# translation of drakwizard-pt_BR.po to Português do Brasil # translation of drakwizard-pt_BR.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Tiago da Cruz Bezerra , 2002. # Dherik Barison , 2003 # Felipe Araújo Barros , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-pt_BR\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-25 16:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-01 22:19+0000\n" "Last-Translator: Felipe Araújo Barros \n" "Language-Team: Português do Brasil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:1 ../db_wizard/db.wiz_.c:4 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:1 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:1 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:2 msgid "" "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this wizard." msgstr "" "Pressione próximo para configurar estes parâmetros agora, ou cancelar para " "para sair deste assistente." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:2 ../db_wizard/db.wiz_.c:5 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:7 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:5 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:7 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:5 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:7 ../server_wizard/server.wiz_.c:5 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:11 ../web_wizard/web.wiz_.c:11 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:3 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Client configuration" msgstr "" "Se você escolher configurar agora, irá automaticamente continuar com a " "configuração do cliente" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:4 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Assistente para Cliente DNS" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:5 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Pressione próximo para começar, ou cancelar para para sair deste assistente." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:6 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Seu cliente na rede será identificado pelo nome, como em nomedocliente." "empresa.net. Cada máquina na rede deve ter um endereço de IP único na " "sintaxe pontilhada usual." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:7 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para adicionar um " "cliente a sua rede:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:8 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "O assistente adicionou o cliente com sucesso." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:9 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(você não precisa digitar o domínio após o nome)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:10 msgid "" "Note that the given IP number and client name should be unique in the " "network." msgstr "Note que o número de IP e o nome do cliente devem ser únicos na rede" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:11 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:18 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:22 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:25 msgid "Warning:" msgstr "Cuidado:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:12 msgid "Name of the machine:" msgstr "Nome da máquina:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:13 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Adicionando um novo cliente a sua rede" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:14 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:19 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:21 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Erro se sistema, nenhuma configuração feita." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:15 msgid "Client identification:" msgstr "Identificação do Cliente:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "O assistente irá ajudar você a adicionar um novo cliente em seu DNS local." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:17 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP number." msgstr "" "Um cliente de sua rede local é uma máquina conectada à rede que tem seu " "próprio nome e número de IP." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:18 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Para aceitar estes valores e adicionar o cliente, clique no botão próximo ou " "clique no botão voltar para corrigir algo." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:19 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:24 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Este não é um endereço válido... pressione próximo para continuar" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:20 msgid "Client IP:" msgstr "IP do cliente:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:21 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:6 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:4 ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:2 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:3 ../news_wizard/news.wiz_.c:6 #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:5 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:35 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:28 ../server_wizard/server.wiz_.c:34 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:8 ../web_wizard/web.wiz_.c:8 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:22 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:8 msgid "You need to be root to run this wizard" msgstr "Você precisa de privilégios de root para executar este assistente" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:23 ../db_wizard/db.wiz_.c:9 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:9 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:40 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:35 msgid "Network not configured yet" msgstr "Rede ainda não configurada" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:24 msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." msgstr "" "O nome da máquina ou IP digitado já existe, favor tentar outro diferente." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:25 msgid "DNS Wizard (add client)" msgstr "Assistente para DNS (adicionar cliente)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:26 ../db_wizard/db.wiz_.c:12 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:15 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:15 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:14 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:15 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:14 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:12 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:44 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:45 ../server_wizard/server.wiz_.c:44 #: ../time_wizard/time.wiz_.c:39 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:19 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:19 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:27 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:16 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:17 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:22 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:22 msgid "Warning\\nYou are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Aviso\\nVocê está em dhcp; o servidor pode não funcionar com sua configuração" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:28 msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "O servidor irá usar as informações que você digitar aqui para fazer o nome " "do cliente disponível para outras máquinas de sua rede." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:29 ../db_wizard/db.wiz_.c:18 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:18 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:19 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:20 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:19 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:21 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:17 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:24 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:49 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:53 ../server_wizard/server.wiz_.c:48 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:24 ../web_wizard/web.wiz_.c:24 msgid "Congratulations" msgstr "Parabéns" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:30 msgid "IP number of the machine:" msgstr "Número de IP da máquina:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:31 msgid "" "Press next if you want to change the already existing value, or back to " "correct your choice." msgstr "" "Pressione próximo se você quiser alterar o valor já existente, ou voltar " "para corrigir sua escolha." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:32 ../db_wizard/db.wiz_.c:22 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:27 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:53 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:56 msgid "" "You have to configure the basic network parameters before launching this " "wizard." msgstr "" "Você precisa configurar os parâmetros básicos de uma rede antes de executar " "este assistente." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:33 msgid "Client name" msgstr "Nome do Cliente" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:1 msgid "User addition" msgstr "Adicionar usuário" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:2 msgid "" "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Para aceitar este valor e configurar seu servidor, clique em \\qConfirmar\\q " "ou então use o botão Voltar para corrigi-lo" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:3 msgid "Please type a password for the root user:" msgstr "Por favor entre com a senha " #: ../db_wizard/db.wiz_.c:6 msgid "Configuring the MySQL Database Server" msgstr "Configurando o Servidor de Base de Dados MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:7 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:8 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:10 msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" msgstr "" "O assistente configurou com sucesso seu Servidor de Base de Dados MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:11 msgid "Username:" msgstr "Nome de usuário:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:13 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:14 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:16 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:21 ../web_wizard/web.wiz_.c:21 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Desculpe, você precisa ser root para esta operação..." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:15 msgid "Database Server" msgstr "Servidor de Base de Dados" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:16 msgid "Note: This user will have all permissions" msgstr "Nota: Este usuário terá todas as permissões" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:17 msgid "MySQL Database wizard" msgstr "Assistente da Base de Dados MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:19 msgid "Configuration Wizard" msgstr "Assistente de configuração" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:20 msgid "To run your server, you first need to specify a root password" msgstr "" "Para executar seu servidor, você precisa primeiramente especificar a senha " "de root" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:21 msgid "Root Password:" msgstr "Senha de Root:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:23 msgid "MySQL Database Server" msgstr "Servidor de base de dados MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:24 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your MySQL " "Database Server" msgstr "" "O assistente precisa dos seguintes parâmetros para configurar seu Servidor " "de Base de Dados MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:25 msgid "" "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " "network." msgstr "" "Este assistente o ajudará a configurar a Base de Dados do Servidor MySQL " "para sua rede." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:26 msgid "Please enter a username and password to add a user" msgstr "Por favor digite um nome de usuário e senha para adicionar o usuário" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:27 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "MySQL Database configuration" msgstr "" "Se você escolher configurar agora, será continuada automaticamente a " "configuração da Base de Dados do MySQL" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:1 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu " "serviço de DHCP:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:2 ../news_wizard/news.wiz_.c:2 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:1 ../server_wizard/server.wiz_.c:1 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:1 ../web_wizard/web.wiz_.c:1 msgid "Fix it" msgstr "Corrigir" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:3 msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator." msgstr "O servidor é autoritativo? Pergunte ao seu administrador de sistema." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:4 msgid "Lowest IP Address:" msgstr "Mínimo endereço de IP" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:5 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:3 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:3 msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256." msgstr "" "O endereço de IP são separados por ponto a cada quatro números menores que " "256." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:8 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:6 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:4 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:6 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:8 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:4 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:6 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:6 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:6 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:10 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:10 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Para aceitar estes valores, e configurar seu servidor, clique no botão " "próximo ou então use o botão voltar para corrigir." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:9 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Assistente DHCP" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:10 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Esse assistente irá ajuda-lo a configurar os serviços DHCP de seu servidor." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:11 msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "Escala dos endereços usados pelo dhcp" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:12 msgid "The IP of the server must not be in range" msgstr "O IP do servidor não pode estar acessível" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:13 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "O assistente configurou com sucesso o serviço DHCP de seu servidor." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:14 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values." msgstr "" "Selecione a escala dos endereços atribuídos às estações de trabalho pelo " "serviço de DHCP; a menos que você tiver necessidades especiais, você pode " "aceitar os valores propostos com segurança." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:17 msgid "The IP range specified is not correct" msgstr "O intervalo de IP especificado não está correto" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:20 msgid "The IP range specified is not in server network address range" msgstr "" "O intervalo de IP especificado não está no intervalo de endereço da rede do " "servidor" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:21 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP é um serviço que atribui automaticamente endereços de rede as suas " "estações de trabalho." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:22 msgid "Highest IP Address:" msgstr "Máximo endereço de IP" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:23 msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "Configurando o servidor DHCP" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:24 msgid "DHCP Configuration Wizard" msgstr "Assistente de configuração DHCP" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:1 msgid "" "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " "names outside your local network." msgstr "" "Suas configurações podem ser aceitas, mas você não poderá identificar nomes " "da máquina fora de sua rede local." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:2 msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "" "Pressione próximo para deixar estes valores em branco, ou voltar para " "digitar algum valor." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:7 msgid "Primary DNS Address:" msgstr "Endereço primário de DNS" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:9 msgid "Configuring the DNS Server" msgstr "Configurando o servidor DNS" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:10 msgid "DNS Configuration Wizard" msgstr "Assistente de Configuração DNS" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:11 msgid "" "DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard " "internet host names. In order to configure DNS, you must provide the IP " "address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " "by your Internet provider." msgstr "" "O DNS permitirá que sua rede se comunique com a internet usando os nomes " "padrões de servidores internet. Para configurar o DNS, você precisa fornecer " "o endereço IP do servidor DNS primário e secundário, usualmente esse " "endereço é dado pelo seu fornecedor de internet." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:12 msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." msgstr "O assistente configurou com sucesso o serviço DNS de seu servidor." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:13 msgid "You have entered an empty address for the DNS server." msgstr "Você entrou com um endereço em branco para o servidor DNS." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:14 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " "service:" msgstr "" "O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar ser " "serviço DNS:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:16 msgid "DNS Server Addresses" msgstr "Endereço do servidor DNS" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:17 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Servidor de Nomes de Domínio) é o serviço que cria a correspondência " "entre a máquina e o nome de domínio da internet." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:20 msgid "Secondary DNS Address:" msgstr "Endereço DNS secundário:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:22 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Este assistente lhe ajudará a configurar os serviços DNS do seu servidor. " "Esta configuração providenciará um serviço local de DNS para os nomes de " "computadores locais, com pedidos não locais repassados para um DNS exterior." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:23 msgid "DNS Wizard (configuration)" msgstr "Assistente DNS (configuração)" #: ../drakwizard.pl_.c:57 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Seleção de assistente Drakwizard" #: ../drakwizard.pl_.c:58 msgid "Please select a wizard" msgstr "Favor selecionar o assistente" #: ../drakwizard.pl_.c:115 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" #: ../drakwizard.pl_.c:119 msgid "installation failed" msgstr "" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:1 msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" msgstr "Médio - internet, ftp e ssh são vistos de fora." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:3 msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" msgstr "" "Forte - sem visibilidade exterior, os usuários são limitados à internet." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:5 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "firewall:" msgstr "" "O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu " "firewall:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:6 msgid "" "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses from " "the Internet." msgstr "" "O firewall protege sua rede interna contra acessos não autorizados da " "internet." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:7 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:8 msgid "Firewall wizard" msgstr "Assistente de Firewall" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:9 msgid "None - No protection" msgstr "Nenhuma - Sem proteção" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:10 msgid "Internet Network Device:" msgstr "Dispositivo de Rede Internet" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:11 msgid "" "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " "Medium level is usually the most appropriate." msgstr "" "O firewall pode ser configurado para difererentes níveis de proteção; " "escolha o nível que corresponde a suas necessidades. Se você não souber, o " "nível Médio é normalmente o mais apropriado." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:12 msgid "The device name is not correct" msgstr "O nome do dispositivo não está correto" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:13 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:39 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:42 msgid "Fix It" msgstr "Corrigir" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:15 msgid "Firewall Configuration Wizard" msgstr "Assistente de configuração do Firewall" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:16 msgid "" "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; choose " "the device you are using for the external connection." msgstr "" "O firewall precisa agora saber como ser servidor está conectado a internet. " "Escolha o dispositivo que está usando para fazer a conexão externa." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:17 msgid "Protection Level" msgstr "Nível de proteção" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:18 ../news_wizard/news.wiz_.c:18 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:26 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:20 msgid "Something terrible happened" msgstr "Algo terrível aconteceu" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:19 msgid "Firewall Network Device" msgstr "Dispositivo Firewall de Rede" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:21 msgid "The wizard successfully configured your server firewall." msgstr "O assistente configurou com sucesso seu firewall." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:22 msgid "Configuring the Firewall" msgstr "Configurando o firewall" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:23 ../news_wizard/news.wiz_.c:23 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:51 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:54 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:51 msgid "Exit" msgstr "Sair" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:24 msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." msgstr "O assistente irá ajuda-lo a configurar seu firewall." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:25 msgid "Low - Light filtering, standard services available" msgstr "Baixo - pouca filtragem, serviços padrões disponíveis." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:26 msgid "Protection Level:" msgstr "Nível de proteção:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:1 msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "" "O assistente irá ajudá-lo a configurar o servidor de FTP para sua rede." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:2 msgid "Internet FTP Server:" msgstr "Servidor Internet de FTP:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:4 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "Habilita o servidor FTP para a Intranet" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:5 msgid "FTP wizard" msgstr "Assistente de FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:8 msgid "FTP Server" msgstr "Servidor de FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:9 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "Não marque nenhuma caixa se não quiser ativar seu servidor de FTP." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:10 msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "Configurando o servidor de FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:11 msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "Habilita o servidor de FTP para a Internet" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:12 msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "Servidor de FTP para intranet" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:13 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "" "O assistente configurou com sucesso sua servidor de FTP para internet/ " "intranet" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:14 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Selecione o tipo de serviço FTP que você quer ativar:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:18 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "Server" msgstr "" "O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu " "servidor de FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:20 msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "Assistente de configuração para o servidor de FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:21 msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "" "Seu servidor pode agir como um servidor de FTP para sua rede interna " "(Intranet) e como um servidor de FTP para a Internet." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:1 msgid "Polling Interval:" msgstr "Intervalo de checagem:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:3 msgid "Polling Period" msgstr "Período de checagem" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:4 msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" "Seu servidor vai verificar regularmente o Servidor de Notícias afim de obter " "as notícias mais recentes na Internet; o \"período de checagem\" estabelece " "o intervalo entre duas verificações consecutivas" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:5 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Este assistente lhe ajudará a configurar os serviços de Notícias na Internet " "para a sua rede." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:7 msgid "News Wizard" msgstr "Assistente de Notícias" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:9 msgid "The polling period is not correct" msgstr "O período de checagem não está correto." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:10 msgid "The news server name is not correct" msgstr "O nome do servidor de notícias não está correto" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:11 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Configurando as Notícias da Internet" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:12 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "Dependendo do tipo de conecção de internet que você tem, um período de " "checagem apropriado pode variar entre 6 e 24 horas." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:13 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "O nome do servidor de notícias é o nome do domínio que fornece as notícias " "da Internet para sua rede; o nome geralmente é fornecido pelo seu provedor." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:15 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "O assistente configurou o serviço de Notícias da Internet do seu servidor " "com sucesso." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:16 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News Service:" msgstr "" "O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu " "serviço de Notícias da Internet:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:17 msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "Intervalo de Verificação (horas):" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:19 msgid "News Server Name:" msgstr "Nome do Servidor de Notícias:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:20 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server is " "usually \\qnews.provider.com\\q." msgstr "" "Os nomes dos hosts da Internet devem ficar no formato \\qhost.tipodedomínio" "\\q; por exemplo, se seu provedor for \\qprovedor.com\\q, o leitor de " "notícias da internet será \\qnews.provedor.com\\q." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:22 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Notícias" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:24 msgid "News Server" msgstr "Servidor de Notícias" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:25 msgid "News Server:" msgstr "Servidor de Notícias:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:1 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:33 msgid "Authorized network:" msgstr "Rede autorizada:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:2 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:32 msgid "Access Control" msgstr "Controle de acesso" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:3 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:2 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Acesso a hosts (hóspedes) permitidos na rede. Aqui está a informação " "encontrada sobre sua rede local, você poderá modifica-la se necessário. " #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:4 msgid "Access :" msgstr "Acesso:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:6 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:7 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Rede local - acesso para sua rede local (recomendado)" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:7 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:12 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Escolha o nível que atenda suas necessidades. Se você não souber, o nível " "Rede Local geralmente é o mais apropriado. Somento o nível Todas pode não " "ser seguro." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:8 msgid "Exported dir:" msgstr "Diretório exportado:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:9 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "O assistente coletou os seguintes parâmetros" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:10 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Assistente de configuração do servidor NFS" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:11 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS pode ser restringido para uma certa classe de IP" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:13 msgid "NFS Wizard" msgstr "Assistente NFS" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:14 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:23 msgid "Grant access on local network" msgstr "Permitir acesso à rede local" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:15 msgid "NFS Server" msgstr "Servidor NFS" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:47 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:50 msgid "All - No access restriction" msgstr "Todas - Sem restrição de acesso" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:18 msgid "Netmask :" msgstr "Máscara de rede:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:19 msgid "Directory:" msgstr "Diretório:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:20 msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." msgstr "" "O assistente irá ajuda-lo a configurar o servidor de NFS para sua rede." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:21 msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" msgstr "O assistente de configuração configurou seu servidor NFS" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:2 msgid "There seems to be a problem..." msgstr "Parece haver problemas..." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:3 msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "Gateway para Correio na Internet" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:5 msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "Endereço de mensagem enviada" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:6 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "" "O assistente configurou com sucesso seu serviço de correio da internet no " "seu servidor." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:7 msgid "Do It" msgstr "Faça-o" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:8 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "Escolha um endereço consistente que você usa para receber mensagens." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:10 msgid "Hmmm" msgstr "Hmmm" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:11 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Você entrou com um endereço vazio no gateway para correio" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:12 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Assistente de Configuração de Correio Eletrônico" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:13 msgid "Postfix wizard" msgstr "Assistente do Postfix" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:14 msgid "Mail Server Name:" msgstr "Nome do Servidor de Mensagens:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:15 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Sua escolha pode ser aceita, mas você nãopoderá mandar mensagens pelo " "correio fora da sua rede local. Pressione Continuar, ou volte para entrar " "com um valor." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:17 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "" "Este assistente lhe ajudará a configurar os serviços de Correio da Internet " "para a sua rede." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:18 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Ser servidor irá mandar mensagens por um gateway de correio que se " "encarregará da entrega final." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:19 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "POSTFIX configuration" msgstr "" "Se você escolher configurar agora, você continuará automaticamente com a " "configuração do POSTFIX" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:20 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server is " "usually \\qsmtp.provider.com\\q." msgstr "" "Nomes de hosts da internet devem estar no formato \\qhost.domínio." "tipodedomínio\\q; por exemplo, se ser o seu provedor é \\qprovedor.com\\q, o " "servidor de correio será normalmente \\qsmtp.provedor.com\\q." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:21 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." msgstr "" "Você pode selecionar o tipo de endereço que os emails enviados mostrarão nos " "campos \\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:23 msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "Configurando o Internet Mail" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:25 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "" "O assistente conseguiu o parâmetros necessários para configurar seu Serviço " "de Correio na Internet:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:26 msgid "Masquerade not good!" msgstr "Máscara inválida!" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:28 msgid "Form of the Address" msgstr "Estrutura do Endereço" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:29 msgid "Mail Address:" msgstr "Endereço de email:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:3 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Proxy configuration." msgstr "" "Se você escolher configurar agora, automaticamente será continuada a " "configuração do proxy." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:4 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Assistente de configuração do proxy" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:8 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Você precisa escolher um porta maior que 1024 e menor que 65535" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:9 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:9 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:11 msgid "This Wizard needs to run as root" msgstr "O assistente precisa ser executado como root" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:10 msgid "Access Control:" msgstr "Controle de acesso:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:11 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Configurando o proxy" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:13 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Defina um proxy de nivel superior" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:14 msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" msgstr "" "Sistema de arquivos Tamanho Usado Proveito % utilizada Montado " "em" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:15 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "O Squid é um servidor proxy com cache da web, que permite um acesso mais " "rápido a web para sua rede local." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Este assistente ajuda você a configurar seu servidor proxy." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:17 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Porta do proxy de nível superior:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:18 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Para sua informação, aqui está o espaço de /var/spool/squid no disco:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:19 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Cache de disco é um uma porção do disco rígido que pode ser usado para fazer " "cache." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:20 msgid "Proxy Port" msgstr "Porta do Proxy" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:21 msgid "" "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q or " "a text format like \\q.domain.net\\q" msgstr "" "Você pode usar um formato numérico como \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q ou " "um formato texto como \\qdominio.net\\q" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:22 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Pressione Próximo se você quiser manter este valor, ou Voltar para corrigir " "sua escolha. " #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:24 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Você entrou com uma porta que deve servir para este serviço:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:27 msgid "/etc/services:" msgstr "/etc/services:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:28 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Hierarquia do cache" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:29 msgid "" "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " "feature." msgstr "" "Você pode seguramente selecionar \\qSem proxy de nível superior\\q se você " "não precisar deste serviço." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:30 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:31 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Como opção, o Squid pode ser configurado através do proxy. Você pode " "adicionar um novo endereço proxy especificando o nome do domínio e porta." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:34 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu " "servidor proxy:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:36 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Memória cache (MB):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:37 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Sem proxy de nível superior (recomendado)" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:38 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Tamanho do cache do proxy" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:39 msgid "Press back to change the value." msgstr "Pressione voltar para mudar o valor." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:41 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "A porta do proxy define em qual porta o servidor escutará para atender os " "pedidos de HTTP. O padrão é 3128, o outro valor comum pode ser 8080. É " "necessário que a porta tenha um valor maior que 1024." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:42 msgid "Squid wizard" msgstr "Assistente do Squid" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:43 msgid "Proxy port:" msgstr "Porta do Proxy:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:45 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Espaço em disco (MB):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:46 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Hostname do proxy de nível superior:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:48 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - acesso restrito a apenas este servidor" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:50 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "A Memória Cache é a quantidade de RAM dedicada às operações de memória cache " "(note que o uso real da memória usado pelo squid é maior)." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:52 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port of " "the proxy to use." msgstr "" "Digite um hostname qualificado (como \\qcache.domain.net\\q) e a porta de " "uso do proxy." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:54 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels." msgstr "" "O proxy pode ser configurado para diferentes níveis de controle de acesso." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:55 msgid "The wizard successfully configured your proxy server." msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor proxy." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:3 msgid "Home:" msgstr "Home:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:4 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Faz os diretórios homes serem acessíveis por seus proprietários" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:5 msgid "Configuring Samba" msgstr "Configurando o Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:8 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "Minhas regras - Pergunte-me os hosts permitidos e proibidos" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:10 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "" "O Samba precisa saber o grupo de trabalho do windows que será servidor." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:11 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "Note que o acesso ainda requer uma senha de nivel de usuário válida." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:12 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "O Samba pode fornecer uma área comum que compartilha arquivos com suas " "estações de trabalho Windows, e pode também fornecer um compartilhamento de " "impressoras para as impressoras conectadas a seu servidor." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:13 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:14 msgid "Server Banner." msgstr "Logotipo do Servidor" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:15 msgid "Print Server:" msgstr "Servidor de impressão" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:16 msgid "Workgroup:" msgstr "Grupo de trabalho:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:17 msgid "Shared directory:" msgstr "Diretório compartilhado:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:18 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:23 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:23 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "O caminho digitado não existe." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:19 msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\\nhosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" "* Exemplo 3: permitir uma dupla de hosts \\nhosts allow= lapland, arvidsjau" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:21 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Você selecionou permitir o acesso dos usuário a seus diretórios home através " "do samba mas você e eles devem usar o comando smbpasswd para ajustar uma " "senha." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:22 msgid "" "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\\nhosts allow = " "150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* Exemplo 1: permitir todos os IPs em 150.203.*.*; exceto um\\nhosts allow= " "150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:23 msgid "Printers:" msgstr "Impressoras:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:24 msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "Esse logotipo do Servidor está incorreto" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:25 msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Assistente de Configuração do Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:26 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "O Samba permite que seu servidor comporte-se como um servidor de arquivos e " "impressão para estações de trabalho que rodam sistemas não-Linux." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:27 msgid "Deny hosts:" msgstr "Bloquear hosts:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:29 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "" "Este assistente ajuda você a configurar o serviço SAMBA em seu servidor." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:30 msgid "write list:" msgstr "Lista de escrita:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:31 msgid "Server Banner:" msgstr "Logotipo do Servidor:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:32 msgid "Enabled Samba Services" msgstr "Habilita o serviço Samba." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:33 msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "Habilita o Servidor de Compartilhamento de Impressoras" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:34 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "" "Selecione qual impressora você deseja estar acessível para os usuários " "conhecidos" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:36 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "SAMBA configuration" msgstr "" "Se você escolher configurar agora, irá automaticamente continuar com a " "configuração do SAMBA" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:37 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure Samba." msgstr "" "O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar o " "Samba." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:38 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "A bandeira é a maneira que este usuário será descrito nas estações de " "trabalho Windows." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:40 msgid "read list:" msgstr "Lista de leitura:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:41 msgid "Banner:" msgstr "Logo:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:42 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "O grupo de trabalho está incorreto" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:43 msgid "Samba wizard" msgstr "Assistente do samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:44 msgid "Access level :" msgstr "Nível de Acesso:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:46 msgid "Workgroup" msgstr "Grupo de trabalho" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:47 msgid "Allow hosts:" msgstr "Permitir hosts:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:48 msgid "" "Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a \\'@" "\\') like this :\\nroot, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "Digite os usuários ou grupo separado por uma vírgula (os grupos devem ser " "precedidos de um \\'@'\\') como este:\\nroot, fred, @users, @wheel para cada " "tipo da permissão." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:49 msgid "Access control" msgstr "Controle de acesso" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:51 msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny access " "from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = pirate" msgstr "" "* Exemplo 4: permitir somente hosts no grupo NIS \\qfoonet\\q, mas negar " "acesso para um host particular \\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = pirate" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:52 msgid "Enable file sharing area" msgstr "Habilita a área de compartilhamento de arquivos" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:55 msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\\nhosts allow " "= 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* Exemplo 2: permitir hostsque conhecidem com este IP e/ou máscara de " "subrede \\nhosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:57 msgid "File Sharing:" msgstr "Compartilhar arquivo:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:58 msgid "Enable all printers" msgstr "Habilita todas as impressoras" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:59 msgid "File permissions" msgstr "Permissões de arquivos" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:60 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Digite o caminho do diretório que você quer compartilhar." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:2 msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server." msgstr "Este assistente irá configurar o básico da rede de seu servidor." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:4 msgid "Host Name:" msgstr "Nome do Host:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:7 msgid "Basic Network Configuration Wizard" msgstr "Assistente de configuração básicas da Rede" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:8 msgid "The network address is wrong" msgstr "O endereço de rede está incorreto" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:9 msgid "Server IP address:" msgstr "Endereço de IP do servidor:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:10 msgid "Network Address" msgstr "Endereço da Rede" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:12 msgid "" "You should not run any other applications while running this wizard and at " "the end of the wizard you should exit your session and login again." msgstr "" "Você não deve executar nenhuma outra aplicação enquanto executar este " "assistente e no término do assistente deve sair de sua sessão e refazer o " "login." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:13 msgid "" "The wizard successfully configured the basic networking services of your " "server." msgstr "" "O assistente configurou com sucesso os serviços básicos de rede em seu " "servidor." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:14 msgid "" "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" msgstr "" "(você pdoe mudar estes valores se souber exatamente o que está fazendo)" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:15 msgid "" "The network address is a number identifying your network; the proposed value " "is designed for a configuration not connected to Internet, or connected " "using IP masquerading; unless you know what you are doing, accept the " "default value." msgstr "" "O endereço de rede é um número que identifica sua rede; o valor exposto é " "designado para uma configuração não conectada à Internet, ou conectando " "usando mascaramento de IP; a menos que você conheça o que está fazendo, " "aceite o valor padrão." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:16 msgid "Note about networking" msgstr "Observação sobre a conexão" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:17 msgid "Server Address" msgstr "Endereço do Servidor" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:18 msgid "" "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated by " "dots; the last number of the list must be zero." msgstr "" "Os endereços de rede são uma lista de quatro números menores que 256, " "separada por pontos; o último número da lista deve ser zero. " #: ../server_wizard/server.wiz_.c:19 msgid "" "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " "outside world." msgstr "" "Nota: O endereço IP do gateway não deve estar vazio se vc quiser acessar uma " "rede externa" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:20 msgid "The Server IP address is incorrect" msgstr "O IP do Servidor está incorreto" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:21 msgid "Configuring your network" msgstr "Configurando sua rede" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:22 msgid "Gateway IP:" msgstr "IP do Gateway:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:23 msgid "This page computes the default server address; it should be invisible." msgstr "" "Esta página calculou o endereço por omissão do servidor; ele pode estar " "invisível." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:24 msgid "IP net address:" msgstr "Endereço IP da rede:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:25 msgid "External gateway" msgstr "Gateway externo" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:26 msgid "Server Wizard" msgstr "Assistente do Servidor" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:27 msgid "" "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." msgstr "" "Assim, é muito provável que o Nome do Domínio e os Endereços de IP para a " "rede local são DIFERENTES do servidor de conexões \\qexterno\\q " #: ../server_wizard/server.wiz_.c:28 msgid "" "Choose the network device (usually a card) the server should use to connect " "to your network. It's the device for the local network, probably not the " "same device used for internet access." msgstr "" "Escolha o dispositivo da rede (geralmente um cartão) que o servidor deve " "usar conectar a sua rede. É o dispositivo para a rede local, provavelmente " "não o mesmo dispositivo usado para o acesso a Internet." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:29 msgid "" "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " "description." msgstr "" "Dispositivos estão sendo mostrados com seu nome no Linux, e se possível, com " "a descrição." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:30 msgid "" "Here is your current value for the external gateway (value specified during " "the initial installation). The device (network card or modem) should be " "different from the one used for the internal network." msgstr "" "Aqui está o valor atual para o gateway externo (valor especificado durante a " "instalação inicial). O dispositivo (placa de rede ou modem) deve ser " "diferente do que é usado para sua rede interna" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:31 msgid "" "This wizard will help you in configuring the basic networking services of " "your server." msgstr "" "Este assistente irá ajudar você a configurar o básico da rede em seu " "servidor." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:32 msgid "" "The server IP address is a number identifing your server in your network; " "the proposed value designed for a private network , with no internet " "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you are " "doing, accept the default value." msgstr "" "O endereço IP do servidor é um número que identifica seu servidor em sua " "rede; o valor proposto é designado para uma rede privada, sem acesso a " "internet, ou conectado usando mascaramento de IP; a menos que saiba o que " "está fazendo, aceite o valor padrão." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:33 msgid "The host name is not correct" msgstr "O nome de host não está correto" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:35 msgid "" "The hostname is the name under which your server will be known from the " "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending of " "your upstream configuration)." msgstr "" "O nome do host é o nome pelo qual seu servidor será conhecido pelas outras " "máquinas da sua rede e talvez na internet (dependendo da sua configurção de " "upstream)" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:36 msgid "Wizard Error." msgstr "Erro no assistente" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:37 msgid "net device" msgstr "Dispositivo de Internet" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:38 msgid "Computed domain Name" msgstr "Nome do domínio do computador" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:39 msgid "This page computes the domainname; it should be invisible" msgstr "Essta página calculou o nome do domínio; ele pode estar invisível" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:40 msgid "Gateway device:" msgstr "Dispositivo de Gateway" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:41 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "network" msgstr "" "O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar sua " "rede" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:43 msgid "Warning" msgstr "Cuidado" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:45 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:46 msgid "" "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing his " "own local network (C class network)." msgstr "" "Em consideração a estes assistentes, seu computador será visto como um " "servidor admistrando uma rede local própria (classe de rede C)." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:47 msgid "Server Address:" msgstr "Endereço do Servidor:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:49 msgid "" "External connection is a network from which the computer is client (Internet " "or upstream network), connected using another network card or a modem." msgstr "" "Conexão externa é uma rede em que seu computador é o cliente (da Internet ou " "rede upstream), conectado usando outra placa de rede ou um modem." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:50 msgid "" "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your server " "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " "like \\qcompany.net\\q." msgstr "" "Os nomes dos domínios precisam estar no formato \\qmáquina.domínio.tipodedo " "mínio\\q; se seu servidor estar conectado a um servidor de Internet, o nome " "do domínio será um nome registrado com seu provedor. Você somente terá " "acesso a intranet se tiver qualquer nome válido, semelhante a \\qcompania.net" "\\q." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:52 msgid "Host Name" msgstr "Nome do servidor" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:53 msgid "Network Address:" msgstr "Endereço de Rede:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:54 msgid "Network Device" msgstr "Dispositivo de Rede" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:55 msgid "Server Name:" msgstr "Nome do Servidor:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:1 msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, França" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:2 msgid "University of Manchester, Manchester, England" msgstr "Universidade de Manchester, Manchester, Inglaterra" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:3 msgid "SCI, Universite de Limoges, France" msgstr "SCI, Universidade de Limoges, França" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:4 msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" msgstr "Centro de Metereologia Canadense, Dorval, Quebec, Canadá" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:5 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Pressione próximo para iniciar o teste dos dervidores de hora" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:6 msgid "" "You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Você pode tentar contatar os servidores de hora novamente, ou salvar sem " "atualizar o tempo real dos servidores" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:7 msgid "(please, choose servers in your geographical area)" msgstr "" "(por favor, escolha os servidores que estão localizados próximos a você)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:8 msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" msgstr "Universidade de Oklahoma, Norman, Oklahoma, EUA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:9 msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Universidade de Regina, Regina, Saskatchewan, Canadá" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:10 msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" msgstr "Trinity College, Dublin, Irlanda" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:11 msgid "Singapore" msgstr "Singapura" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:12 msgid "Secondary Time Server:" msgstr "Servidor de hora secundário:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:13 msgid "Try again" msgstr "Tente novamente" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:14 msgid "The Chinese University of Hong Kong" msgstr "Universidade Chinesa de Hong Kong" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:15 msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" msgstr "UNLV College of Engineering, Las Vegas, Nevada, EUA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:16 msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" msgstr "Altea (Alicante/Espanha)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:17 msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" msgstr "Conselho Nacional de Pesquisa do Canadá, Ottawa, Ontario, Canadá" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:18 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Selecione um servidor primário e secundário da lista" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:19 msgid "CISM, Lyon, France" msgstr "CISM, Lyon, França" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:20 msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" msgstr "Inet, Inc., Seul, Coréia do Sul" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:21 msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" msgstr "Centro Científico em Chernogolovka, Moscou, Rússia" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:22 msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" msgstr "" "Universidade Estadual de Washington Tri-Cities, Richland, Washington, EUA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:23 msgid "University of Adelaide, South Australia" msgstr "Universidade de Adelaide, Sul da Austrália" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:24 msgid "Time zone:" msgstr "Fuso Horário:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:25 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Os servidores de hora não estão respondendo. As causas podem ser:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:26 msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" msgstr "CRIUC, Universidade de Caen, França" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:27 msgid "- other reasons..." msgstr "- outras razões" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:28 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Se o servidor de hora não estiver imediatamente disponível (rede ou outras " "razões), haverá um atraso de cerca de 30 segundos." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:29 msgid "WARNING" msgstr "CUIDADO" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:30 msgid "Loria, Nancy, France" msgstr "Loria, Nancy, França" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:31 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Seu servidor pode agora funcionar como um servidor de hora para sua rede " "local." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:32 msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" msgstr "Universidade de Fukuoka, Fukuoka, Japão" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:33 msgid "Time Servers" msgstr "Servidores de Hora" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:34 msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" msgstr "Swiss Fed. Inst. of Technology" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:35 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Esse assistente irá ajuda-lo a configurar a hora do seu servidor " "sincronizado com um servidor de hora externo." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:36 msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, França" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:37 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Testando a disponibilidade dos servidores de hora" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:38 msgid "Save config without test" msgstr "Salvar configuração sem testar" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:40 msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" msgstr "" "Departamento de Informática, Universidade de Strathclyde, Glasgou, Escócia" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:41 msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" msgstr "Sistema de Informação do MIT, Cambridge, Massachusets, EUA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:42 msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" msgstr "Baylor College of Medicine, Houston, Texas, EUA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:43 msgid "Penn State University, University Park, PA" msgstr "Penn State University, University Park, PA, EUA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:44 msgid "- non existent time servers" msgstr "- servidores de hora inexistentes" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:45 msgid "Time wizard" msgstr "Assistente de hora" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:46 msgid "University of Oslo, Norway" msgstr "Universidade de Oslo, Noruega" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:47 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Dessa forma seu servidor será o servidor de hora local para sua rede" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:48 msgid "- no outside network" msgstr "- nenhuma rede externa" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:49 msgid "Primary Time Server:" msgstr "Servidor de Hora primário:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:50 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Configuração do servidor de hora salva" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:51 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" "pressione próximo para continuar, ou cancelar para sair deste assistente" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:52 msgid "Choose a time zone:" msgstr "Escolha um fuso horário:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:53 msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" msgstr "Departamento de Infromática, Universidade de Wisconsin-Madison, EUA" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:2 ../web_wizard/web.wiz_.c:2 msgid "" "* User module : allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "Módulo de usuário: permite aos usuários ter um diretório em seus diretórios " "principais disponível no seu servidor HTTP via http://www.seuservidor.com/" "~usuário. Você será perguntado pelo nome desse diretório posteriormente." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:3 ../web_wizard/web.wiz_.c:3 msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "Seu servidor pode agir como um Servidor de Web em direção a sua rede interna " "(intranet) e como um Servidor de Web para o Internet." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:4 ../web_wizard/web.wiz_.c:4 msgid "Internet web server:" msgstr "Servidor Web da Internet" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:5 ../web_wizard/web.wiz_.c:5 msgid "Modules :" msgstr "Módulos" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:6 ../web_wizard/web.wiz_.c:6 msgid "Document root:" msgstr "Documento do administrador" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:7 ../web_wizard/web.wiz_.c:7 msgid "user http sub-directory : ~/" msgstr "sub-diretório http do usuário: ~/" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:9 ../web_wizard/web.wiz_.c:9 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "Habilita o Servidor Web para a Internet" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:12 ../web_wizard/web.wiz_.c:12 msgid "Configuring the Web Server" msgstr "Configurando o Servidor de Web" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:13 ../web_wizard/web.wiz_.c:13 msgid "Web Server" msgstr "Servidor Web" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:14 ../web_wizard/web.wiz_.c:14 msgid "Enable the Web Server for the Internet" msgstr "Habilita o servidor Web para a Internet" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:15 ../web_wizard/web.wiz_.c:15 msgid "User directory:" msgstr "Diretório de usuário:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:16 ../web_wizard/web.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "" "O assistente irá ajudar você a configurar o Servidor de Web de sua rede." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:17 ../web_wizard/web.wiz_.c:17 msgid "Web wizard" msgstr "Assistente de Web" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:18 ../web_wizard/web.wiz_.c:18 msgid "Intranet web server:" msgstr "Servidor Web da Intranet:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:20 ../web_wizard/web.wiz_.c:20 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Digite o nome do diretório onde os usuários devem criar seus diretórios " "próprios (sem o ~/) para os terem disponíveis via http://seuservidor.com/" "~usuário" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:25 ../web_wizard/web.wiz_.c:25 msgid "activate user module" msgstr "Ativar módulo de usuário" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:26 ../web_wizard/web.wiz_.c:26 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "Não escolha nenhuma opção caso não queira ativar seu servidor de Web." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:27 ../web_wizard/web.wiz_.c:27 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Selecione o tipo de serviço Web que você quer ativar:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:28 ../web_wizard/web.wiz_.c:28 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "" "O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu " "servidor de Web" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:29 ../web_wizard/web.wiz_.c:29 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor de Internet/Intranet" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:30 ../web_wizard/web.wiz_.c:30 #, fuzzy msgid "Document Root:" msgstr "Raiz de documentos:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:31 ../web_wizard/web.wiz_.c:31 #, fuzzy msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" "Digite o caminho do diretório que você quer que seja a raiz de documentos:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:32 ../web_wizard/web.wiz_.c:32 msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "Assistente de configuração do Servidor Web" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "Next ->" msgstr "Próximo ->" msgid "<- Previous" msgstr "<- Anterior" #~ msgid "disabled" #~ msgstr "desabilitado" #~ msgid "enabled" #~ msgstr "habilitado" #~ msgid "Public directory:" #~ msgstr "Diretório público:"