# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Florin Cătălin RUSSEN , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-06-23 18:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-08 21:35+0000\n" "Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN \n" "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" "ro/)\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" "2:1));\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "asistent de configurare" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:143 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101 #: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Warning." msgstr "Avertisment." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:233 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "Error." msgstr "Eroare." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:288 #: ../dns_wizard/Bind.pm:294 ../dns_wizard/Bind.pm:300 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:287 ../pxe_wizard/Pxe.pm:299 ../pxe_wizard/Pxe.pm:311 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:316 ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "Congratulations" msgstr "Felicitări!" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Asistent client DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Trebuie să rulați întîi asistentul serverului DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Un client al rețelei voastre locale este o mașină conectată la rețea avînd " "un nume și o adresă IP proprie." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Apăsați „Înainte” pentru a începe, sau „Anulează” pentru a părăsi acest " "asistent." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Serverul va utiliza informațiile pe care le introduceți aici pentru a face " "disponibil numele clientului pentru celelalte mașini din rețea." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "Acest asistent vă va ajuta să adăugați un client nou în DNS-ul local." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(nu trebuie să scrieți domeniul după nume)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "Client identification:" msgstr "Identificare client: " #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Rețineți că adresa IP alocată și numele clientului trebuie să fie unice în " "rețea." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Clientul din rețea va fi identificat după numele său, ca în client.companie." "net. Orice mașină din rețea trebuie să aibă o adresă IP (unică) în formatul " "uzual cu puncte." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Name of the machine:" msgstr "Numele mașinii: " #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:140 msgid "IP address of the machine:" msgstr "Adresa IP a mașinii: " #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:228 msgid "Warning" msgstr "Avertisment" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "Sînteți în DHCP, serverul poate nu va rula în configurația actuală." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 #: ../dns_wizard/Bind.pm:73 ../drakwizard.pl:83 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 ../proxy_wizard/Squid.pm:67 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:92 ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 #: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Eroare de sistem, nu s-a făcut nici o configurare" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Aceasta nu este o adresă validă... apăsați „Înainte” pentru a continua" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Se adaugă un client nou în rețea." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru a adăuga un client " "la rețeaua: " #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Pentru a accepta aceste valori și a adăuga clientul, faceți clic pe " "„Înainte” sau folosiți butonul „Înapoi” pentru corecții." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Nume client" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "IP client:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Asistentul a adăugat cu succes clientul." #: ../common/Wizcommon.pm:63 #, perl-format msgid "Start %s server on boot" msgstr "Lansează serverul %s la pornire" #: ../common/Wizcommon.pm:63 #, perl-format msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" msgstr "Doriți să se lanseze automat serviciul %s la fiecare pornire?" #: ../common/Wizcommon.pm:73 msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" "Trebuie să vă reajustați numele de gazdă. „localhost” nu este un nume de " "gazdă corect pentru un server DNS. Numele de gazdă trebuie să fie un nume de " "domeniu complet calificat." #: ../common/Wizcommon.pm:76 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Trebuie să reajustați numele de domeniu. Pentru un server DNS vă trebuie un " "nume de domeniu corect, diferit de domeniul local sau inexistent. Numele de " "domeniu trebuie să fie un nume de domeniu complet calificat. Lansați " "drakconnect ca să-l ajustați." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Asistent DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP este un serviciu care alocă automat adrese de rețea pentru stațiile de " "lucru." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Acest asistent vă va ajuta la configurarea serviciilor DHCP ale serverului " "vostru." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Interfața pe care trebuie să asculte serverul DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" "Bifați căsuța dacă doriți să activați PXE la serverul DHCP (Pre-boot " "eXecution Environment = un protocol ce permite calculatoarelor să pornească " "prin rețea)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "Plaja de adrese utilizate de DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Selectați plaja de adrese IP alocate stațiilor de lucru de către serviciul " "DHCP; dacă nu aveți nevoi speciale, puteți accepta valorile propuse. (ex: " "192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Cea mai mică adresă IP: " #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Highest IP address:" msgstr "Cea mai mare adresă IP: " #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 msgid "Gateway IP address:" msgstr "Adresă IP pasarelă: " #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 msgid "Enable PXE:" msgstr "Activare PXE: " #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Plaja de adrese IP specificată nu este corectă." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "Plaja de adrese IP specificată nu este în gama de adrese a serverului." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "Adresa IP a serverului nu trebuie să fie în plaja de adrese." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "Se configurează serverul DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru configurarea " "serviciului DHCP: " #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 ../web_wizard/Apache.pm:142 #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "disabled" msgstr "Dezactivat" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 ../web_wizard/Apache.pm:142 #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "enabled" msgstr "Activat" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 msgid "Interface:" msgstr "Interfață: " #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "Asistentul a configurat cu succes serviciile DHCP." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:306 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:180 ../proxy_wizard/Squid.pm:189 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:322 ../sshd_wizard/Sshd.pm:204 #: ../web_wizard/Apache.pm:159 msgid "Failed" msgstr "Eșec" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 #: ../web_wizard/Apache.pm:160 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Reporniți drakwizard și încercați să schimbați din parametri." #: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:837 msgid "Master DNS server" msgstr "Server DNS primar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:164 #: ../dns_wizard/Bind.pm:852 msgid "Slave DNS server" msgstr "Server DNS secundar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 msgid "Add host in DNS" msgstr "Adăugați o gazdă în DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:86 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Înlăturați o gazdă din DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server) este un serviciu care pune în corespondență adresa " "IP a unei mașini cu un nume de gazdă de Internet." #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Asistent configurare DNS primar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Acest asistent vă va ajuta la configurarea serviciilor DNS ale serverului " "vostru. Această configurare va oferi un serviciu DNS local pentru numele " "calculatoarelor locale, cu cererile nelocale transmise către un DNS exterior." #: ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "DNS server Interface" msgstr "Interfață server DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(Nu trebuie să adăugați domeniul după nume)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:137 ../dns_wizard/Bind.pm:261 msgid "Server:" msgstr "Server: " #: ../dns_wizard/Bind.pm:138 ../dns_wizard/Bind.pm:262 msgid "DNS Domainname:" msgstr "Nume de domeniu DNS: " #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Alegeți gazda pe care doriți s-o înlăturați din următoarea listă." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Înlătură o gazdă din configurația DNS existentă." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Remove host:" msgstr "Înlăturare gazdă: " #: ../dns_wizard/Bind.pm:158 msgid "Computer Name:" msgstr "Nume calculator: " #: ../dns_wizard/Bind.pm:164 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "Un server de nume secundar permite ușurarea sarcinii serverului primar și " "asigurară disponibilitatea serviciului oferit, cînd serverul principal nu " "este disponibil." #: ../dns_wizard/Bind.pm:166 ../dns_wizard/Bind.pm:253 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "Adresa IP a serverului DNS primar: " #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "Interogarea unui DNS extern intervine atunci cînd serverul local nu deține " "autoritatea sau răspunsul în pre-tamponul său." #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "IP of your forwarder" msgstr "Adresa IP a expeditorului" #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "Dacă aveți nevoie de un DNS extern, introduceți-i adresa IP, altfel lăsați " "gol." #: ../dns_wizard/Bind.pm:189 ../dns_wizard/Bind.pm:281 msgid "External DNS:" msgstr "DNS extern: " #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "Add search domain" msgstr "Adăugați un domeniu de căutare" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" "Numele de domeniu al acestui server este adăugat automat și nu mai trebuie " "să-l adăugați aici." #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "Listă de căutare pentru numele de gazdă. Lista de căutare este determinată " "în mod normal de numele domeniului local. Implicit ea conține numai domeniul " "local. Aceasta se poate modifica listînd căile domeniilor dorite după " "cuvîntul cheie „search”" #: ../dns_wizard/Bind.pm:208 ../dns_wizard/Bind.pm:282 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Numele de domeniu implicit pentru căutare:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:213 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Aceasta nu este o adresă IP validă pentru expeditor... apăsați „Înainte” " "pentru a continua" #: ../dns_wizard/Bind.pm:218 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "Aceasta nu este o adresă IP validă de DNS principal... apăsați „Înainte” " "pentru a continua" #: ../dns_wizard/Bind.pm:223 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "" "Aceasta nu este o adresă IP validă... apăsați „Înainte” pentru a continua" #: ../dns_wizard/Bind.pm:233 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Se pare că gazda este prezentă în configurația DNS... apăsați „Înainte” " "pentru a continua" #: ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "Error:" msgstr "Eroare: " #: ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Se pare că acesta nu este prezent în configurația DNS... apăsați „Înainte” " "pentru a continua" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "Se pare nici un server DNS nu a fost configurat cu asistent. Lansați " "asistentul DNS: server DSN primar." #: ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Se pare că nu aveți un server DNS primar, deci nu puteți adăuga/înlătura " "gazde." #: ../dns_wizard/Bind.pm:251 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "Asistentul vă va construi configurația DNS-ului secundar " #: ../dns_wizard/Bind.pm:251 msgid "with this configuration:" msgstr "cu această configurație: " #: ../dns_wizard/Bind.pm:259 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Clientul cu această identificare va fi adăugat în DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:263 ../dns_wizard/Bind.pm:271 msgid "Computer name:" msgstr "Nume calculator: " #: ../dns_wizard/Bind.pm:264 msgid "Computer IP address:" msgstr "Adresă IP calculator: " #: ../dns_wizard/Bind.pm:269 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Clientul cu această identificare va fi înlăturat din DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:277 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "" "Serverul DNS este pe cale de a fi configurat cu următoarea configurație" #: ../dns_wizard/Bind.pm:279 msgid "Server Hostname:" msgstr "Nume de gazdă server: " #: ../dns_wizard/Bind.pm:280 msgid "Domainname:" msgstr "Nume de domeniu: " #: ../dns_wizard/Bind.pm:289 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "Asistentul a adăugat cu succes clientul în DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:295 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "Asistentul înlăturat cu succes clientul din DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:301 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "Asistentul va configurat cu succes serviciul DNS al serverului." #: ../dns_wizard/Bind.pm:307 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Relansați drakwizard și încercați să schimbați din parametri." #: ../dns_wizard/Bind.pm:837 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Se configurează sistemul ca server DNS primar..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:852 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Se configurează sistemul ca server DNS secundar..." #: ../drakwizard.pl:42 msgid "Apache2 web server" msgstr "Server web Apache2" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:71 msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Configurare demon OpenSSH" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "Time server" msgstr "Server de timp" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "DHCP server" msgstr "Server DHCP" #: ../drakwizard.pl:55 msgid "DNS server" msgstr "Server DNS" #: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "FTP server" msgstr "Server FTP" #: ../drakwizard.pl:71 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Selecție asistent Drakwizard" #: ../drakwizard.pl:72 msgid "Please select a wizard" msgstr "Selectați un asistent" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 msgid "FTP wizard" msgstr "Asistent FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "Asistent de configurare server FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "Acest asistent vă va ajuta la configurarea serverului FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Selectați ce fel de serviciu FTP doriți să activați: " #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Serverul vă poate acționa ca un server FTP către rețeaua internă (intranet) " "și ca un server FTP pentru Internet." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Activează serverul FTP pentru intranet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Activează serverul FTP pentru Internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "Alegeți dacă permiteți conectarea la serverul FTP a gazdelor interne sau " "externe." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "E-mail admin: adresa electronică a administratorului FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "FTP Proftpd server options, step 1" msgstr "Opțiuni server FTP Proftpd, etapa 1" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "" "Permite conectarea cu root: permite conectarea cu root pe serverul FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Server name:" msgstr "Nume server: " #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "Admin email:" msgstr "E-mail admin: " #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:86 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:191 msgid "Permit root login:" msgstr "Permite autentificarea cu root: " #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" "Nu s-a găsit bash în lista de interpretoare! Dacă l-ați modificat manual, vă " "rog să corectați." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "Need a server name" msgstr "Un nume de server este necesar" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "Reluare transfer FTP: permite reluarea transferurilor FTP întrerupte." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "Permite FXP: permite transferul de fișiere prin alt FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" "Chroot utilizatori: utilizatorii nu vor vedea decît directorul lor personal." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "FTP server options, step 2" msgstr "Opțiuni server FTP, etapa 2" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:163 msgid "FTP Port:" msgstr "Port FTP: " #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 msgid "Chroot home user:" msgstr "Dosar personal chroot: " #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "Permite reluare transfer FTP: " #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 msgid "Allow FXP:" msgstr "Permite FXP: " #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 msgid "FTP Port should be a number." msgstr "Portul FTP trebuie să fie un număr." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:143 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "Sînteți în DHCP, serverul poate nu va rula în configurația actuală." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Regret, trebuie să fiți root pentru a face aceasta..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru configurarea " "serverului FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "Pentru a accepta aceste valori și a configura serverul, apăsați pe „Înainte” " "sau utilizați butonul „Înapoi” pentru corecții" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:164 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Server FTP în intranet: " #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:165 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Server FTP în Internet: " #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:166 msgid "Permit root Login" msgstr "Permite autentificarea cu root" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167 msgid "Chroot Home user" msgstr "Dosar personal chroot" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 msgid "Allow FTP resume" msgstr "Permite reluare transfer FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:169 msgid "Allow FXP" msgstr "Permite FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "" "Asistentul va configurat cu succes serverul FTP pentru intranet/Internet." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:323 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:205 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Relansați drakwizard și încercați să schimbați din parametri." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "All - No access restriction" msgstr "Tot - Fără restricții de acces" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Rețea locală - acces pentru rețeaua locală (recomandat)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - acces numai de la acest server" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Fără proxy de nivel superior (recomandat)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Definiți un proxy de nivel superior" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 msgid "Squid wizard" msgstr "Asistent SQUID" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Asistent de configurare Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "SQUID este un server proxy cu pre-tampon, ce permite acces mai rapid la " "Internet pentru rețeaua voastră locală." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Acest asistent vă va ajuta la configurarea serverului Proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy Port" msgstr "Port Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Valoarea portului Proxy indică pe ce port va asculta serverul proxy cererile " "http. Implicit este 3128, altă valoare obișnuită poate fi 8080, valoarea " "portului trebuie să fie mai mare de 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 msgid "Proxy port:" msgstr "Port Proxy: " #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Apăsați „Înainte” dacă doriți să păstrați valoarea existentă, sau „Înapoi” " "pentru a corecta alegerea." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Ați introdus un port ce poate fi utilizat de acest serviciu:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "Press back to change the value." msgstr "Apăsați „Înapoi” pentru a schimba valoarea." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Trebuie să alegeți un port mai mare de 1024 și mai mic de 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Pre-tamponul pe disc este cantitatea de spațiu pe disc ce poate fi folosită " "drept tampon." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Pentru informație, iată spațiul pe disc în /var/spool/squid: " #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Pre-tamponul în memorie este cantitatea de RAM dedicată operațiilor de " "memorie tampon (notă: cantitatea reală de memorie folosită de întreg " "procesul SQUID este mai mare)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Mărime pre-tampon proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Pre-tampon în memorie (Mo): " #: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Spațiu pe disc (Mo): " #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Access Control" msgstr "Control acces" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Alegeți nivelul potrivit nevoilor voastre. Dacă nu știți, nivelul „Rețea " "locală” este de obicei cel potrivit. Aveți grijă că nivelul „Tot” poate fi " "nesigur." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "Serverul proxy poate fi configurat pentru a utiliza diferite niveluri de " "control al accesului" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Accesul va fi permis gazdelor din rețea. Aici aveți informațiile găsite " "despre rețeaua locală curentă, le puteți modifica dacă este cazul." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "Grant access on local network" msgstr "Permite accesul la rețeaua locală" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Puteți folosi formatul numeric precum „192.168.1.0/255.255.255.0” sau " "formatul text precum „.domain.net”" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "Authorized network:" msgstr "Rețea autorizată: " #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Folosiți formatul numeric precum „192.168.1.0/255.255.255.0” sau formatul " "text precum „.domain.net”" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Opțional, SQUID poate fi configurat în cascadare proxy. Puteți adăuga un nou " "proxy de nivel superior prin specificarea numelui de gazdă și al portului " "său." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Ierarhie pre-tampon" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Dacă nu aveți nevoie de această facilitate, puteți selecta cu încredere " "„Fără proxy de nivel superior”." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Introduceți numele gazdei (precum „cache.domeniu.ro”) și portul ce vor fi " "folosite de către proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Nume de gazdă proxy de nivel superior: " #: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Port proxy de nivel superior: " #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Se configurează serverul proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru a configura " "serverul proxy: " #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Pentru a accepta aceste valori și a configura serverul, apăsați „Înainte” " "sau folosiți butonul „Înapoi” pentru corecții." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 msgid "Port:" msgstr "Port: " #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "Access Control:" msgstr "Control acces: " #: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "Asistentul va configurat cu succes serverul proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Se configurează sistemul ca server proxy..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Squid proxy" msgstr "Proxy SQUID" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "Asistent PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Trebuie să vă reajustați numele de domeniu, diferit de „localdomain” sau " "neant. Relansați drakconnect să-l ajustați." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "Set PXE server" msgstr "Configurați un server PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "Înlătură imagine de pornire din PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Modifică imagine de pornire din PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Add all.rdz image (Mageia release)" msgstr "Adaugă o imagine all.rdz (versiunea Mageia)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "PXE wizard" msgstr "Asistent PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "Set a PXE server." msgstr "Configurați un server PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Acest asistent vă va ajuta să configurați serverul PXE, cît și gestionarea " "imaginilor PXE de pornire. PXE (Pre-boot eXecution Environment) este un " "protocol conceput de Intel și permite calculatoarelor să pornească prin " "rețea. PXE este stocat în memoria ROM a plăcilor de rețea din noua " "generație. La pornirea calculatorului, programul BIOS încarcă în memorie PXE " "ROM și-l execută. Un meniu este afișat, permițînd calculatorului să " "pornească încărcarea sistemului de operare prin rețea." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:130 msgid "What do you want to do:" msgstr "Ce doriți să faceți: " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "Adaugă all.rdz la imaginea de pornire" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "Din motive tehnice, în cazul cu imagini multiple de pornire, este mai simplu " "să porniți un calculator prin rețea cu un nucleu (vmlinuz) și să dispuneți " "de un fișier cu piloții necesari (în cazul nostru all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia " "1 image, Mageia cauldron image.." msgstr "" "Descrierea PXE este utilizată pentru explicarea rolului imaginii de pornire, " "ex: imaginea Mageia 1, imaginea Mageia Cauldron..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "" "Nume PXE: numele afișat în meniul PXE (furnizați un șir ASCII sa un număr, " "fără spații)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "Calea către all.rdz: calea completă pînă la imaginea all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Pentru a porni prin rețea, calculatorul client necesită o imagine de " "pornire. În plus, va trebui să distingem aceste imagini asociindu-le cîte un " "nume. Utilizatorul va putea alege deci imaginea dorită pentru a porni prin " "PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" "Alegeți imaginea PXE de pornire pe care doriți s-o înlăturați de pe serverul " "PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "Remove a boot image" msgstr "Înlătură o imagine de pornire" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "Imaginea PXE de pornire și intrarea sa din meniul PXE vor fi șterse." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:149 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Imagine de pornire de înlăturat: " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Add options to boot image" msgstr "Adăugați opțiuni la imaginea de pornire" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "În unele cazuri doriți să adăugați unele opțiuni imaginii PXE de pornire. " "Acest asistent vă permite personalizarea facilă a acestor parametrii." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" "Alegeți, din lista de mai jos, imaginea PXE de pornire pe care doriți s-o " "modificați" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:157 ../pxe_wizard/Pxe.pm:166 ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Imagine de pornire de modificat: " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Adăugați o opțiune la imaginea PXE de pornire" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" msgstr "Director de instalare: calea completă a serverului de instalare Mageia" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Metodă de instalare: alegeți NFS sau HTTP" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mageia install server wizard." msgstr "" "IP server: adresa IP a serverului care conține directorul de instalare. " "Puteți crea unul cu ajutorul asistentului de instalare al serverului Mageia." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:167 ../pxe_wizard/Pxe.pm:243 msgid "Server IP:" msgstr "Adresă IP server: " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:168 ../pxe_wizard/Pxe.pm:244 msgid "Install directory:" msgstr "Director de instalare: " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:169 ../pxe_wizard/Pxe.pm:245 msgid "Installation method:" msgstr "Metodă de instalare: " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "" "Opțiune ACPI: interfață avansată de configurare și de gestiune a energiei" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" "Interfață de rețea client: interfața de rețea utilizată în procesul de " "instalare." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "Ramsize: ajustează parametrul ramsize în imaginea de pornire." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "" "Opțiune VGA: ajustați acest parametru dacă aveți probleme cu ecranul VGA." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:176 ../pxe_wizard/Pxe.pm:246 msgid "Network client interface:" msgstr "Interfață de rețea client:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:177 ../pxe_wizard/Pxe.pm:247 msgid "Ramsize:" msgstr "Ramsize: " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:178 ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "VGA option:" msgstr "Opțiune VGA: " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:249 msgid "ACPI option:" msgstr "Opțiune ACPI: " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "APIC option:" msgstr "Opțiune APIC: " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Custom option:" msgstr "Opțiuni personalizate: " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Acum asistentul va configura toate fișierele necesare pentru a permite " "calculatoarelor client să pornească prin rețea." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Va trebui să utilizăm un server DHCP ce suportă modul PXE. Pentru a-l " "configura, lansați asistentul DHCP și bifați căsuța „Activează PXE”. Dacă nu " "faceți asta, serverul DHCP nu va putea răspunde cererilor PXE din rețea." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:190 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" "Furnizați o imagine de pornire. Pentru a porni prin rețea, calculatoarele " "client necesită o imagine de pornire." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:194 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "Este nevoie de o imagine all.rdz sau network.img. Adăugați una vă rog." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 #, fuzzy msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on Mageia classical installer DVDs, in the /isolinux/i586/ or /isolinux/" "x86_64/ directories, or any Mageia mirror." msgstr "" "Furnizați o imagine all.rdz care conține toți piloții. Puteți găsi una pe " "primul CD al distribuției Mageia, în directorul /isolinux/alt0/." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:204 ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Alegeți o imagine dintr-un director diferit de %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "" "Indicați un nume corect pentru intrarea din PXE: un șir ASCII sau un număr, " "fără spații." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Pentru a adăuga/înlătura/modifica imaginea PXE de pornire, trebuie să " "executați „Configurare server PXE” înainte." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "Un nume similar este deja utilizat în meniul PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 msgid "Please provide another one." msgstr "Indicați alta vă rog." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" "Asistentul va pregăti acum toate fișierele necesare pentru a vă configura " "serverul PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:231 msgid "TFTP directory:" msgstr "Director TFTP: " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:232 msgid "Boot image path:" msgstr "Calea imaginii de pornire: " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "Fișier PXE implicit: " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:234 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "Fișier de ajutor PXE: " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "" "Asistentul va modifica acum opțiunile de pornire cu parametri următori: " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "Asistentul va înlătura această imagine PXE de pornire " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "Intrare PXE de înlăturat: " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:266 ../pxe_wizard/Pxe.pm:276 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "Asistentul va adăuga această imagine PXE de pornire " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:288 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Asistentul a adăugat cu succes imaginea de pornire PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:300 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "Asistentul a înlăturat cu succes imaginea de pornire PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:312 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "Asistentul a modificat cu succes opțiunea de pornire." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:317 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "Asistentul va configurat cu succes serverul PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:604 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Se configurează serverul PXE..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:604 msgid "PXE server" msgstr "Server PXE" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:51 ../web_wizard/Apache.pm:64 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s nu există." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:65 msgid "Newbie - classical options" msgstr "Începător - opțiuni clasice" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:66 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "Expert - opțiuni ssh avansate" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:71 msgid "Which type of configuration do you want to do:" msgstr "Ce tip de configurare doriți să faceți: " #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:79 msgid "SSH server, classical options" msgstr "Server SSH, opțiuni clasice" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 msgid "Listen address:" msgstr "Adresă IP de recepție: " #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "Precizați adresa locală pe care trebuie să asculte sshd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 ../sshd_wizard/Sshd.pm:193 msgid "Port number:" msgstr "Număr port: " #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "" "Precizați numărul portului pe care trebuie să asculte sshd. Implicit este 22." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:92 msgid "Port should be a number" msgstr "Portul trebuie să fie un număr" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:106 msgid "Authentication Method" msgstr "Metodă de autentificare" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 msgid "DSA auth:" msgstr "Autentificare DSA:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "RSA auth:" msgstr "Autentificare RSA: " #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "PubKey auth:" msgstr "Prin cheie publică: " #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:120 msgid "Auth key file:" msgstr "Fișier cheie de autentificare: " #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121 msgid "Password auth:" msgstr "Parolă de autentificare: " #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:122 msgid "Ignore rhosts file:" msgstr "Ignoră fișierul rhosts: " #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:123 msgid "Permit empty password:" msgstr "Permite parolă vidă:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "Log" msgstr "Jurnal" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." msgstr "" "Nivel de jurnalizare: indică nivelul de detalii utilizat pentru jurnalizarea " "mesajelor de la sshd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "" "Facility syslog: furnizează codul „facility” care este utilizat la " "jurnalizarea mesajelor de la sshd" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:134 msgid "Syslog facility:" msgstr "Facility syslog: " #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:135 msgid "Log level:" msgstr "Nivel jurnal: " #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 msgid "Login options" msgstr "Opțiuni autentificare" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "" "Afișează ultima conexiune: specifică dacă sshd trebuie să afișeze data și " "ora ultimei conexiuni a utilizatorului" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148 msgid "Login Grace time:" msgstr "Durată de conectare: " #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "" "Serverul se deconectează după această perioadă dacă utilizatorul nu a reușit " "să se conecteze. Dacă valoarea este 0, atunci nu este limită de timp. " "Valoarea implicită este de 120 de secunde." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:149 msgid "Keep alive:" msgstr "Menține conexiunea: " #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 msgid "Print motd:" msgstr "Metodă de tipărire: " #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:151 msgid "Print last log:" msgstr "Tipărește ultimul jurnal: " #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "Login grace time should be a number" msgstr "Durata de conectare trebuie să fie un număr" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "" "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "" "Drepturi stricte: specifică dacă sshd trebuie să verifice drepturile și " "proprietarul fișierelor utilizatorului și al directorului său personal " "înainte de a accepta o conexiune. Acest lucru este de dorit în mod normal, " "pentru că uneori începătorii își lasă fișierele și directoarele în acces " "liber tuturor." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "User Login options" msgstr "Opțiuni autentificare utilizator" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "Strict modes:" msgstr "Drepturi stricte: " #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171 msgid "Allow users:" msgstr "Utilizatori autorizați: " #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "" "Dacă acest parametru este specificat, conectarea este permisă numai numelor " "de utilizator ce corespund unor modele specificate, ex: erwan aginies guibo" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 msgid "Deny users:" msgstr "Utilizatori neautorizați: " #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "" "Conectarea nu este permisă numelor de utilizator ce corespund unor modele " "specificate, ex: pirate guillomovitch" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "Compresare: specifică dacă este permisă compresarea." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" "Redirecționare X11: specifică dacă se permite redirecționarea X11. Remarcați " "că dezactivarea redirecționării X11 nu împiedică utilizatorii să " "redirecționeze traficul X11, pentru că-și pot instala proprii " "redirecționatori." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:183 msgid "Compression:" msgstr "Compresie: " #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 msgid "X11 forwarding:" msgstr "Redirecționare X11: " #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:189 msgid "Summary of OpenSSH configuration." msgstr "Rezumatul configurației OpenSSH." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "Asistentul va configurat cu succes serverul SSH." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:256 msgid "Configuring your OpenSSH server..." msgstr "Se configurează serverul OpenSSH..." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:256 msgid "OpenSSH server" msgstr "Server OpenSSH" #: ../time_wizard/Ntp.pm:37 msgid "Time wizard" msgstr "Asistent de dată/oră" #: ../time_wizard/Ntp.pm:51 msgid "Try again" msgstr "Încercați din nou" #: ../time_wizard/Ntp.pm:52 msgid "Save config without test" msgstr "Salvează configurația fără testare" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Acest asistent vă va ajuta la configurarea orei serverului prin " "sincronizarea cu un server de timp extern." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "" "Astfel acest server vă va servi drept server local de timp pentru rețea." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" "Apăsați „Înainte” pentru a începe, sau „Anulează” pentru a părăsi asistentul." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(vă recomandăm să folosiți de două ori serverul pool.ntp.org, pentru că " "acesta vă direcționează aleator către serverele de timp disponibile)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." msgstr "Selectați din listă un server principal, secundar și terț." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" msgstr "Servere de timp" #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 msgid "Primary time server:" msgstr "Adresa serverului de timp principal: " #: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Secondary time server:" msgstr "Adresa serverului de timp secundar: " #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 msgid "Third time server:" msgstr "Server de timp terț: " #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 msgid "Choose a timezone" msgstr "Alegeți un fus orar" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 msgid "Choose a region:" msgstr "Alegeți o regiune:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "Choose a city:" msgstr "Alegeți un oraș:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Dacă serverul de timp nu este disponibil imediat (rețea sau alt motiv), veți " "aștepta în jur de 30 de secunde." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Apăsați „Înainte” pentru a porni testul serverelor de timp." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Se testează disponibilitatea serverelor de timp" #: ../time_wizard/Ntp.pm:126 msgid "Time zone:" msgstr "Fus orar: " #: ../time_wizard/Ntp.pm:139 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Serverele de timp nu răspund. Cauzele pot fi: " #: ../time_wizard/Ntp.pm:140 msgid "- non existent time servers" msgstr "- servere de timp inexistente" #: ../time_wizard/Ntp.pm:141 msgid "- no outside network" msgstr "- rețea exterioară indisponibilă" #: ../time_wizard/Ntp.pm:142 msgid "- other reasons..." msgstr "- alte motive..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:143 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "- Puteți încerca din nou să contactați serverele de timp, sau să salvați " "configurația fără să modificați ora." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Configurație de server de timp salvată" #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Serverul vă poate funcționa acum ca server de timp pentru rețeaua locală." #: ../web_wizard/Apache.pm:40 msgid "Web wizard" msgstr "Asistent web" #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "" "Acest asistent vă va ajuta la configurarea serverului Web pentru rețea." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Asistent de configurare server web" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "Dacă nu vreți să activați serverul web, nu bifați nici o căsuță." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Selectați ce fel de servicii web doriți să activați: " #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Web server" msgstr "Server web" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Serverul poate acționa ca un server web către rețeaua internă (intranet) și " "ca un server web pentru Internet." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Activează serverul web pentru intranet" #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Activează serverul web pentru Internet" #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Modul utilizator: permite utilizatorilor să aibe un subdirector în " "directorul lor personal disponibil pe serverul Web la adresa http://www." "serverultau.ro/~utilizator, veți putea introduce mai tîrziu numele acestui " "director." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" msgstr "Module: " #: ../web_wizard/Apache.pm:98 msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Permite utilizatorilor să acceseze direct un subdirector din directorul lor " "personal pe serverul vostru http://www.serverultau.ro/~utilizator." #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Introduceți numele subdirectorului ce trebuie creat de utilizatori în " "directorul lor personal ( fără ~/) pentru a fi disponibil via http://www." "serveruldvs.ro/~utilizator" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 msgid "You must specify a user directory." msgstr "Trebuie să specificați un director utilizator." #: ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "subdirector utilizator http: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:124 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" "Introduceți calea directorului care doriți să fie rădăcina documentului." #: ../web_wizard/Apache.pm:127 ../web_wizard/Apache.pm:148 msgid "Document root:" msgstr "Rădăcină document: " #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Calea introdusă nu există." #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Se configurează serverul web" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru configurarea " "serverului web" #: ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Intranet web server:" msgstr "Server web în intranet: " #: ../web_wizard/Apache.pm:147 msgid "Internet web server:" msgstr "Server web în Internet: " #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "User directory:" msgstr "Director utilizator: " #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "" "Asistentul a configurat cu succes serverul web pentru intranet/Internet." #: ../web_wizard/Apache.pm:256 msgid "Apache server" msgstr "Server Apache" #: ../web_wizard/Apache.pm:256 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Se configurează sistemul ca server Apache..."