd_wizard/Sshd.pm:183 msgid "Port number:" msgstr "Номер порта:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "Определяет номер порта, прослушиваемого sshd. По умолчанию используется 22." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 msgid "Port should be a number" msgstr "Порт должен быть числом" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:101 msgid "Authentication Method" msgstr "Метод аутентификации" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:111 msgid "RSA auth:" msgstr "RSA-аутентификация:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:112 msgid "PubKey auth:" msgstr "Публичный ключ:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:113 msgid "Auth key file:" msgstr "Файл с ключом аутентификации:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 msgid "Password auth:" msgstr "Парольная аутентификация:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115 msgid "Ignore rhosts file:" msgstr "Игнорировать файл rhosts:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116 msgid "Permit empty password:" msgstr "Разрешить пустые пароли:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121 msgid "Log" msgstr "Журнал" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." msgstr "" "Уровень журналирования: определяет уровень информативности, используемый при " "регистрации сообщений sshd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "" "Функция системного журнала: выводит служебный код, используемый при " "регистрации сообщений sshd" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:127 msgid "Syslog facility:" msgstr "Функция системного журнала:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:133 msgid "Login options" msgstr "Параметры входа в систему" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:133 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "" "Вывод времени последнего входа в систему: должен ли sshd выводить дату и " "время, когда пользователь последний раз входил в систему" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:141 msgid "Login Grace time:" msgstr "Допустимое время входа в систему:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:141 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "" "Сервер разрывает соединение по истечении этого времени, если пользователь не " "смог войти в систему. Если это значение равно 0, значит ограничения по " "времени нет. Значение по умолчанию - 120 секунд." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:142 msgid "Keep alive:" msgstr "Поддержание соединения:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:143 msgid "Print motd:" msgstr "Выводить сообщение дня:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "Print last log:" msgstr "Выводить время последнего входа в систему:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147 msgid "Login grace time should be a number" msgstr "Допустимое время входа в систему должно быть числом" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:152 msgid "" "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "" "Ограниченный режим: определяет, должен ли sshd проверять режимы доступа и " "владельцев файлов и домашнего каталога пользователя перед тем, как разрешить " "войти в систему. Обычно это было бы желательным, потому как новички иногда " "случайно оставляют свои каталоги или файлы с правами на запись для всех." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:152 msgid "User Login options" msgstr "Параметры входа в систему пользователей" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:160 msgid "Strict modes:" msgstr "Ограниченный режим:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:161 msgid "Allow users:" msgstr "Разрешённые пользователи:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:161 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "" "Если определён, входить в систему разрешается только пользователям, чьи " "имена соответствуют одному из шаблонов. Пример: erwan aginies guibo" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "Deny users:" msgstr "Запрещённые пользователи:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "" "Пользователям, чьи имена соответствуют одному из шаблонов, входить в систему " "запрещено. Пример: pirate guillomovitch" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:167 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "Сжатие: определяет, разрешено ли сжатие." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:167 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" "X11-форвардинг: определяет, разрешён ли X11-форвардинг. Обратите внимание, " "что его отключение не запрещает пользователям форвардить X11-трафик, т.к. " "они всегда могут установить свои собственные форвардеры." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:173 msgid "Compression:" msgstr "Сжатие:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:174 msgid "X11 forwarding:" msgstr "X11-форвардинг:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:179 msgid "Summary of OpenSSH configuration." msgstr "Сводка с конфигурацией OpenSSH" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:189 msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "Мастер успешно настроил ваш сервер SSH." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:251 msgid "Configuring your OpenSSH server..." msgstr "Настраивается сервер SSH..." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:251 msgid "OpenSSH server" msgstr "Сервер OpenSSH" #: ../time_wizard/Ntp.pm:36 msgid "Time wizard" msgstr "Мастер времени" #: ../time_wizard/Ntp.pm:51 msgid "Try again" msgstr "Попробовать еще раз" #: ../time_wizard/Ntp.pm:52 msgid "Save config without test" msgstr "Сохранить настройку без проверки" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Этот мастер поможет вам настроить синхронизацию времени на вашем сервере с " "внешним сервером времени." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "При этом ваш сервер станет локальным сервером времени в вашей сети." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "нажмите Далее, чтобы начать, или Отмена, чтобы выйти из этого мастера" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(мы рекомендуем дважды использовать pool.ntp.org, т.к. этот сервер случайным " "образом ссылается на доступные серверы времени)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Выберите из списка первичный и вторичный сервер." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" msgstr "Серверы времени" #: ../time_wizard/Ntp.pm:84 ../time_wizard/Ntp.pm:121 msgid "Primary time server:" msgstr "Первичный сервер времени:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:122 msgid "Secondary time server:" msgstr "Вторичный сервер времени:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:90 ../time_wizard/Ntp.pm:105 msgid "Choose a timezone" msgstr "Выберите часовой пояс" #: ../time_wizard/Ntp.pm:97 msgid "Choose a region:" msgstr "Выберите регион:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:110 msgid "Choose a city:" msgstr "Выберите страну:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:115 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Если сервер времени сейчас недоступен (проблема с сетью или другая причина), " "тогда будет сделана пауза в 30 секунд." #: ../time_wizard/Ntp.pm:115 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Нажмите Далее, чтобы запустить проверку серверов времени." #: ../time_wizard/Ntp.pm:115 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Проверяется доступность серверов времени" #: ../time_wizard/Ntp.pm:123 msgid "Time zone:" msgstr "Часовой пояс:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:136 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Серверы времени не отвечают. Возможные причины:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:137 msgid "- non existent time servers" msgstr "- серверы времени не существуют" #: ../time_wizard/Ntp.pm:138 msgid "- no outside network" msgstr "- внешняя сеть отсутствует" #: ../time_wizard/Ntp.pm:139 msgid "- other reasons..." msgstr "- другие причины..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:140 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "- Вы можете еще раз попробовать связаться с серверами времени или сохранить " "конфигурацию без установки времени." #: ../time_wizard/Ntp.pm:156 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Конфигурация сервера времени сохранена" #: ../time_wizard/Ntp.pm:156 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "Теперь ваш сервер может работать в вашей локальной сети как сервер времени." #: ../web_wizard/Apache.pm:39 msgid "Web wizard" msgstr "Мастер Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:63 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s не существует." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "Этот мастер поможет вам настроить веб-сервер для вашей сети." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Мастер настройки веб-сервера" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "" "Не ставьте ни одной \"галочки\", если вы не хотите активировать свой веб-" "сервер." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Выберите тип веб-службы, который вы хотите включить:" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Web server" msgstr "Веб-сервер" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Ваш сервер может работать как веб-сервер в вашей внутренней сети (интранет) " "и как веб-сервер для Интернета." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Включить веб-сервер для Интранет" #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Включить веб-сервер для Интернет" #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Модуль пользователя: позволяет пользователям получать доступ к своим " "домашним каталогам, доступным на вашем http-сервере как http://www." "yourserver.com/~user, в дальнейшем от вас потребуется ввести имя этого " "каталога." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" msgstr "Модули:" #: ../web_wizard/Apache.pm:98 msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Позволяет пользователям получать доступ к своим домашним каталогам, " "доступным на вашем http-сервере, по адресу http://www.yourserver.com/~user." #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Введите имя каталога, в котором пользователи должны будут создавать свои " "домашние каталоги (без ~/) и который будет доступен через http://www." "yourserver.com/~user" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 msgid "You must specify a user directory." msgstr "Вы должны указать каталог пользователя." #: ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "http-подкаталог пользователя: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:121 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" "Введите путь к каталогу, который вы хотите использовать в качестве корневого " "для документов." #: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142 msgid "Document root:" msgstr "Корень документов:" #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Настраивается веб-сервер" #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "Мастер собрал следующие параметры, необходимые для настройки вашего веб-" "сервера:" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Intranet web server:" msgstr "Веб-сервер Интранета:" #: ../web_wizard/Apache.pm:141 msgid "Internet web server:" msgstr "Веб-сервер Интернета:" #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "User directory:" msgstr "Каталог пользователя:" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "Мастер успешно настроил ваш Интранет/Интернет веб-сервер." #: ../web_wizard/Apache.pm:253 msgid "Apache server" msgstr "Сервер Apache" #: ../web_wizard/Apache.pm:253 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Ваша система настраивается для работы в качестве сервера Apache..."