# Drakwizard wizard's Portable Object Template file # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # wiz2po 2002. # Harald Ersch ,2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard 0.2\n" "POT-Creation-Date: 2002-10-16 22:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-17 10:33+0300\n" "Last-Translator: Harald Ersch \n" "Language-Team: Roanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:1 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP number." msgstr "" "Un client al rețelei dvs. locale este o mașina conectată la rețea având un " "nume și un număr IP propriu." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:2 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:3 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Aceasta nu este o adresă validă... apăsați Următorul pentru continuare" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:3 msgid "" "Press next if you want to change the already existing value, or back to " "correct your choice." msgstr "" "Apăsați Următorul dacă doriți să modificați valoarea existentă deja, sau " "Înapoi pentru a corecta alegerea dvs." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:4 ../db_wizard/db.wiz_.c:1 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:3 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:4 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:4 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:3 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:4 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:2 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:2 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:36 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:26 ../server_wizard/server.wiz_.c:30 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:20 msgid "Congratulations" msgstr "Felicitări!" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:5 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Asistent Client DNS" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:6 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru a adăuga un client " "la rețeaua dvs:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:7 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:8 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:6 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Eroare de sistem, nu am făcut nici o configurare" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:8 msgid "Client name" msgstr "Nume client" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:9 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Adaug un client nou în rețeaua dvs." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:10 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:9 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:7 ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:8 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:5 ../news_wizard/news.wiz_.c:8 #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:7 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:11 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:6 ../server_wizard/server.wiz_.c:8 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:6 msgid "Configure" msgstr "Configurează" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:11 msgid "Client identification:" msgstr "Identificare client:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:12 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(nu trebuie să scrieți domeniul după nume)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:13 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Client configuration" msgstr "" "Dacă alegeți să configurați acum, veți continua automat cu configurarea " "clientului" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:14 msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Serverul va folosi informațiile pe care le introduceți aici pentru a face " "disponibil numele clientului pentru alte mașini din rețeaua dvs." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:15 msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." msgstr "Ați introdus un nume de mașină sau număr IP folosit deja." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:16 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Asistentul a adăugat clientul cu succes." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:17 msgid "Name of the machine:" msgstr "Numele mașinii : " #: ../client_wizard/client.wiz_.c:18 ../db_wizard/db.wiz_.c:9 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:12 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:12 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:9 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:17 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:8 ../server_wizard/server.wiz_.c:13 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:9 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:19 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Clientul din rețea va fi identificat după numele său, ca în client.companie." "net. Orice mașină din rețea trebuie să aibă o adresă IP (unică) în formatul " "uzual cu puncte." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:20 msgid "" "Note that the given IP number and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Rețineți că numărul IP alocat și numele clientului trebuie să fie unic în " "rețea." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:21 msgid "DNS Wizard (add client)" msgstr "Asistent DNS (adăugare client)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:22 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:14 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:13 ../web_wizard/web.wiz_.c:28 msgid "Warning\\nYou are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Avertisment\\nSunteți în DHCP, serverul poate nu va rula în configurația dvs." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:23 msgid "IP number of the machine:" msgstr "Numărul IP al mașinii :" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:24 ../db_wizard/db.wiz_.c:18 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:15 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:19 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:19 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:16 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:20 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:17 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:48 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:39 ../server_wizard/server.wiz_.c:49 #: ../time_wizard/time.wiz_.c:47 ../web_wizard/web.wiz_.c:30 msgid "Quit" msgstr "Ieșire" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:25 ../db_wizard/db.wiz_.c:19 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:17 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:47 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:38 msgid "Network not configured yet" msgstr "Rețeaua nu a fost configurată încă" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:26 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "Acest asistent vă va ajuta să adăugați un client nou în DNS-ul local." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:27 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Pentru a accepta aceste valori și a adăuga clientul, faceți clic pe " "Următorul sau folosiți butonul Înapoi pentru corecții." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:28 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Apăsați Următorul pentru a începe, sau Renunță pentru a părăsi acest " "asistent." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:29 ../db_wizard/db.wiz_.c:23 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:25 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:52 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:43 msgid "" "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this wizard." msgstr "" "Apăsați Următorul pentru a configura parametrii acum, sau Renunță pentru a " "ieși din acest asistent." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:30 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:21 msgid "You need to be root to run this wizard" msgstr "Trebuie să fiți root pentru a rula acest asistent" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:31 msgid "Client IP:" msgstr "IP client:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:32 ../db_wizard/db.wiz_.c:24 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:27 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:31 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:18 msgid "" "You have to configure the basic network parameters before launching this " "wizard." msgstr "" "Trebuie să configurați parametrii de bază ai rețelei înainte de a lansa " "acest asistent." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:33 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:24 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:29 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:55 msgid "Warning:" msgstr "Avertisment:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:2 msgid "Configuration Wizard" msgstr "Asistent de configurare" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:3 msgid "MySQL Database Server" msgstr "Server de baze de date MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:4 msgid "Please enter a username and password to add a user" msgstr "" "Vă rog să introduceți un nume de utilizator și o parolă pentru a adăuga un " "utilizator" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:5 msgid "User addition" msgstr "Adăugare utilizatori" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:6 msgid "" "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Pentru a accepta această valoare și a configura serverul, faceți click pe " "\\qConfirmare\\q sau folosiți butonul Înapoi pentru corecții." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:7 msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" msgstr "Asistentul a configurat cu succes serverul dvs. de baze de date MySQL." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:8 msgid "Database Server" msgstr "Server de baze de date" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:10 msgid "Root Password:" msgstr "Parola de root:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:11 msgid "Confirm" msgstr "Confirmare" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:12 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:10 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:10 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Regret, trebuie să fiți root pentru a face aceasta..." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:13 msgid "Password:" msgstr "Parolă:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:14 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "MySQL Database configuration" msgstr "" "Dacă alegeți să configurați acum, veți continua automat cu configurarea " "bazei de date MySQL." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:15 msgid "" "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " "network." msgstr "" "Acest asistent vă va ajuta la configurarea rețelei de baze de date MySQL." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:16 msgid "Username:" msgstr "Nume utilizator: " #: ../db_wizard/db.wiz_.c:17 msgid "Note: This user will have all permissions" msgstr "Rețineți: Acest utilizator va avea toate permisiunile" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:20 msgid "Add" msgstr "Adaugă" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:21 msgid "Please type a password for the root user:" msgstr "Vă rog să tastați o parolă pentru utilizatorul root:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:22 msgid "Configuring the MySQL Database Server" msgstr "Configurare server de baze de date MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:25 msgid "To run your server, you first need to specify a root password" msgstr "" "Pentru a rula serverul trebuie să specificați întâi o parolă pentru root" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:26 msgid "MySQL Database wizard" msgstr "Asistent server de baze de date MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:27 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your MySQL " "Database Server" msgstr "" "Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru configurarea " "serverului de baze de date MySQL." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:1 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:1 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:1 msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256." msgstr "" "Adresele IP sunt o listă de patru numere mai mici de 256 separate prin punct." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:2 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values." msgstr "" "Selectați gama de adrese alocate stațiilor de lucru de către serviciul DHCP; " "dacă nu aveți nevoi speciale, puteți accepta valorile propuse." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:4 msgid "Highest IP Address:" msgstr "Cea mai mare adresă IP:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:5 msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "Gama de adrese utilizate de DHCP" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:6 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:5 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:6 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:4 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:7 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:4 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:37 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:28 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:33 ../web_wizard/web.wiz_.c:21 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Pentru a accepta aceste valori și a configura serverul, faceți clic pe " "Următorul sau folosiți butonul Înapoi pentru corecții." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:7 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP este un serviciu care alocă automat adrese de rețea pentru stațiile " "dvs. de lucru." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:10 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:6 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:11 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:31 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:36 ../web_wizard/web.wiz_.c:23 msgid "Fix it" msgstr "Repară-l" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:11 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "Asistentul a configurat cu succes serviciile DHCP al serverului dvs." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:13 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Acest asistent vă va ajuta la configurarea serviciilor DHCP ale serverului " "dvs." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:16 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru configurarea " "serviciului DHCP:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:17 msgid "Lowest IP Address:" msgstr "Cea mai mică adresă IP:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:18 msgid "DHCP Configuration Wizard" msgstr "Asistent de configurare DHCP" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:19 msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator." msgstr "" "Este serverul DHCP o autoritate? Întrebați-l pe administratorul sistemului." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:20 msgid "The IP range specified is not correct" msgstr "Gama de adrese IP specificată nu este corectă" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:21 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Asistent DHCP" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:22 msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "Configurez serverul DHCP" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:2 msgid "DNS Wizard (configuration)" msgstr "Asistent DNS (configurare)" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:8 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " "service:" msgstr "" "Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru configurarea " "serviciului DNS:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:9 msgid "Configuring the DNS Server" msgstr "Configurez serverul DNS" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:10 msgid "Secondary DNS Address:" msgstr "Adresă a DNS secundar:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:11 msgid "DNS Server Addresses" msgstr "Adrese servere DNS" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:13 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Acest asistent vă va ajuta la configurarea serviciilor DNS ale serverului " "dvs. Această configurare va oferi servicii DNS locale pentru numele " "calculatoarelor locale, cu cererile ne-locale transmise către un DNS din " "afară." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:14 msgid "" "DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard " "internet host names. In order to configure DNS, you must provide the IP " "address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " "by your Internet provider." msgstr "" "DNS va permite rețelei dvs. să comunice cu Internetul folosind nume de " "gazdă Internet standard. Pentru a configura DNS-ul, trebuie să furnizați " "adresa IP a serverelor DNS primar și secundar; de obicei aceste adrese sunt " "date de către furnizorul dvs. de Internet." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:15 msgid "You have entered an empty address for the DNS server." msgstr "Nu ați introdus adresa pentru serverul DNS." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:16 msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "" "Apasați Următorul pentru a lăsa aceste valori goale, sau Înapoi pentru a " "introduce o valoare." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:17 msgid "DNS Configuration Wizard" msgstr "Asistent configurare DNS" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:18 msgid "Primary DNS Address:" msgstr "Adresă a DNS principal:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:20 msgid "" "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " "names outside your local network." msgstr "" "Setarea dvs. poate fi acceptată, dar nu veți putea identifica nume de mașini " "din afara rețelei dvs locale." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:22 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that puts in correspondence a " "machine with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server) este un serviciu care pune în corespondență o " "mașină cu un nume de gazdă de Internet" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:23 msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." msgstr "Asistentul a configurat cu succes serviciile DNS ale serverului dvs." #: ../drakwizard.pl_.c:63 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Selectare asistenți DrakWizard" #: ../drakwizard.pl_.c:64 msgid "Please select a wizard" msgstr "Vă rog să selectați un asistent" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:1 msgid "Device" msgstr "Dispozitiv" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:2 msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" msgstr "" "Puternic - fără vizibilitate din exterior, utilizatorii sunt limitați la WEB" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:3 ../news_wizard/news.wiz_.c:2 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:7 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:2 msgid "Something terrible happened" msgstr "S-a întâmplat ceva nașpa :-)" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:5 msgid "Firewall Configuration Wizard" msgstr "Asistent de configurare Firewall" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:7 msgid "Internet Network Device:" msgstr "Dispozitiv de rețea în Internet:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:9 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:30 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:35 msgid "Fix It" msgstr "Repară-l" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:10 msgid "Protection Level:" msgstr "Nivel de protecție:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:11 msgid "Firewall wizard" msgstr "Asistent Firewall" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:12 msgid "The wizard successfully configured your server firewall." msgstr "" "Asistentul a configurat cu succes serviciul firewall al serverului dvs." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:13 msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" msgstr "Mediu - vizibile din exterior: WEB, FTP și SSH" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:14 msgid "Protection Level" msgstr "Nivel de protecție" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:15 ../news_wizard/news.wiz_.c:14 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:41 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:33 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:43 msgid "Exit" msgstr "Ieșire" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:16 msgid "The device name is not correct" msgstr "Numele dispozitivului nu este corect" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:17 msgid "" "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; choose " "the device you are using for the external connection." msgstr "" "Firewall-ul trebuie să știe cum este conectat serverul la Internet; alegeți " "dispozitivul pe care îl folosiți pentru conexiunea externă." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:18 msgid "" "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses from " "the Internet." msgstr "" "Firewall-ul protejează rețeaua dvs. internă de accesul neautorizat din " "Internet." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:20 msgid "Configuring the Firewall" msgstr "Configurare Firewall" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:21 msgid "None - No protection" msgstr "Nimic - Fără protecție" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:22 msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." msgstr "Acest asistent vă va ajuta la configurarea serverului Firewall" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:23 msgid "Low - Light filtering, standard services available" msgstr "Scăzut - filtrare ușoară, serviciile standard disponibile" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:24 msgid "Firewall Network Device" msgstr "Dispozitiv Firewall în rețea" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:25 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "firewall:" msgstr "" "Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru configurarea " "Firewall-ului:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:26 msgid "" "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " "Medium level is usually the most appropriate." msgstr "" "Firewall-ul poate fi configurat să ofere niveluri diferite de protecție; " "alegeți nivelul corespunzător dorințelor dvs. Dacă nu știți, nivelul Mediu " "este alegerea cea mai potrivită." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:1 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Selectați ce fel de serviciu FTP doriți să activați:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:2 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:25 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:18 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Calea introdusă nu există." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:7 msgid "Internet FTP Server:" msgstr "Server FTP în Internet:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:8 msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "" "Serverul dvs. poate acționa ca un server FTP către rețeaua dvs. internă " "(intranet) și ca un server FTP pentru Internet." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:11 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "" "Asistentul a configurat cu succes serverul dvs. FTP pentru Intranet/Internet." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:12 #, fuzzy msgid "Public directory:" msgstr "Director:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:14 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:12 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Introduceți calea directorului pe care doriți să îl partajați." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:15 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "Activează serverul FTP pentru Intranet" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:17 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "Server" msgstr "" "Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru configurarea " "serverului FTP." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:18 msgid "FTP wizard" msgstr "Asistent FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:19 msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "" "Acest asistent vă va ajuta la configurarea serverului FTP pt. rețeaua dvs." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:20 msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "Activează serverul FTP pentru Intranet" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:21 msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "Server FTP în Intranet:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:22 msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "Asistent de configurare server FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:23 msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "Configurez serverul FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:24 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "Dacă nu vreți să activați serverul FTP, nu bifați nici o căsuță." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:25 msgid "FTP Server" msgstr "Server FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:26 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:48 msgid "Shared dir:" msgstr "Director partajat:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:1 msgid "News Server Name:" msgstr "Nume server de știri:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:3 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Bine ați venit la asistentul de configurare Știri (News)" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:5 msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "Perioada de sondare (Ore):" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:6 msgid "News Server" msgstr "Server de Știri" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:9 msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" "Serverul dvs. va interoga regulat serverul de știri pentru a obține cele mai " "recente știri; perioada de sondare va determina intervalul dintre două " "interogări succesive." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:10 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Numele serverului de știri nu este corect" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:12 msgid "Polling Interval:" msgstr "Interval de sondare:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:13 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server is " "usually \\qnews.provider.com\\q." msgstr "" "Numele de gazdă Internet trebuie să fie de forma \\qgazdă.domeniu.tipdomeniu" "\\q; de exemplu, dacă furnizorul ese \\qprovider.com\\q, serverul de știri " "este de obicei \\qnews.provider.com\\q." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:15 msgid "Polling Period" msgstr "Perioada de sondare" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:16 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "În funcție de tipul conexiunii la Intenet disponibilă, perioada " "corespunzătoare de sondare poate varia între 6 și 24 de ore." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:17 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Perioada de sondare nu este corectă" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:18 msgid "News Server:" msgstr "Server de Știri:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:19 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Numele serverului de știri este numele gazdei ce furnizează știri pentru " "rețeaua dvs; acest nume este de obicei dat de către furnizorul dvs. de " "Internet." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:21 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News Service:" msgstr "" "Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru configurarea " "serviciului de știri din Internet:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:22 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Acest asistent vă va ajuta la configurarea serviciilor de știri din Internet " "pt. rețeaua dvs." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:23 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Configurez știrile de Internet" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:24 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "Asistentul a configurat cu succes serviciul de știri din Internet a " "serverului dvs." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:25 msgid "News Wizard" msgstr "Asistent Știri" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:1 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:6 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know,the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Alegeți nivelul potrivit nevoilor dvs. Dacă nu știți sigur, nivelul Rețea " "locală este de obicei cel potrivit. Aveți grijă că nivelul Tot poate fi " "nesigur." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:3 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Asistent de configurare server NFS" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:4 msgid "Netmask :" msgstr "" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:5 msgid "NFS Server" msgstr "Server NFS" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:6 msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" msgstr "Asistentul a configurat cu succes serviciul NFS al serverului dvs." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:8 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:12 msgid "All - No access restriction" msgstr "Tot - Fără restriții de acces" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:9 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:13 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Accesul va fi permis gazdelor din rețea. Aici aveți informațiile găsite " "despre rețeaua locală curentă, le puteți modifica dacă este cazul." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:10 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:14 msgid "Access Control" msgstr "Control acces" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:11 msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." msgstr "" "Acest asistent vă va ajuta la configurarea serverului NFS pt. rețeaua dvs." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:12 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:19 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Rețea locală - acces pentru rețeaua locală (recomandat)" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:13 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS poate fi restricționat la o anumită clasă IP" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:14 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:44 msgid "Authorised network:" msgstr "Rețea autorizată:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:15 #, fuzzy msgid "Exported dir:" msgstr "Director partajat:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:45 msgid "Grant access on local network" msgstr "Permite accesul la rețeaua locală" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:18 #, fuzzy msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "" "Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru configurarea Samba:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:19 #, fuzzy msgid "Access :" msgstr "Control acces:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:20 msgid "Directory:" msgstr "Director:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:21 msgid "NFS Wizard" msgstr "Asistent NFS" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:1 msgid "Do It" msgstr "Fă-o" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:3 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." msgstr "" "Puteți selecta ce fel de adresă va fi afișată în câmpurile \\qDe la:\\q și " "\\qRăspuns la\\q pentru poșta de plecare." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:5 msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "Configurez poșta de Internet" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:6 msgid "Postfix wizard" msgstr "Asistent POSTFIX" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:7 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Serverul dvs. va trimite poșta printr-un gateway de mail, ce va avea grijă " "de transmiterea finală." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:8 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "" "Acest asistent vă va ajuta la configurarea serviciilor de poștă de Internet " "pt. serverul dvs." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:9 msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "Adresa de mail pt. ieșire" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:10 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" "Aceasta ar trebui aleasă în mod consistent cu adresa pe care o folosiți " "pentru poșta de sosire." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:11 msgid "There seems to be a problem... go ask to the big black man downstairs" msgstr "A apărut o problemă... Întrebați un guru cum se rezolvă" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:12 msgid "Masquerade not good!" msgstr "Mascarada nu funcționează!" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:13 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "POSTFIX configuration" msgstr "" "Dacă alegeți să configurați acum, veți continua automat cu configurarea " "POSTFIX." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:14 msgid "Form of the Address" msgstr "Forma adresei" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:15 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server is " "usually \\qsmtp.provider.com\\q." msgstr "" "Numele de gazdă Internet trebuie să fie de forma \\q gazdă.domeniu.tipdomeniu" "\\q; de exemplu, dacă furnizorul dvs. este \\qprovider.com\\q, adresa " "serverului său de mail este de obicei \\qsmtp.provicer.com\\q." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:18 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Asistent de configurare email Internet" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:19 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "" "Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru configurarea " "serviciului de poștă de Internet:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:20 msgid "Mail Address:" msgstr "Adresa de mail:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:21 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Nu ați introdus adresa gateway-ului de mail." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:22 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "" "Asistentul a configurat cu succes serviciul de poștă în Internet a " "serverului dvs." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:23 msgid "Hmmm" msgstr "Hmmm" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:24 msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "Poartă mail Internet" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:26 msgid "Mail Server Name:" msgstr "Nume server de mail:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:28 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Opțiunea dvs. poate fi acceptată, dar nu veți putea trimite poștă în afara " "rețelei dvs. locale. Apăsați Următorul pentru a continua sau Înapoi pentru a " "introduce o valoare." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:1 msgid "/etc/services:" msgstr "/etc/services:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:2 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Memoria Cache este cantitatea de RAM dedicată operațiilor de memorie tampon " "(Notă: cantitatea reală de memorie folosită de întreg procesul SQUID este " "mai mare)." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:3 msgid "Proxy port:" msgstr "Port Proxy:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:4 msgid "The wizard successfully configured your proxy server." msgstr "Asistentul a configurat cu succes serviciul Proxy al serverului dvs." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:5 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Ați introdus un port ce poate fi util pentru acest serviciu:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:8 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Ierarhia cache-ului" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:9 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "SQUID este un server web proxy cu cache, permite accesul web mai rapid " "pentru rețeaua dvs. locală." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:10 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Definește un proxy de nivel superior" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:15 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Spațiu pe disc (MB):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:16 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Nume gazdă pt. proxy de nivel înalt:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:18 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Disk Cache este cantitatea de spațiu pe disc ce poate fi folosită drept " "tampon." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:20 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Configurez Proxy-ul" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:21 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "need to be greater than 1024." msgstr "" "Valoarea portului Proxy spune pe ce port va asculta serverul proxy cererile " "http. Implicit este 3128, altă valoare obișnuită poate fi 8080. Valoarea " "portului trebuie să fie mai mare de 1024." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:22 msgid "Squid wizard" msgstr "Asistent SQUID" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:23 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:24 msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" msgstr "Sistem de fișiere Mărime Folosit Disp Fol% Montat în" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:25 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:13 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:22 msgid "This Wizard need to run as root" msgstr "Trebuie să fiți root pentru a rula acest asistent" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:26 msgid "" "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " "feature." msgstr "" "Dacă nu aveți nevoie de această facilitate, puteți selecta în siguranță " "\\qFără proxy de nivel înalt\\q." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:27 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Memorie Cache (MB):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:28 msgid "Access Control:" msgstr "Control acces:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:29 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Proxy configuration." msgstr "" "Dacă alegeți să configurați acum, veți continua automat cu configurarea " "Proxy." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:30 msgid "Proxy Port" msgstr "Port Proxy" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:32 msgid "Press back to change the value." msgstr "Apăsați Înapoi pentru a schimba valoarea." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:33 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port of " "the proxy to use." msgstr "" "Introduceți numele gazdei (ex. \\qcache.domeniu.ro\\q) și portul ce vor fi " "folosite de către proxy." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:34 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Fără proxy de nivel înalt (recomandat)" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:35 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Trebuie să alegeți un port mai mare de 1024 și mai mic de 65535" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:38 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Mărime cache pt. proxy" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:39 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Apăsați Următorul dacă doriți să păstrați valoarea existentă deja, sau " "Înapoi pentru a corecta alegerea dvs." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:40 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - acces numai de la acest server" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:42 msgid "" "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q or " "a text format like \\q.domain.net\\q" msgstr "" "Puteți folosi formatul numeric ca \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q sau " "formatul text \\q.domain.net\\q" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:43 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Asistent de configurare Proxy" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:46 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Opțional, SQUID poate fi configurat în cascadare proxy. Puteți adăuga un nou " "proxy de nivel înalt prin specificarea numelui de gazdă și a portului său." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:49 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru configurarea Proxy:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:50 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels." msgstr "" "Proxy-ul poate fi configurat pentru a utiliza diferite niveluri de control " "al accesului." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:51 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Port Proxy de nivel înalt:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:53 msgid "This wizard will help you configuring your proxy server." msgstr "Acest asistent vă va ajuta la configurarea serverului Proxy." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:54 msgid "For information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Pentru informare, aveți /var/spool/squid spațiu pe disc" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:1 msgid "Enable file sharing area" msgstr "Activează zona de partajare a fișierelor" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:3 msgid "Workgroup:" msgstr "Grup de lucru:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:4 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "SAMBA configuration" msgstr "" "Dacă alegeți să configurați acum, veți continua automat cu configurarea Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:5 msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "Antetul serverului nu este corect" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:7 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "" "Acest asistent vă va ajuta la configurarea serviciilor Samba ale serverului " "dvs." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:9 msgid "Enabled Samba Services" msgstr "Servicii Samba activate" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:10 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure Samba." msgstr "" "Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru configurarea Samba:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:11 msgid "Banner:" msgstr "Antet" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:14 msgid "Workgroup" msgstr "Nume grup de lucru" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:15 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Antetul conține modul în care acest server va fi descris stațiilor de lucru " "Windows." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:16 msgid "File Sharing:" msgstr "Partajare fișiere:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:17 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Ați selectat să permiteți accesul utilizatorilor la directoarele lor acasă " "via SAMBA, dar trebuie să folosiți/folosească smbpasswd pentru alegerea " "parolei." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:19 msgid "Enable all printer" msgstr "Activează toate imprimantele" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:20 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba permite serverului dvs. să se comporte ca server de fișiere și " "imprimare pentru stațiile de lucru ce rulează sisteme non-Linux." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:21 msgid "File permissions" msgstr "Drepturi fișiere" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:22 msgid "Configuring Samba" msgstr "Configurez Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:23 msgid "write list:" msgstr "Lista scriere:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:24 msgid "toto" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:27 msgid "Server Banner." msgstr "Antet server." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:29 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Grupul de lucru este eronat" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:32 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Samba poate oferi o zonă de partajare de fișiere comună pentru stațiile de " "luctru Windows, de asemenea poate oferi partajarea imprimantelor conectate " "la serverul dvs." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:34 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Asistentul a configurat cu succes serviciul Samba al serverului dvs." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:35 msgid "Samba need to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "" "Samba necesită specificarea grupului de lucru Windows pe care îl va deservi." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:36 msgid "Server Banner:" msgstr "Antet server:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:37 msgid "Print Server:" msgstr "Server de tipărire:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:40 msgid "Samba wizard" msgstr "Asistent Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:41 msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Asistent de configurare Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:42 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Face disponibile directoarele acasă pentru proprietarii lor." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:44 msgid "" "Type users or group separated by a coma (groups must be preceded by a \\'@" "\\') like this :\\nroot, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "Introduceți utilizatori sau grupuri separate prin virgulă (grupurile trebuie " "precedate de \\'@\\')ca în : \\nroot, gigi, @users,@wheel pentru fiecare " "fel de drepturi" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:45 msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "Activare partajare imprimante de pe server" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:46 msgid "Home:" msgstr "Acasă:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:47 msgid "read list:" msgstr "Lista citire:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:2 msgid "" "Choose the network device (usually a card) the server should use to connect " "to your network. It's the device for the local network, probably not the " "same device used for internet access." msgstr "" "Alegeți dispozitivul de rețea (de obicei o placă) ce va fi folosit de server " "pentru conexiunea la rețeaua dvs. Acesta este dispozitivul pentru rețeaua " "locală, probabil nu este același dispozitiv folosit la accesarea " "Internetului." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:3 msgid "The Server IP address is incorrect" msgstr "Adresa IP a serverului este incorectă" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:4 msgid "Gateway device:" msgstr "Dispozitiv Gateway:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:5 msgid "Server Wizard" msgstr "Asistent server" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:6 msgid "" "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated by " "dots; the last number of the list must be zero." msgstr "" "Adresele rețelelor IP sunt liste de câte patru numere între 0 si 255, " "separate prin puncte; ultimul număr din listă trebuie să fie zero. " #: ../server_wizard/server.wiz_.c:7 msgid "net device" msgstr "Dispozitiv de rețea" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:9 msgid "" "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." msgstr "" "Deci, este foarte probabil că numele de domeniu și adresele IP ale acestei " "rețele locale sunt DIFERITE de cele ale conexiunii serverului \\qextern\\q." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:10 msgid "" "You should not run any other applications while running this wizard and at " "the end of the wizard you should exit your session and redo the login." msgstr "" "Nu ar trebui să aveți alte aplicații care rulează în același timp cu acest " "asistent. La finalizarea acestui asistent ar trebui să ieșiți din această " "sesiune și să vă re-logați." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:11 msgid "" "Here is your current value for the external gateway (value specified during " "the initial installation). The device (network card or modem) should be " "different from the one used for the internal network." msgstr "" "Aceasta este valoarea curentă a gateway-ului extern (valoare specificată în " "timpul instalării inițiale). Dispozitivul (placă de rețea sau modem) trebuie " "să fie diferit de cel utilizat pentru rețeaua internă." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:12 msgid "" "As regards these wizards, your computer is seen as a server managing his own " "local network (C class network)." msgstr "" "Din punct de vedere al asistenților, calculatorul dvs. este văzut ca un " "server care administrează propria rețea locală (rețea de clasă C)." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:14 msgid "Device:" msgstr "Dispozitiv:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:15 msgid "Warning" msgstr "Avertisment" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:16 msgid "This page compute the domainname; it should be invisible" msgstr "" "Această pagină calculează numele de domeniu; ar trebui să fie invizibilă" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:17 msgid "Server Address:" msgstr "Adresa serverului:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:18 msgid "Computed domain Name" msgstr "Nume de domeniu calculat" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:19 msgid "Host Name" msgstr "Nume gazdă" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:20 msgid "This page compute the default server address; should be invisible." msgstr "" "Această pagină calculează adresa implicită a serverului; ar trebui să fie " "invizibilă" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:21 msgid "Basic Network Configuration Wizard" msgstr "Asistent de configurare de bază pt. rețea" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:23 msgid "The host name is not correct" msgstr "Numele gazdei nu este corect" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:24 msgid "" "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your server " "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " "like \\qcompany.net\\q." msgstr "" "Numele de gazdă Internet trebuie să fie de forma \\qgazdă.domeniu.tipdomeniu" "\\q; dacă serverul dvs. va fi un server în Internet, numele său trebuie să " "fie înregistrat la furnizorul dvs. Dacă va fi folosit numai în Intranet, " "orice nume valid este bun, de exemplu \\qfirma.ro\\q." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:25 msgid "External gateway" msgstr "Gateway extern" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:26 msgid "" "The network address is a number identifying your network; the proposed value " "is designed for a configuration not connected to Internet, or connected " "using IP masquerading; unless you know what you are doing, accept the " "default value." msgstr "" "Adresa rețelei este un număr ce va identifica rețeaua dvs.; valoarea propusă " "este destinată unei rețele private, fără vizibilitate în/din Internet, sau " "conectată folosind mascarada; dacă nu sunteți sigur(ă), acceptați valoarea " "implicită." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:27 msgid "" "This wizard will help you configuring the basic networking services of your " "server." msgstr "" "Acest asistent vă va ajuta la configurarea serviciilor de bază de rețea ale " "serverului dvs." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:28 msgid "This wizard will set the basic networking parameter of your server." msgstr "" "Acest asistent vă va ajuta la configurarea parametrilor de bază pt. rețea ai " "serverului dvs." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:29 msgid "Note about networking" msgstr "Note despre legarea la rețea" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:31 msgid "" "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " "outside world." msgstr "" "Notă: adresa IP a gateway-ului nu ar trebui să fie goală dacă doriți acces " "la lumea exterioară." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:32 msgid "Wizard Error." msgstr "Eroare asistent." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:34 msgid "" "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " "description." msgstr "" "Dispozitivele sunt prezentate cu numele Linux și cu descrierea, dacă este " "cunoscută, " #: ../server_wizard/server.wiz_.c:37 msgid "Network Address:" msgstr "Adresa de rețea:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:38 msgid "Configuring your network" msgstr "Configurare rețea" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:39 msgid "Gateway IP:" msgstr "Adresa IP Gateway:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:40 msgid "" "The hostname is the name under which your server will be known from the " "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending of " "your upstream configuration)." msgstr "" "Numele de gazdă este numele cu care serverul dvs. va fi cunoscut stațiilor " "de lucru din rețeaua dvs. și probabil și în Internet (în funcție de " "configurația în amonte a rețelei)." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:41 msgid "Host Name:" msgstr "Nume gazdă:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:42 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "network" msgstr "" "Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru configurarea " "rețelei:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:44 msgid "" "External connection is a network from which the computer is client (Internet " "or upstream network), connected using another network card or a modem." msgstr "" "O conexiune externă este o rețea la care calculatorul este client (Internet " "sau rețea în amonte), conectată printr-o altă placă de rețea sau modem." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:45 msgid "" "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" msgstr "(puteți schimba aceste valori dacă știți exact ce faceți)" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:46 msgid "" "The server IP address is a number identifing your server in your network; " "the proposed value designed for a private network , with no internet " "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you are " "doing, accept the default value." msgstr "" "Adresa IP a serverului este un număr ce va identifica serverul dvs. în " "rețea; valoarea propusă este destinată unei rețele private, fără " "vizibilitate în/din Internet, sau conectată folosind mascarada; dacă nu " "sunteți sigur(ă), acceptați valoarea implicită." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:47 msgid "Server Name:" msgstr "Nume server:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:48 msgid "The network address is wrong" msgstr "Adresa rețelei este eronată" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:50 msgid "Server Address" msgstr "Adresă server" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:51 msgid "" "The wizard successfully configured the basic networking services of your " "server." msgstr "" "Asistentul a configurat cu succes serviciile de rețea de bază ale serverului " "dvs." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:52 msgid "Network Device" msgstr "Dispozitiv de rețea" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:53 msgid "IP net address:" msgstr "Adresa IP a rețelei:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:54 msgid "Network Address" msgstr "Adresa de rețea" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:55 msgid "Server IP address:" msgstr "Adresa IP a serverului:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:1 msgid "University of Adelaide, South Australia" msgstr "University of Adelaide, South Australia" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:2 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Apăsați Următorul pentru a porni testul serverelor de timp." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:3 msgid "Time Servers" msgstr "Servere de timp" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:4 msgid "Secondary Time Server:" msgstr "Adresa serverului de timp secundar:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:5 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Astfel acest server va fi serverul de timp local pentru rețeaua dvs." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:6 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Serverul dvs. poate lucra acum ca server de timp pentru rețeaua locală." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:7 msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" msgstr "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:8 msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" msgstr "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:9 msgid "Choose a time zone:" msgstr "Alegeți o zonă de timp:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:10 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" "Apăsați Următorul pentru a începe, sau Renunță pentru a părăsi acest " "asistent." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:11 msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:12 msgid "SCI, Universite de Limoges, France" msgstr "SCI, Universite de Limoges, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:13 msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" msgstr "MIT Information Systems, Cambridge, MA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:14 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Selectați un server principal și unul secundar din listă." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:15 msgid "(please, choose servers in your geographical area)" msgstr "(vă rog să alegeți servere din zona dvs. geografică)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:16 msgid "Loria, Nancy, France" msgstr "Loria, Nancy, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:17 msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" msgstr "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:18 msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" msgstr "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:19 msgid "University of Manchester, Manchester, England" msgstr "University of Manchester, Manchester, England" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:20 msgid "- no outside network" msgstr "- fără rețea exterioară" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:21 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "you will wait about 30 seconds." msgstr "" "Dacă serverul de timp nu este disponibil imediat (rețea sau alt motiv), veți " "aștepta cam 30 de secunde." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:22 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Testez disponibilitatea serverelor de timp" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:23 msgid "University of Oslo, Norway" msgstr "University of Oslo, Norway" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:24 msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" msgstr "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:25 msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" msgstr "Trinity College, Dublin, Ireland" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:26 msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:27 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Serverele de timp nu răspund. Cauzele pot fi:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:28 msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" msgstr "Swiss Fed. Inst. of Technology" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:29 msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" msgstr "CRIUC, Universite de Caen, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:30 msgid "CISM, Lyon, France" msgstr "CISM, Lyon, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:31 #, fuzzy msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Acest asistent vă va ajuta la configurarea orei exacte pt. serverul dvs., " "timp local sau sincronizat cu un server de timp extern." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:32 msgid "WARNING" msgstr "AVERTISMENT" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:33 msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" msgstr "Inet, Inc., Seoul, Korea" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:34 msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" msgstr "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:35 msgid "The Chinese University of Hong Kong" msgstr "The Chinese University of Hong Kong" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:36 msgid "- other reasons..." msgstr "- alte motive..." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:37 msgid "- non existent time servers" msgstr "- servere de timp inexistente" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:38 msgid "Time zone:" msgstr "Zona de timp:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:39 msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" msgstr "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:40 msgid "" "You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Puteți încerca din nou să contactați serverele de timp sau să salvați " "configurația fără să modificați ceasul." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:41 msgid "Penn State University, University Park, PA" msgstr "Penn State University, University Park, PA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:42 msgid "Primary Time Server:" msgstr "Adresa serverului de timp principal:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:43 msgid "Try again" msgstr "Încercați din nou" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:44 msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" msgstr "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:45 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Configurare server de timp salvată" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:46 msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:48 msgid "Save config without test" msgstr "Salvează configurația fără testare" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:49 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:50 msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:51 msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" msgstr "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:52 msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" msgstr "Altea (Alicante/SPANIA)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:53 msgid "Time wizard" msgstr "Asistent timp" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:1 msgid "user http sub-directory : ~/" msgstr "sub-director utilizator http: ~/" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:2 msgid "Modules :" msgstr "Module:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:3 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "Dacă nu vreți să activați serverul Web, nu bifați nici o căsuță." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:4 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "" "Asistentul a configurat cu succes serverul dvs. Web pentru Intranet/Internet." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:5 msgid "user dir:" msgstr "director utilizator:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:7 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "" "Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru configurarea " "serverului Web." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:8 msgid "Web wizard" msgstr "Asistent Web" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:11 msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "" "Acest asistent vă va ajuta la configurarea serverului Web pt. rețeaua dvs." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:12 msgid "Internet web server:" msgstr "Server Web în Internet:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:13 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "Activează serverul Web pentru Intranet" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:14 msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "Serverul dvs. poate acționa ca un server Web către rețeaua dvs. internă " "(intranet) și ca un server Web pentru Internet." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:15 msgid "Enable the Web Server for the Internet" msgstr "Activează serverul Web pentru Internet" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:16 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Selectați ce fel de servicii Web doriți să activați:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:17 msgid "document root:" msgstr "document rădăcină:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:19 msgid "Intranet web server:" msgstr "Server Web în Intranet:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:22 msgid "" "Type the name of the directory users should create in theirs homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Introduceți numele directorului ce trebuie creat de utilizatori în dir. lor " "acasă ( fără ~/) pt. a fi disponibil via http://www.serveruldvs.ro/" "~utilizator" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:24 msgid "Configuring the Web Server" msgstr "Configurez serverul Web" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:25 msgid "" "* User module : allows users to get a directory in theirs homes directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Modulul utilizator: permite utilizatorilor să acceseze un director din " "directorul lor acasă prin http://www.serverultau.ro/~utilizator, veți putea " "introduce numele acestui director mai târziu." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:26 msgid "Web Server" msgstr "Server Web" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:27 msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "Asistent de configurare server Web" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:29 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" "Introduceți calea spre directorul care vreți să fie document rădăcină. " #: ../web_wizard/web.wiz_.c:31 msgid "activate user module" msgstr "Activează modulul utilizator" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:32 msgid "Document Root:" msgstr "Document rădăcină:" msgid "Cancel" msgstr "Renunță" msgid "Next ->" msgstr "Următorul ->" msgid "<- Previous" msgstr "<- Precedentul" msgid "enabled" msgstr "Activat" msgid "disabled" msgstr "Dezactivat" #~ msgid "" #~ "You can set the time of your machine in two ways: Locally means that the " #~ "setting will simply set the system clock, without synchronizing with the " #~ "external world." #~ msgstr "" #~ "Puteți seta ceasul calculatorului dvs. în două moduri: Local înseamnă că " #~ "doar veți regla ceasul sistemului, fără sincronizare cu lumea externă." #~ msgid "" #~ "If you use a time server, your machine will ask from that server the " #~ "correct time." #~ msgstr "" #~ "Dacă folosiți un server de timp, mașina dvs. va cere acelui server ora " #~ "exactă." #~ msgid "Internet time setting (external time server)" #~ msgstr "Configurare timp Internet (server de timp extern)" #~ msgid "Which kind of setting would you like to do?" #~ msgstr "Ce fel de configurare doriți să faceți?" #~ msgid "Type of setting" #~ msgstr "Tip configurare" #~ msgid "Local time setting" #~ msgstr "Configurare oră locală" #~ msgid "" #~ "%s is not installed\n" #~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" #~ msgstr "" #~ "%s nu este instalat\n" #~ "Clic \"Următorul\"pentru instalare sau \"Renunță\" pentru ieșire." #~ msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet" #~ msgstr "Activează serverul Web pentru Intranet și pentru Internet"