# translation of drakwizard-pt_BR.po to Português do Brasil # translation of drakwizard-pt_BR.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Tiago da Cruz Bezerra , 2002. # Dherik Barison , 2003. # Felipe Araújo Barros , 2003. # Tiago Cruz , 2003, 2004. # Deivi Lopes Kuhn , 2003. # Carlinhos Cecconi , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-02-10 09:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-06 16:37-0200\n" "Last-Translator: Tiago Cruz \n" "Language-Team: Português do Brasil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "Assistente de configuração" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 ../news_wizard/Inn.pm:71 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 ../proxy_wizard/Squid.pm:88 #: ../samba_wizard/Samba.pm:147 ../samba_wizard/Samba.pm:195 #: ../time_wizard/Ntp.pm:137 ../time_wizard/Ntp.pm:144 #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Warning." msgstr "Aviso" #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:188 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 #: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 ../nfs_wizard/NFS.pm:83 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:97 ../samba_wizard/Samba.pm:87 #: ../samba_wizard/Samba.pm:103 ../samba_wizard/Samba.pm:164 #: ../samba_wizard/Samba.pm:201 ../web_wizard/Apache.pm:117 #: ../web_wizard/Apache.pm:125 msgid "Error." msgstr "Erro." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:124 ../dns_wizard/Bind.pm:244 #: ../dns_wizard/Bind.pm:254 ../dns_wizard/Bind.pm:261 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ldap_wizard/ldap.pm:175 #: ../news_wizard/Inn.pm:96 ../nfs_wizard/NFS.pm:102 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:140 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:147 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:147 ../proxy_wizard/Squid.pm:172 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:243 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:272 ../samba_wizard/Samba.pm:228 #: ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Congratulations" msgstr "Parabéns" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Assistente para Cliente DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Você deve primeiro executar o assistente de servidor DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Um cliente de sua rede local é uma máquina conectada à rede que tem seu " "próprio nome e endereço de IP." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Pressione próximo para começar, ou cancelar para sair deste assistente." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "O servidor usará as informações que você digitar aqui para tornar o nome de " "cliente disponível a outras máquinas de sua rede." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "O assistente ajudará você a adicionar um novo cliente em seu DNS local." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:126 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(você não precisa digitar o domínio após o nome)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:126 msgid "Client identification:" msgstr "Identificação do Cliente:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:126 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Note que o endereço de IP e o nome do cliente devem ser únicos na rede." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:126 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Seu cliente na rede será identificado pelo nome, como em nomedocliente." "empresa.net. Cada máquina na rede deve ter um endereço de IP único na " "sintaxe pontilhada usual." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "Name of the machine:" msgstr "Nome da máquina:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:129 msgid "IP address of the machine:" msgstr "Endereço de IP da máquina:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:89 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:99 ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:89 #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "Você está em dhcp; o servidor pode não funcionar com sua configuração" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:94 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:104 ../drakwizard.pl:70 #: ../drakwizard.pl:89 ../drakwizard.pl:138 ../drakwizard.pl:142 #: ../ldap_wizard/ldap.pm:171 msgid "Error" msgstr "Erro." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Erro de sistema, nenhuma configuração feita." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Este não é um endereço válido... pressione próximo para continuar" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Adicionando um novo cliente a sua rede" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para adicionar um " "cliente a sua rede:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Para aceitar estes valores e adicionar o cliente, clique no botão próximo ou " "clique no botão voltar para corrigir algo." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Nome do Cliente" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "IP do cliente:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "O assistente adicionou o cliente com sucesso." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:43 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Assistente DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP é um serviço que atribui automaticamente endereços de rede as suas " "estações de trabalho." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Este assistente ajudará você a configurar o serviço DHCP de seu servidor." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 msgid "If You want to enable PXE for your dhcp server please check the box." msgstr "" "Se você desejar habilitar o PXE para seu servidor dhcp, favor marque esta " "opção." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "Intervalo de endereços usados pelo dhcp" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Selecione o intervalo de endereços atribuídos às estações de trabalho pelo " "serviço de DHCP. A menos que você tenha necessidades especiais, você pode " "aceitar os valores propostos com segurança. (ex: 192.168.100.200 " "192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:71 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:114 msgid "Lowest IP Address:" msgstr "Menor endereço IP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 msgid "Highest IP Address:" msgstr "Maior endereço IP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116 #, fuzzy msgid "Gateway IP Address:" msgstr "IP do Gateway:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:74 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Enable PXE:" msgstr "Habilitar PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:79 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Interface que o servidor dhcp deve escutar" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:94 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "O intervalo de IP especificado não está correto" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:99 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "" "O intervalo de IP especificado não está no intervalo de endereço da rede do " "servidor" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:104 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "O IP do servidor não pode estar no intervalo de endereços" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:109 msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "Configurando o servidor DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:109 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu " "serviço de DHCP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:134 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 ../samba_wizard/Samba.pm:211 #: ../samba_wizard/Samba.pm:213 ../web_wizard/Apache.pm:133 #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "disabled" msgstr "desabilitado" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:134 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 ../samba_wizard/Samba.pm:211 #: ../samba_wizard/Samba.pm:213 ../web_wizard/Apache.pm:133 #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "enabled" msgstr "habilitado" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117 msgid "Interface:" msgstr "Interface:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:124 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "O assistente configurou com sucesso o serviço DHCP de seu servidor." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:129 ../dns_wizard/Bind.pm:268 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../nfs_wizard/NFS.pm:107 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:154 ../postfix_wizard/Postfix.pm:152 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 ../pxe_wizard/Pxe.pm:279 #: ../samba_wizard/Samba.pm:233 ../web_wizard/Apache.pm:152 #, fuzzy msgid "Failed" msgstr "habilitado" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:269 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../nfs_wizard/NFS.pm:108 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:153 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 ../pxe_wizard/Pxe.pm:280 #: ../samba_wizard/Samba.pm:234 ../web_wizard/Apache.pm:153 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:74 msgid "You need to readjust your hostname." msgstr "Você precisa reajustar seu nome de máquina (hostname)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:77 ../pxe_wizard/Pxe.pm:72 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Launch drakconnect to adjust " "it." msgstr "" "Você precisa reajustar seu nome de domínio. Para o servidor DNS é necessário " "um nome de domínio correto, não igual ao domínio local ou em branco. Execute " "o drakconnect para ajustar isso." #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:691 msgid "Master DNS server" msgstr "Servidor NFS mestre" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 ../dns_wizard/Bind.pm:143 #: ../dns_wizard/Bind.pm:705 msgid "Slave DNS server" msgstr "Servidor DNS escravo" #: ../dns_wizard/Bind.pm:86 msgid "Add host in DNS" msgstr "Adicionar host no DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:87 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Remover hosts no DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Servidor de Nomes de Domínio) é o serviço que relaciona um endereço IP " "com um nome de domínio na internet." #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Assistente de Configuração DNS Mestre" #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Este assistente ajudará você a configurar o serviço DNS do seu servidor. " "Esta configuração proverá um serviço local de DNS para os nomes de " "computadores locais. Requisições não locais são enviadas a um DNS externo." #: ../dns_wizard/Bind.pm:121 ../postfix_wizard/Postfix.pm:76 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:121 msgid "What do you want to do:" msgstr "O que você gostaria de fazer:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Escolha o host que você deseja remover na lista:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "Remove a host in existing dns configuration." msgstr "Remover o host e a configuração de DNS existente." #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "Remove host:" msgstr "Remover hosts:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:137 msgid "Computer Name:" msgstr "Nome do Computador:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:143 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:145 ../dns_wizard/Bind.pm:210 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "Endereço de IP do servidor de DNS mestre:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "IP of your forwarder" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:154 ../dns_wizard/Bind.pm:237 msgid "External DNS:" msgstr "DNS externo:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:160 msgid "Add search domain" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:160 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:160 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:163 ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "Default domain name to search:" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Este não é um endereço de IP válido para seu encaminhador...\n" "pressione próximo para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:173 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "Este não é um endereço de IP válido do DNS mestre... pressione próximo para " "continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:178 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "" "Este não é um endereço de IP válido... pressione próximo para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:188 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:193 msgid "Error:" msgstr "Erro:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:193 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:198 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:203 msgid "" "It seems that your are not a master DNS server, but just a slave one. So I " "can't add/remove host." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:208 msgid "Ok Now building your DNS slave configuration" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:208 ../ldap_wizard/ldap.pm:150 msgid "with this configuration:" msgstr "com esta configuração:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:218 ../dns_wizard/Bind.pm:227 msgid "Computer name:" msgstr "Nome do Computador:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:219 msgid "Computer IP address:" msgstr "Endereço de IP com computador:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:225 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:233 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 msgid "Server Hostname:" msgstr "Nome da máquina servidora:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:236 msgid "Domainname:" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "The wizard successfully add host in your DNS." msgstr "O assistente adicionou o host com sucesso em seu DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:255 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "O assistente removeu o host com sucesso de seu DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:262 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "O assistente configurou com sucesso o serviço de DNS do seu servidor." #: ../dns_wizard/Bind.pm:691 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Configurando seu sistema como servidor de DNS mestre." #: ../dns_wizard/Bind.pm:705 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Configurando seu sistema como um servidor DNS escravo..." #: ../drakwizard.pl:40 msgid "Apache web server" msgstr "Apache servidor web" #: ../drakwizard.pl:41 msgid "DHCP server" msgstr "Servidor DHCP" #: ../drakwizard.pl:42 msgid "DNS server" msgstr "Servidor DNS" #: ../drakwizard.pl:43 msgid "News server" msgstr "Servidor de Notícias" #: ../drakwizard.pl:44 msgid "NFS server" msgstr "Servidor NFS" #: ../drakwizard.pl:45 msgid "Mail server" msgstr "Servidor de Mail" #: ../drakwizard.pl:46 msgid "FTP server" msgstr "Servidor de FTP" #: ../drakwizard.pl:47 ../samba_wizard/Samba.pm:481 msgid "Samba server" msgstr "Servidor SaMBa" #: ../drakwizard.pl:48 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../drakwizard.pl:49 msgid "Time server" msgstr "Servidores de Hora" #: ../drakwizard.pl:50 msgid "Apache2 web server" msgstr "Apache2 servidor web" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "NIS server autofs map" msgstr "Servidor NIS mapa autofs" #: ../drakwizard.pl:52 msgid "Mandrake Install server" msgstr "Instalação de Servidores Mandrake " #: ../drakwizard.pl:53 ../pxe_wizard/Pxe.pm:504 msgid "PXE server" msgstr "Servidor PXE" #: ../drakwizard.pl:58 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Seleção de assistente Drakwizard" #: ../drakwizard.pl:59 msgid "Please select a wizard" msgstr "Favor selecionar o assistente" #: ../drakwizard.pl:138 #, perl-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s não está instalado\n" "Clique em \"Próximo\" para instalar ou em \"Cancelar\" para sair" #: ../drakwizard.pl:142 msgid "Installation failed" msgstr "Falha na instalação" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:34 msgid "FTP wizard" msgstr "Assistente de FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "Assistente de configuração para o servidor de FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "" "O assistente ajudará você a configurar o servidor de FTP para sua rede." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP Server" msgstr "Servidor de FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Selecione o tipo de serviço FTP que você quer ativar:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "" "Seu servidor pode agir como um servidor de FTP para sua rede interna " "(Intranet) e como um servidor de FTP para a Internet." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:81 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "Habilita o servidor FTP para a Intranet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:82 msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "Habilita o servidor de FTP para a Internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Admin Email: email address of FTP administrator." msgstr "E-mail do Admin: endereço de e-mail do administrador do FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" "Permitir continuar no FTP: permitir continuar um upload ou download no " "servidor FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FXP: allow file transfer via other FTP." msgstr "Permitir FXP: permite a transferência de aquivos via outro FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Chroot Home user: the users will only see their home directory." msgstr "" "Diretório de usuário 'chroot': Os usuários irão apenas ver seu diretório " "home." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "FTP Proftpd server options" msgstr "Opções para o servidor de FTP Proftpd" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "" "Permitir login do root: permite que o root faça login no servidor de FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:96 msgid "Admin email:" msgstr "E-mail do administrador:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:97 msgid "Permit root Login:" msgstr "Permitir login do root:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Chroot Home user:" msgstr "Diretório de usuário 'chroot':" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "Permitir continuar no FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100 msgid "Allow FXP:" msgstr "Permitir FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "Favor escolher a quem permitir acesso ao servidor FTP, da rede interna ou " "dos hosts externos." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "I can't find bash in list of shells. Please correct." msgstr "Não consigo encontrar 'bash' na lista de shells. Favor corrigir." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Desculpe, você precisa ser root para esta operação..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "Configurando o servidor de FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "needed to configure your FTP Server" msgstr "" "O assistente coletou os seguintes parâmetros\n" "necessários para configurar seu servidor de FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them" msgstr "" "Para aceitar estes valores e configurar seu servidor clique no botão próximo " "ou então use o botão voltar para corrigir." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "Servidor de FTP para intranet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:138 msgid "Internet FTP Server:" msgstr "Servidor Internet de FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:139 msgid "Admin email" msgstr "E-mail do administrador" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 msgid "Permit root Login" msgstr "Permitir login do root" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Chroot Home user" msgstr "Diretório de usuário 'chroot'" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:142 msgid "Allow FTP resume" msgstr "Permitir continuar no FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:143 msgid "Allow FXP" msgstr "Permitir FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "" "O assistente configurou com sucesso sua servidor de FTP para internet/" "intranet" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:51 msgid "Configure a MDK install server (via NFS and http)" msgstr "Configurar o MDK instalação de servidores (via NFS e http)" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:51 msgid "" "Easily configure a Mandrake server installation directory, with NFS and HTTP " "access." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56 msgid "Destination directory: copy file in which directory ?" msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56 msgid "Install server configuration" msgstr "Configuração do servidor de instalação" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56 msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of an Mandrake " "installation." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71 msgid "Destination directory could not be '/var/install/'" msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:75 msgid "" "Error, source directory must be a directory with full Mandrake installation " "directory." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:79 msgid "Destination directory already in use, please choose another one." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:83 msgid "Your install server will be configured with those parameters" msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:91 msgid "Enable NFS install server:" msgstr "Habilita instalação de NFS no servidor:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:92 msgid "Enable HTTP install server:" msgstr "Habilita instalação de HTTP no servidor:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:98 msgid "Congratulations, Mandrake Install server is now ready." msgstr "Parabéns, instalação de servidores Mandrake está pronto." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143 msgid "Copying data to destination directory, can take a while...." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143 msgid "Install Server" msgstr "Instalação de Servidores" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:56 msgid "Server - Set configuration of LDAP server" msgstr "Servidor - Definir configuração do servidor LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:57 msgid "Add - add entry in LDAP server" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:62 msgid "LDAP configuration wizard" msgstr "Assistente de configuração do LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:62 msgid "Setup a LDAP server." msgstr "Configurar o servidor LDAP." #: ../ldap_wizard/ldap.pm:71 msgid "which operation on LDAP:" msgstr "qual operação do LDAP:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:76 msgid "Add data in LDAP" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:76 msgid "UID, GUID, home directory, " msgstr "" "UID (Identificador do usuário), GUID (ident. do grupo), diretório 'home'," #: ../ldap_wizard/ldap.pm:79 ../ldap_wizard/ldap.pm:116 msgid "First Name:" msgstr "Primeiro Nome:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:81 ../ldap_wizard/ldap.pm:118 msgid "Last Name:" msgstr "Último Nome:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:83 ../ldap_wizard/ldap.pm:120 msgid "User Name:" msgstr "Nome de usuário:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:85 ../ldap_wizard/ldap.pm:122 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:87 ../ldap_wizard/ldap.pm:126 msgid "Login shell:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:89 msgid "UID number:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:91 ../ldap_wizard/ldap.pm:130 msgid "Group ID:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:93 ../ldap_wizard/ldap.pm:132 msgid "Container:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:99 msgid "" "LDAP RootDSE\n" "Example: \"obelx.nux.com\" will be \"dc=obelx,dc=nux,dc=com\" in LDAP " "config.\n" "\n" "RootDN is the manager of your LDAP server." msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:104 ../ldap_wizard/ldap.pm:152 msgid "RootDSE" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:105 ../ldap_wizard/ldap.pm:153 msgid "RootDN" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:106 msgid "Password" msgstr "Senha:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:107 msgid "Default OU" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:113 msgid "Ok Now add entry in LDAP" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:124 msgid "Home directory:" msgstr "Diretório do usuário:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:128 msgid "uid number:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:134 msgid "shadowMax:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:136 msgid "shadowMin:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:138 msgid "shadowWarning:" msgstr "aviso Sombra:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:140 msgid "shadowInactive:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:142 msgid "shadowExpire:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:144 msgid "objectClass:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:150 msgid "Ok Now building your LDAP configuration" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:159 msgid "Error in Home directory" msgstr "Erro no diretório Home" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:163 msgid "Error, pass could not be empty" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:167 msgid "Error in Login shell" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:167 msgid "Please choose a correct one" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:171 msgid "Please Should be a number" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:176 msgid "The wizard successfully configured the LDAP." msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:182 msgid "Data Successfully added" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:183 msgid "The wizard successfully add entry in LDAP" msgstr "O assistente adicionou com sucesso a entrada no LDAP" #: ../news_wizard/Inn.pm:33 msgid "News Wizard" msgstr "Assistente de Notícias" #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Este assistente ajudará você a configurar o serviço de Notícias na Internet " "para a sua rede." #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Notícias" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "Os nomes dos hosts da Internet devem estar no formato \"host.dominio." "tipodedomínio\"; por exemplo, se seu provedor for \"provedor.com\", o leitor " "de notícias da internet será \"news.provedor.com\"." #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "News Server" msgstr "Servidor de Notícias" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "O nome do servidor de notícias é o nome do domínio que provê as notícias da " "Internet para sua rede; este nome geralmente é fornecido pelo seu provedor." #: ../news_wizard/Inn.pm:54 msgid "News Server Name:" msgstr "Nome do Servidor de Notícias:" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "Dependendo do tipo de conexão de internet que você tem, um período de " "checagem apropriado pode variar entre 6 e 24 horas." #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "Polling Period" msgstr "Período de checagem" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" "Seu servidor verificará regularmente o Servidor de Notícias afim de obter as " "notícias mais recentes na Internet; o \"período de checagem\" estabelece o " "intervalo entre duas verificações consecutivas" #: ../news_wizard/Inn.pm:65 msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "Intervalo de Verificação (horas):" #: ../news_wizard/Inn.pm:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "O nome do servidor de notícias não está correto" #: ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "O período de checagem não está correto." #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Configurando as Notícias da Internet" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "needed to configure your Internet News Service:" msgstr "" "O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários\n" "para configurar seu serviço de Notícias da Internet:" #: ../news_wizard/Inn.pm:87 ../postfix_wizard/Postfix.pm:132 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 #: ../samba_wizard/Samba.pm:208 ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Para aceitar estes valores e configurar seu servidor clique no botão próximo " "ou então use o botão voltar para corrigir." #: ../news_wizard/Inn.pm:89 msgid "News Server:" msgstr "Servidor de Notícias:" #: ../news_wizard/Inn.pm:90 msgid "Polling Interval:" msgstr "Intervalo de checagem:" #: ../news_wizard/Inn.pm:96 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "O assistente configurou o serviço de Notícias da Internet do seu servidor " "com sucesso." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:34 msgid "NFS Wizard" msgstr "Assistente NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:37 #: ../samba_wizard/Samba.pm:65 msgid "All - No access restriction" msgstr "Todas - Sem restrição de acesso" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:38 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Rede local - acesso para sua rede local (recomendado)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Assistente de configuração do servidor NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." msgstr "" "O assistente ajudará você a configurar o servidor de NFS para sua rede." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "NFS Server" msgstr "Servidor NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:59 msgid "Directory:" msgstr "Diretório:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 ../proxy_wizard/Squid.pm:104 msgid "Access Control" msgstr "Controle de acesso" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 ../proxy_wizard/Squid.pm:104 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Escolha o nível que atenda suas necessidades. Se você não souber, o nível " "Rede Local geralmente é o mais apropriado. Somente o nível Todas pode não " "ser seguro." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS pode ser restringido para uma certa classe de IP" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Acesso a hosts permitidos na rede. Aqui está a informação encontrada sobre " "sua rede local, você poderá modifica-la se necessário. " #: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Grant access on local network" msgstr "Permitir acesso à rede local" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:77 ../proxy_wizard/Squid.pm:122 msgid "Authorized network:" msgstr "Rede autorizada:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:83 ../samba_wizard/Samba.pm:164 #: ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "O caminho digitado não existe." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "O assistente coletou os seguintes parâmetros" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 msgid "Exported dir:" msgstr "Diretório exportado:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:95 msgid "Access :" msgstr "Acesso:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:96 msgid "Netmask :" msgstr "Máscara de rede:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor NFS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:63 msgid "" "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a " "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none. Add " "NISDOMAIN=your_nis_domain in /etc/sysconfig/network file, and do a: " "nisdomainname your_nis_domain." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70 msgid "NIS Server with autofs map" msgstr "Servidor de NIS com mapa de autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 msgid "NIS Client" msgstr "Cliente NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 msgid "" "Client can automatically mount their home directory when they log on a NIS " "client computer network." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97 msgid "NIS server with autofs map" msgstr "Servidor de NIS com mapa autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 msgid "Setup a Nis server with autofs map, auto.home and auto.master files." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:84 msgid "What do you want to do ?" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:89 msgid "Configure computer to be a NIS client" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:89 msgid "You just have to put nisdomain and nisserver" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:91 msgid "NIS Server:" msgstr "Servidor NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:92 msgid "NIS Domain:" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97 msgid "" "Home NIS: home directory for users on NIS server. This directory will be " "export through NFS server." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97 msgid "NIS domain: NIS domain for your NIS server." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97 msgid "NIS server: name of your computer." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:99 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:109 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:124 msgid "NIS server:" msgstr "Servidor NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:100 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110 msgid "Home NIS:" msgstr "Home NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:101 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:111 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:125 msgid "NIS domainname:" msgstr "Nome de domínio NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:107 msgid "Will set your NIS server with autofs map" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:112 msgid "Nis directory:" msgstr "Diretório NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113 msgid "Network File:" msgstr "Arquivo da Rede:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:114 msgid "Nfs exports:" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:115 msgid "Auto master:" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:116 msgid "Auto home:" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122 msgid "NIS domainname: name of NIS domainname." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122 msgid "NIS server: hostname of the nisserver." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122 msgid "Will set your computer has a NIS client." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:131 msgid "Error should be a directory" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:135 msgid "Error nisdomainame should be correct (not none or localdomain)" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:135 msgid "" "Please adjust with domainname command or in /etc/sysconfig/network file " "(NISDOMAIN=yournisdomain)" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:141 msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." msgstr "O assistente configurou com sucesso sua máquina como um cliente de NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:148 msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS with autofs map." msgstr "" "O assistente configurou com sucesso sua máquina como um NIS com mapa autofs." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:309 msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." msgstr "Configurando seu sistema como um servidor NIS com mapa Autofs..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:309 msgid "NIS with autofs map" msgstr "NIS com para autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:338 msgid "Configuring your system as Nis Client ..." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:338 msgid "Nis Client" msgstr "Cliente NIS" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:39 msgid "Postfix wizard" msgstr "Assistente do Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49 msgid "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59 msgid "External Mail server" msgstr "Servidor de Mail externo" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60 msgid "Internal Mail server" msgstr "Servidor de Mail interno" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Assistente de Configuração de Correio Eletrônico" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network, or configure an Internet Mail server." msgstr "" "Este assistente ajudará você a configurar os serviços de Correio da Internet " "para a sua rede, ou configurar um Servidor de Corretio da Internet." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "Endereço de mensagem enviada" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" "A escolha deve ser consistente com o endereço que você usa para receber " "mensagens." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\"From:\" and \"Reply-to\" field." msgstr "" "Você pode selecionar o tipo de endereço que os emails enviados mostrarão nos " "campos \"From:\" and \"Reply-to\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88 msgid "Masquerade domain name:" msgstr "Nome de domínio Mascarado" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93 msgid "Warning:" msgstr "Aviso:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Você digitou um endereço vazio no gateway para correio" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Sua escolha pode ser aceita, mas você não poderá mandar mensagens de correio " "para fora da sua rede local. Pressione Continuar, ou volte para informar um " "valor." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:97 msgid "Masquerade not good!" msgstr "Máscara inválida!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:101 msgid "" "Error, sendmail is installed, please remove it before install and configure " "Postfix" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:107 ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "Gateway para Correio na Internet" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:107 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the internet mail server is " "usually \"smtp.provider.com\"." msgstr "" "Nomes de hosts da internet devem estar no formato \"host.domínio." "tipodedomínio\"; por exemplo, se ser o seu provedor é \"provedor.com\", o " "servidor de envio de correio será normalmente \"smtp.provedor.com\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:107 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Seu servidor enviará mensagens por um gateway de correio que se encarregará " "da entrega final." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:113 msgid "Mail Server Name:" msgstr "Nome do Servidor de Mensagens:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:118 msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:118 msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:123 msgid "myorigin:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:132 msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "Configurando o Internet Mail" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:132 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "" "O assistente coletou os parâmetros necessários para configurar seu Serviço " "de Correio na Internet:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:135 msgid "Form of the Address" msgstr "Estrutura do Endereço" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 msgid "myorigin" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:142 msgid "Configuring the Internal Mail Server" msgstr "Configurando o Servidor Internet Mail" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:147 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "" "O assistente configurou com sucesso seu serviço de correio da internet no " "seu servidor." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:169 msgid "Check if sendmail is installed, to avoid conflict...." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:169 ../postfix_wizard/Postfix.pm:233 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:261 msgid "Postfix Server" msgstr "Servidor Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:233 ../postfix_wizard/Postfix.pm:261 msgid "Configuring your Postfix server....." msgstr "Configurando seu servidor Postfix..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:39 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - acesso restrito a apenas este servidor" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Sem proxy de nível superior (recomendado)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Defina um proxy de nivel superior" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "Squid wizard" msgstr "Assistente do Squid" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:65 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Assistente de configuração do proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:65 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "O Squid é um servidor proxy com cache da web, por isso permite um acesso a " "web mais rápido para sua rede local." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:65 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Este assistente ajuda você a configurar seu servidor proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:70 msgid "Proxy Port" msgstr "Porta do Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:70 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "A porta do proxy define em qual porta o servidor escutará para atender as " "requisições de HTTP. O padrão é 3128, o outro valor comum pode ser 8080. É " "necessário que a porta tenha um valor maior que 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:76 msgid "Proxy port:" msgstr "Porta do Proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Pressione Próximo se você quiser manter este valor, ou Voltar para corrigir " "sua escolha. " #: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Você entrou com uma porta que deve servir para este serviço:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "Press back to change the value." msgstr "Pressione voltar para mudar o valor." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Você precisa escolher um porta maior que 1024 e menor que 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Cache de disco é um uma parte do disco rígido que pode ser usada para fazer " "cache." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Para sua informação, aqui está o espaço de /var/spool/squid no disco:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "A Memória Cache é a quantidade de RAM dedicada às operações de memória cache " "(note que o uso real de memória do processo squid é maior)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Tamanho do cache do proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:98 ../proxy_wizard/Squid.pm:151 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:164 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Memória cache (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 ../proxy_wizard/Squid.pm:152 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:165 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Espaço em disco (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:104 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "O proxy pode ser configurado para diferentes níveis de controle de acesso." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Você pode usar um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um " "formato texto como \"dominio.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:122 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Você pode usar um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um " "formato texto como \"dominio.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:127 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Como opção, o Squid pode ser configurado através do proxy. Você pode " "adicionar um novo endereço proxy especificando o nome do domínio e porta." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:127 ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Hierarquia do cache" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:127 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Você pode seguramente selecionar \"Sem proxy de nível superior\" se você " "não precisar deste serviço." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Digite um hostname qualificado (como \"cache.domain.net\") e a porta de uso " "do proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:142 ../proxy_wizard/Squid.pm:154 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Hostname do proxy de nível superior:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:143 ../proxy_wizard/Squid.pm:155 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Porta do proxy de nível superior:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Configurando o proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu " "servidor proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 ../proxy_wizard/Squid.pm:166 msgid "Access Control:" msgstr "Controle de acesso:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:172 msgid "The wizard have successfully configured your proxy server." msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:225 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Configurando seu sistema como um servidor de Proxy..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:225 msgid "Squid proxy" msgstr "Proxy Squid" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:58 msgid "PXE Wizard" msgstr "Assistente do PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:79 ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "Set PXE server" msgstr "Definir servidor PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:80 msgid "Add boot image in PXE" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:81 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:82 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:105 msgid "PXE wizard" msgstr "Assistente do PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:105 msgid "Set a PXE server." msgstr "Definir o servidor PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:105 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server. PXE (Pre-boot " "Execution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers " "to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation " "network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the " "memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot " "an operating system loaded through the network." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:105 msgid "" "This wizard will provide a pxe service, and ability to add/remove/modify " "boot images." msgstr "" "Este assistente ajudará você a configurar o serviço pxe, e a habilidade para " "adicionar/ remover/modificar as imagens de boot." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:127 msgid "Add a boot image" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:127 msgid "PXE name: name in PXE menu (one word/number, no space please)" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:127 msgid "Path to image: full path to image (need network boot image)" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:137 msgid "Choose PXE boot image you want to remove from PXE server." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:137 msgid "Remove a boot image" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:139 msgid "Boot image to remove:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:144 msgid "Add option to boot image:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:144 msgid "Please choose PXE boot image to modify" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "Boot image to configure:" msgstr "Imagem de boot a configurar:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Install directory: full path to MDK install server directory" msgstr "" "Diretório de Instalação: caminho completo para instalação do servidor de " "diretório Mandrake." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Installation method: choose nfs/http to install via nfs/http." msgstr "Método de instalação: escolher nfs/http para instalar nfs/http." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Options to add to PXE boot disk" msgstr "Opções para adicionar no disco de boot PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" "Server IP: IP address of server which contain installation directory. You " "can create one with MDK install server wizard." msgstr "" "IP do servidor: endereço de IP do servidor que contém o diretório de " "instalação. Você pode criar um com o assistente de instalação de servidores " "Mandrake." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 ../pxe_wizard/Pxe.pm:211 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Imagem de boot a modificar:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:156 ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 msgid "Server IP:" msgstr "IP do servidor:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:157 ../pxe_wizard/Pxe.pm:213 msgid "Install directory:" msgstr "Diretório de instalação:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:158 ../pxe_wizard/Pxe.pm:214 msgid "Installation method:" msgstr "Método de instalação:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "Opção ACPI: Interface de Energia e Configuração Avançada" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 msgid "" "Network client interface: through which interface client should be installed." msgstr "" "Interface de rede cliente: Interface qual o cliente deve ser instalado." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 msgid "Ramsize: adjust ramsize on boot disk." msgstr "Ramsize: Ajuste o tamanho da RAM no disco de boot." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 msgid "VGA option: if you encounter any problem whith VGA, please adjust. " msgstr "Opção VGA: se você encontrar algum problema com o VGA, favor ajustar." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:165 ../pxe_wizard/Pxe.pm:215 msgid "Network client interface:" msgstr "Interface de rede cliente:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:166 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 msgid "Ramsize:" msgstr "Ramsize:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:167 ../pxe_wizard/Pxe.pm:217 msgid "VGA option:" msgstr "Opção VGA:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:168 ../pxe_wizard/Pxe.pm:218 msgid "ACPI option:" msgstr "Opção ACPI:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:169 ../pxe_wizard/Pxe.pm:219 msgid "APIC option:" msgstr "Opção ACPI:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "" "This will configure all needed default configurations files to set a PXE " "server." msgstr "" "Isto irá configurar todas as configurações padrões necessárias para definir " "o servidor PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "We need to use a special dhcpd.conf with PXE parameter." msgstr "Você precisa usar um dhcp.conf especial com o parâmetro PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:178 msgid "Please provide a bootable image..." msgstr "Favor fornecer uma imagem bootável..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Favor escolher uma imagem para o diretório diferente de %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "Please provide a correct name in PXE entry (one word)." msgstr "Favor digitar um nome para a entrada do PXE (uma palavra)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:190 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Para adicionar/remover/modificar imagens de boot PXE, você precisa antes " "executar o 'Definir servidor PXE'." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:194 msgid "Please provide another PXE Menu name" msgstr "Favor escolha outo nome de menu para o PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:194 msgid "Similar name is already used in PXE menu entry" msgstr "Um nome similar está sendo usado nas entradas no menu do PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:198 msgid "Now will prepare all default files to set the PXE server" msgstr "" "Agora iremos preparar os arquivos padrões para configurar o servidor PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "TFTP directory:" msgstr "Diretório TFTP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:201 msgid "Boot image path:" msgstr "Caminho da imagem de boot:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:202 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "Arquivo 'padrão' do PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:203 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "Arquivo de 'ajuda' do PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:209 msgid "Now will modify boot options in image" msgstr "Agora iremos modificar suas opções de boot na imagem" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 msgid "Now will remove your PXE boot image" msgstr "Agora iremos remover sua imagem de boot PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:227 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "Entrada PXE a remover:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Now will add your PXE boot image" msgstr "Agora iremos adicionar sua imagem de boot PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:244 msgid "The wizard successfully add a PXE boot image." msgstr "O assistente adicionou com sucesso o servico PXE com a imagem de boot." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "O assistente removeu com sucesso o servico PXE com a imagem de boot." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:268 msgid "The wizard successfully modify image(s)." msgstr "O assistente modificou com sucesso a(s) imagem(ns)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:273 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:504 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Configurando o servidor PXE no seu sistema..." #: ../samba_wizard/Samba.pm:34 msgid "Samba wizard" msgstr "Assistente do samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:59 ../web_wizard/Apache.pm:62 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s não existe" #: ../samba_wizard/Samba.pm:66 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "Minhas regras - Pergunte-me os hosts permitidos e proibidos" #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Assistente de Configuração do Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "O Samba permite que seu servidor comporte-se como um servidor de arquivos e " "impressão para estações de trabalho que rodam sistemas não-Linux." #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "" "Este assistente ajudará você a configurar o serviço SAMBA em seu servidor." #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "" "O Samba precisa saber o grupo de trabalho do windows que será servidor." #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 msgid "Workgroup" msgstr "Grupo de trabalho" #: ../samba_wizard/Samba.pm:81 ../samba_wizard/Samba.pm:216 msgid "Workgroup:" msgstr "Grupo de trabalho:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:87 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "O grupo de trabalho está incorreto" #: ../samba_wizard/Samba.pm:92 msgid "Server Banner." msgstr "Logotipo do Servidor" #: ../samba_wizard/Samba.pm:92 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "O banner é a maneira como este usuário será descrito nas estações Windows." #: ../samba_wizard/Samba.pm:98 msgid "Banner:" msgstr "Logo:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:103 msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "Esse logotipo do Servidor está incorreto" #: ../samba_wizard/Samba.pm:108 ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "Access control" msgstr "Controle de acesso" #: ../samba_wizard/Samba.pm:114 msgid "Access level :" msgstr "Nível de Acesso:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "" "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* Exemplo 1: permitir todos os IPs em 150.203.*.*; exceto um\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* Exemplo 2: permitir hosts que coincidem com este IP e/ou máscara de " "subrede\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" "* Exemplo 3: permitir uma dupla de hosts\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny access " "from one particular host\n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" msgstr "" "* Exemplo 4: permitir somente hosts no grupo NIS \"foonet\", mas negar " "acesso para um host particular\n" "hosts allow = \\@foonet\n" "hosts deny = pirate" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "Note que o acesso ainda requer uma senha de nível de usuário válida." #: ../samba_wizard/Samba.pm:126 msgid "Allow hosts:" msgstr "Permitir hosts:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:127 msgid "Deny hosts:" msgstr "Bloquear hosts:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:132 msgid "Enabled Samba Services" msgstr "Habilita o serviço Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:132 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "O Samba pode fornecer uma área comum que compartilha arquivos com suas " "estações de trabalho Windows, e pode também fornecer um compartilhamento de " "impressoras para as que estiverem conectadas a seu servidor." #: ../samba_wizard/Samba.pm:140 msgid "Enable file sharing area" msgstr "Habilita a área de compartilhamento de arquivos" #: ../samba_wizard/Samba.pm:142 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Faz os diretórios homes serem acessíveis por seus proprietários" #: ../samba_wizard/Samba.pm:147 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Você selecionou permitir o acesso dos usuários a seus diretórios home " "através do samba, mas você e eles devem usar o comando smbpasswd para " "ajustar uma senha." #: ../samba_wizard/Samba.pm:153 ../samba_wizard/Samba.pm:159 #: ../samba_wizard/Samba.pm:219 msgid "Shared directory:" msgstr "Diretório compartilhado:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:153 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Digite o caminho do diretório que você quer compartilhar." #: ../samba_wizard/Samba.pm:169 msgid "File permissions" msgstr "Permissões de arquivos" #: ../samba_wizard/Samba.pm:169 msgid "" "Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a '@') " "like this :\n" "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "Digite os usuários ou grupos separados por uma vírgula (os grupos devem ser " "precedidos de um '\\@') como este:\n" "root, fred, \\@users, \\@wheel para cada tipo da permissão." #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 msgid "read list:" msgstr "Lista de leitura:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 ../samba_wizard/Samba.pm:177 msgid "root, fred, @users, @wheel" msgstr "root, fred, \\@users, \\@wheel" #: ../samba_wizard/Samba.pm:177 msgid "write list:" msgstr "Lista de escrita:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:207 msgid "Configuring Samba" msgstr "Configurando o Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:207 msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "configure Samba." msgstr "" "O assistente coletou os seguintes parâmetros \n" "para configurar o Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:217 msgid "Server Banner:" msgstr "Logotipo do Servidor:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:218 msgid "File Sharing:" msgstr "Compartilhar arquivo:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:221 msgid "Home:" msgstr "Home:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:228 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:481 msgid "Configuring your Samba server..." msgstr "Configurando seu servidor SaMBA..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:34 msgid "Time wizard" msgstr "Assistente de hora" #: ../time_wizard/Ntp.pm:60 msgid "Try again" msgstr "Tente novamente" #: ../time_wizard/Ntp.pm:61 msgid "Save config without test" msgstr "Salvar configuração sem testar" #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Esse assistente ajudará você a configurar a hora do seu servidor " "sincronizado com um servidor de hora externo." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Dessa forma seu servidor será o servidor de hora local para sua rede" #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" "pressione próximo para continuar, ou cancelar para sair deste assistente" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(recomendamos você usar pool.ntp.org duplamente como servidor randônico " "apontando para os servidores de tempo disponíveis" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Selecione um servidor primário e secundário da lista" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Time Servers" msgstr "Servidores de Hora" #: ../time_wizard/Ntp.pm:93 ../time_wizard/Ntp.pm:130 msgid "Primary Time Server:" msgstr "Servidor de Hora primário:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:94 ../time_wizard/Ntp.pm:131 msgid "Secondary Time Server:" msgstr "Servidor de hora secundário:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 ../time_wizard/Ntp.pm:114 msgid "Choose a timezone" msgstr "Escolha um fuso horário:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:106 msgid "Choose a region:" msgstr "Escolha uma região:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:119 msgid "Choose a country:" msgstr "Escolha um país:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Se o servidor de hora não estiver imediatamente disponível (rede ou outras " "razões), haverá um atraso de cerca de 30 segundos." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Pressione próximo para iniciar o teste dos servidores de hora" #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Testando a disponibilidade dos servidores de hora" #: ../time_wizard/Ntp.pm:132 msgid "Time zone:" msgstr "Fuso Horário:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:145 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Os servidores de hora não estão respondendo. As causas podem ser:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:146 msgid "- non existent time servers" msgstr "- servidores de hora inexistentes" #: ../time_wizard/Ntp.pm:147 msgid "- no outside network" msgstr "- nenhuma rede externa" #: ../time_wizard/Ntp.pm:148 msgid "- other reasons..." msgstr "- outras razões..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:149 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Você pode tentar contatar os servidores de hora novamente, ou salvar sem " "ajustar a hora" #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Configuração do servidor de hora salva" #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Seu servidor pode agora funcionar como um servidor de hora para sua rede " "local." #: ../web_wizard/Apache.pm:39 msgid "Web wizard" msgstr "Assistente de Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "O assistente ajudará você a configurar o Servidor de Web de sua rede." #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "Assistente de configuração do Servidor Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "Não escolha nenhuma opção caso não queira ativar seu servidor de Web." #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Selecione o tipo de serviço Web que você quer ativar:" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Web Server" msgstr "Servidor Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "Seu servidor pode agir como um Servidor de Web para a sua rede interna " "(intranet) e como um Servidor de Web para a Internet." #: ../web_wizard/Apache.pm:79 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "Habilita o Servidor Web para a Internet" #: ../web_wizard/Apache.pm:80 msgid "Enable the Web Server for the Internet" msgstr "Habilita o servidor Web para a Internet" #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "" "* User module : allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "Módulo de usuário: permite aos usuários ter um diretório em seus diretórios " "principais, disponível no seu servidor HTTP via http://www.seuservidor.com/" "~usuário. Você será perguntado pelo nome desse diretório posteriormente." #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Modules :" msgstr "Módulos" #: ../web_wizard/Apache.pm:93 msgid "" "Allows users to get a directory in their homes directories \n" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Módulo de usuário: permite aos usuários ter um diretório em seus " "diretórios \n" "home, disponível no seu servidor HTTP via http://www.seuservidor.com/" "~usuário. Você será perguntado pelo nome desse diretório posteriormente." #: ../web_wizard/Apache.pm:100 ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Digite o nome do diretório onde os usuários devem criar seus próprios " "diretórios (sem o ~/) para os terem disponíveis via http://seuservidor.com/" "~usuário" #: ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "user http sub-directory : ~/" msgstr "sub-diretório http do usuário: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:108 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" "Digite o caminho do diretório que você quer que seja a raiz de documentos:" #: ../web_wizard/Apache.pm:111 msgid "Document Root:" msgstr "Documentos Root:" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "Configuring the Web Server" msgstr "Configurando o Servidor de Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "" "O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu " "servidor de Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "Intranet web server:" msgstr "Servidor Web da Intranet:" #: ../web_wizard/Apache.pm:138 msgid "Internet web server:" msgstr "Servidor Web da Internet" #: ../web_wizard/Apache.pm:139 msgid "Document root:" msgstr "Documento do administrador" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "User directory:" msgstr "Diretório de usuário:" #: ../web_wizard/Apache.pm:147 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor de Internet/Intranet" #: ../web_wizard/Apache.pm:234 #, fuzzy msgid "Apache server" msgstr "Apache servidor web" #: ../web_wizard/Apache.pm:234 #, fuzzy msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Configurando seu sistema como um servidor DNS escravo..." #~ msgid "Enable Server Printer Sharing" #~ msgstr "Habilita o Servidor de Compartilhamento de Impressoras" #~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" #~ msgstr "" #~ "Selecione qual impressora você deseja que esteja acessível para os " #~ "usuários conhecidos" #~ msgid "Enable all printers" #~ msgstr "Habilita todas as impressoras" #~ msgid "Print Server:" #~ msgstr "Servidor de impressão" #~ msgid "Printers:" #~ msgstr "Impressoras:" #~ msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." #~ msgstr "Não marque nenhuma caixa se não quiser ativar seu servidor de FTP." #~ msgid "" #~ "Warning\n" #~ "You are in dhcp, server may not work with your configuration." #~ msgstr "" #~ "Aviso\n" #~ "Você está em dhcp; o servidor pode não funcionar com sua configuração" #~ msgid "" #~ "A client of your local network is a machine connected to the network " #~ "having its own name and IP number." #~ msgstr "" #~ "Um cliente de sua rede local é uma máquina conectada à rede que tem seu " #~ "próprio nome e número de IP." #~ msgid "" #~ "Note that the given IP number and client name should be unique in the " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Note que o número de IP e o nome do cliente devem ser únicos na rede" #~ msgid "IP number of the machine:" #~ msgstr "Número de IP da máquina:" #, fuzzy #~ msgid "Setup a ldap server." #~ msgstr "Servidor de Banco de Dados" #, fuzzy #~ msgid "Ip of master DNS server:" #~ msgstr "Configurando o servidor DNS" #, fuzzy #~ msgid "Dhcp server" #~ msgstr "Servidor NFS" #, fuzzy #~ msgid "Dns server" #~ msgstr "Servidor de Notícias" #, fuzzy #~ msgid "Ftp server" #~ msgstr "Servidor NFS" #, fuzzy #~ msgid "Pxe server" #~ msgstr "Servidores de Hora" #, fuzzy #~ msgid "Nis+autofs Server" #~ msgstr "Servidor de Notícias" #, fuzzy #~ msgid "PXE Wizard (devel)" #~ msgstr "Assistente DHCP" #, fuzzy #~ msgid "DNS Configuration Wizard" #~ msgstr "Assistente de Configuração DNS" #~ msgid "DNS Server Addresses" #~ msgstr "Endereço do servidor DNS" #~ msgid "" #~ "DNS will allow your network to communicate with the Internet using " #~ "standard internet host names. In order to configure DNS, you must " #~ "provide the IP address of primary and secondary DNS server; usually this " #~ "address are given by your Internet provider." #~ msgstr "" #~ "O DNS permitirá que sua rede se comunique com a internet usando os nomes " #~ "padrões de servidores internet. Para configurar o DNS, você precisa " #~ "fornecer o endereço IP do servidor DNS primário e do secundário, " #~ "usualmente esse endereço é dado pelo seu provedor de internet." #~ msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256" #~ msgstr "" #~ "Endereços de IP são separados por ponto a cada quatro números menores que " #~ "256." #~ msgid "Primary DNS Address" #~ msgstr "Endereço primário de DNS" #~ msgid "Secondary DNS Address:" #~ msgstr "Endereço DNS secundário:" #~ msgid "You have entered an empty address for the DNS server." #~ msgstr "Você entrou com um endereço em branco para o servidor DNS." #~ msgid "" #~ "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify " #~ "machine names outside your local network." #~ msgstr "" #~ "Suas configurações podem ser aceitas, mas você não poderá identificar " #~ "nomes da máquina fora de sua rede local." #~ msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." #~ msgstr "" #~ "Pressione próximo para deixar estes valores em branco, ou voltar para " #~ "digitar algum valor." #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "DNS service:" #~ msgstr "" #~ "O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar " #~ "o servidor DNS:" #~ msgid "Primary DNS Address:" #~ msgstr "Endereço primário de DNS" #, fuzzy #~ msgid "Dns (add client)" #~ msgstr "Assistente para DNS (adicionar cliente)" #, fuzzy #~ msgid "NIS+autofs configuration wizard" #~ msgstr "Assistente de Configuração DNS" #, fuzzy #~ msgid "Nis Server:" #~ msgstr "Servidor de Notícias:" #, fuzzy #~ msgid "Home nis:" #~ msgstr "Home:" #, fuzzy #~ msgid "Nis directory Makefile:" #~ msgstr "Diretório de usuário:" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancelar" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Próximo" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Anterior" #~ msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" #~ msgstr "Sistema de Arquivo Tam Usad Disp Uso% Montado em" #~ msgid "Warming." #~ msgstr "Aviso" #, fuzzy #~ msgid "Congratulationss" #~ msgstr "Parabéns" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Sair" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configurar" #~ msgid "" #~ "You have to configure the basic network parameters before launching this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Você precisa configurar os parâmetros básicos de uma rede antes de " #~ "executar este assistente." #~ msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." #~ msgstr "" #~ "O nome da máquina ou IP digitado já existe, favor tentar outro diferente." #~ msgid "You need to be root to run this wizard" #~ msgstr "Você precisa de privilégios de root para executar este assistente" #~ msgid "" #~ "Press next if you want to change the already existing value, or back to " #~ "correct your choice." #~ msgstr "" #~ "Pressione próximo se você quiser alterar o valor já existente, ou voltar " #~ "para corrigir sua escolha." #~ msgid "Network not configured yet" #~ msgstr "Rede ainda não configurada" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "Client configuration" #~ msgstr "" #~ "Se escolher configurar agora, você continuará automaticamente com a " #~ "configuração do cliente" #~ msgid "" #~ "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Pressione próximo para configurar estes parâmetros agora, ou cancelar " #~ "para sair deste assistente." #~ msgid "Please enter a username and password to add a user" #~ msgstr "" #~ "Por favor digite um nome de usuário e senha para adicionar um usuário" #~ msgid "MySQL Database wizard" #~ msgstr "Assistente da Banco de Dados MySQL" #~ msgid "Note: This user will have all permissions" #~ msgstr "Nota: Este usuário terá todas as permissões" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Adicionar" #~ msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" #~ msgstr "" #~ "O assistente configurou com sucesso seu Servidor de Banco de Dados MySQL" #~ msgid "To run your server, you first need to specify a root password" #~ msgstr "" #~ "Para executar seu servidor, você precisa primeiramente especificar a " #~ "senha de root" #~ msgid "Please type a password for the root user:" #~ msgstr "Por favor entre com a senha de root" #~ msgid "User addition" #~ msgstr "Adicionar usuário" #~ msgid "MySQL Database Server" #~ msgstr "Servidor de banco de dados MySQL" #~ msgid "Configuring the MySQL Database Server" #~ msgstr "Configurando o Servidor de Banco de Dados MySQL" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "MySQL Database Server" #~ msgstr "" #~ "O assistente precisa dos seguintes parâmetros para configurar seu " #~ "Servidor de Banco de Dados MySQL" #~ msgid "" #~ "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q " #~ "or use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Para aceitar este valor e configurar seu servidor, clique em \\qConfirmar" #~ "\\q ou então use o botão Voltar para corrigi-lo" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Este assistente ajudará você a configurar a Base de Dados do Servidor " #~ "MySQL para sua rede." #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "MySQL Database configuration" #~ msgstr "" #~ "Se escolher configurar agora, você continuará automaticamente com a " #~ "configuração do Banco de Dados MySQL" #~ msgid "Root Password:" #~ msgstr "Senha de Root:" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Confirmar" #~ msgid "DHCP Configuration Wizard" #~ msgstr "Assistente de configuração DHCP" #~ msgid "Fix it" #~ msgstr "Corrigir" #~ msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator." #~ msgstr "O servidor é autorizado? Pergunte ao seu administrador de sistema." #~ msgid "" #~ "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " #~ "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " #~ "Medium level is usually the most appropriate." #~ msgstr "" #~ "O firewall pode ser configurado para difererentes níveis de proteção; " #~ "escolha o nível que corresponda às suas necessidades. Se não souber qual, " #~ "normalmente o mais apropriado é o nível Médio. " #~ msgid "Fix It" #~ msgstr "Corrigir" #~ msgid "Firewall Network Device" #~ msgstr "Dispositivo Firewall de Rede" #~ msgid "" #~ "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; " #~ "choose the device you are using for the external connection." #~ msgstr "" #~ "O firewall precisa saber como o seu servidor está conectado a internet. " #~ "Escolha o dispositivo que está usando para fazer a conexão externa." #~ msgid "Firewall wizard" #~ msgstr "Assistente de Firewall" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Dispositivo" #~ msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" #~ msgstr "Médio - web, ftp e ssh são vistos de fora." #~ msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." #~ msgstr "O assistente ajudará você a configurar seu firewall." #~ msgid "Configuring the Firewall" #~ msgstr "Configurando o Firewall" #~ msgid "None - No protection" #~ msgstr "Nenhuma - Sem proteção" #~ msgid "" #~ "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses " #~ "from the Internet." #~ msgstr "" #~ "O firewall protege sua rede interna contra acessos não autorizados da " #~ "internet." #~ msgid "The wizard successfully configured your server firewall." #~ msgstr "O assistente configurou com sucesso seu firewall." #~ msgid "Something terrible happened" #~ msgstr "Algo terrível aconteceu" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Sair" #~ msgid "Low - Light filtering, standard services available" #~ msgstr "Baixo - pouca filtragem, serviços padrões disponíveis." #~ msgid "Firewall Configuration Wizard" #~ msgstr "Assistente de Configuração do Firewall" #~ msgid "Protection Level" #~ msgstr "Nível de proteção" #~ msgid "Protection Level:" #~ msgstr "Nível de proteção:" #~ msgid "The device name is not correct" #~ msgstr "O nome do dispositivo não está correto" #~ msgid "Internet Network Device:" #~ msgstr "Dispositivo de Rede Internet" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "firewall:" #~ msgstr "" #~ "O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar " #~ "seu firewall:" #~ msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" #~ msgstr "Forte - sem visibilidade exterior, os usuários são limitados à web." #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server " #~ "is usually \\qnews.provider.com\\q." #~ msgstr "" #~ "Os nomes dos hosts da Internet devem ficar no formato \\qhost." #~ "tipodedomínio\\q; por exemplo, se seu provedor for \\qprovedor.com\\q, o " #~ "leitor de notícias da internet será \\qnews.provedor.com\\q." #~ msgid "" #~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " #~ "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." #~ msgstr "" #~ "Você pode selecionar o tipo de endereço que os emails enviados mostrarão " #~ "nos campos \\qFrom:\\q e \\qReply-to\\q." #~ msgid "Hmmm" #~ msgstr "Hmmm" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "POSTFIX configuration" #~ msgstr "" #~ "Se escolher configurar agora, você continuará automaticamente com a " #~ "configuração do POSTFIX" #~ msgid "There seems to be a problem..." #~ msgstr "Parece haver problemas..." #~ msgid "Do It" #~ msgstr "Faça" #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server " #~ "is usually \\qsmtp.provider.com\\q." #~ msgstr "" #~ "Nomes de hosts da internet devem estar no formato \\qhost.domínio." #~ "tipodedomínio\\q; por exemplo, se o seu provedor é \\qprovedor.com\\q, " #~ "normalmente o servidor de correio será \\qsmtp.provedor.com\\q." #~ msgid "Mail Address:" #~ msgstr "Endereço de email:" #~ msgid "" #~ "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " #~ "feature." #~ msgstr "" #~ "Você pode seguramente selecionar \\qSem proxy de nível superior\\q se " #~ "você não precisar deste serviço." #~ msgid "/etc/services:" #~ msgstr "/etc/services:" #~ msgid "" #~ "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port " #~ "of the proxy to use." #~ msgstr "" #~ "Digite um hostname qualificado (como \\qcache.domain.net\\q) e a porta de " #~ "uso do proxy." #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "Proxy configuration." #~ msgstr "" #~ "Se escolher configurar agora, você continuará automaticamente com a " #~ "configuração do proxy." #~ msgid "" #~ "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q " #~ "or a text format like \\q.domain.net\\q" #~ msgstr "" #~ "Você pode usar um formato numérico como \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q " #~ "ou um formato texto como \\qdominio.net\\q" #~ msgid "This Wizard needs to run as root" #~ msgstr "O assistente precisa ser executado com privilégios de root" #~ msgid "" #~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny " #~ "access from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = " #~ "pirate" #~ msgstr "" #~ "* Exemplo 4: permitir somente hosts no grupo NIS \\qfoonet\\q, mas negar " #~ "acesso para um host particular \\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = " #~ "pirate" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "SAMBA configuration" #~ msgstr "" #~ "Se escolher configurar agora, você continuará automaticamente com a " #~ "configuração do SAMBA" #~ msgid "The host name is not correct" #~ msgstr "O nome de host não está correto" #~ msgid "" #~ "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " #~ "description." #~ msgstr "" #~ "Dispositivos estão sendo mostrados com seu nome no Linux, e se possível, " #~ "com a descrição." #~ msgid "" #~ "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your " #~ "server will be an Internet server, the domain name should be the name " #~ "registered with your provider. If you will only have intranet any valid " #~ "name is OK, like \\qcompany.net\\q." #~ msgstr "" #~ "Os nomes dos domínios precisam estar no formato \\qmáquina.domínio." #~ "tipodedomínio\\q; se seu servidor está conectado a um servidor de " #~ "Internet, o nome do domínio será o nome registrado com seu provedor. Se " #~ "você somente tem acesso à intranet qualquer nome válido, como \\qcompania." #~ "net\\q, pode serusado." #~ msgid "net device" #~ msgstr "Dispositivo de Internet" #~ msgid "Network Address" #~ msgstr "Endereço da Rede" #~ msgid "Gateway device:" #~ msgstr "Dispositivo de Gateway" #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Dispositivo:" #~ msgid "" #~ "You should not run any other applications while running this wizard and " #~ "at the end of the wizard you should exit your session and login again." #~ msgstr "" #~ "Você não deve executar nenhuma outra aplicação enquanto executar este " #~ "assistente e no término do assistente deve sair de sua sessão e refazer o " #~ "login." #~ msgid "Basic Network Configuration Wizard" #~ msgstr "Assistente de configuração básicas da Rede" #~ msgid "" #~ "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing " #~ "his own local network (C class network)." #~ msgstr "" #~ "Em consideração a estes assistentes, seu computador será visto como um " #~ "servidor admistrando uma rede local própria (classe de rede C)." #~ msgid "Network Address:" #~ msgstr "Endereço de Rede:" #~ msgid "Server Address" #~ msgstr "Endereço do Servidor" #~ msgid "Note about networking" #~ msgstr "Observação sobre a conexão" #~ msgid "Wizard Error." #~ msgstr "Erro no assistente" #~ msgid "IP net address:" #~ msgstr "Endereço IP da rede:" #~ msgid "" #~ "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " #~ "outside world." #~ msgstr "" #~ "Nota: O endereço IP do gateway não deve estar vazio se vc quiser acessar " #~ "uma rede externa" #~ msgid "Server Address:" #~ msgstr "Endereço do Servidor:" #~ msgid "Server Wizard" #~ msgstr "Assistente do Servidor" #~ msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server." #~ msgstr "Este assistente configurará o básico da rede de seu servidor." #~ msgid "" #~ "External connection is a network from which the computer is client " #~ "(Internet or upstream network), connected using another network card or a " #~ "modem." #~ msgstr "" #~ "Conexão externa é uma rede em que seu computador é o cliente (da Internet " #~ "ou rede upstream), conectado usando outra placa de rede ou um modem." #~ msgid "The network address is wrong" #~ msgstr "O endereço de rede está incorreto" #~ msgid "" #~ "The server IP address is a number identifing your server in your network; " #~ "the proposed value designed for a private network , with no internet " #~ "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you " #~ "are doing, accept the default value." #~ msgstr "" #~ "O endereço IP do servidor é um número que identifica seu servidor em sua " #~ "rede; o valor proposto é designado para uma rede privada, sem acesso a " #~ "internet, ou conectado usando mascaramento de IP; a menos que saiba o que " #~ "está fazendo, aceite o valor padrão." #~ msgid "Host Name" #~ msgstr "Nome do servidor" #~ msgid "" #~ "This page computes the default server address; it should be invisible." #~ msgstr "" #~ "Esta página calculou o endereço do servidor por padrão; ele pode estar " #~ "invisível." #~ msgid "This page computes the domainname; it should be invisible" #~ msgstr "Esta página calculou o nome do domínio; ele pode estar invisível" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you in configuring the basic networking services of " #~ "your server." #~ msgstr "" #~ "Este assistente ajudará você a configurar o básico da rede em seu " #~ "servidor." #~ msgid "Server IP address:" #~ msgstr "Endereço de IP do servidor:" #~ msgid "" #~ "Choose the network device (usually a card) the server should use to " #~ "connect to your network. It's the device for the local network, probably " #~ "not the same device used for internet access." #~ msgstr "" #~ "Escolha o dispositivo da rede (geralmente uma placa de rede) que o " #~ "servidor deve usar para conectar-se à sua rede. Este é o dispositivo para " #~ "a rede local, provavelmente não é o mesmo dispositivo usado para o acesso " #~ "à Internet." #~ msgid "" #~ "The hostname is the name under which your server will be known from the " #~ "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending " #~ "of your upstream configuration)." #~ msgstr "" #~ "O nome do host é o nome pelo qual seu servidor será conhecido pelas " #~ "outras máquinas da sua rede e talvez na internet (dependendo da sua " #~ "configurção de upstream)" #~ msgid "The Server IP address is incorrect" #~ msgstr "O IP do Servidor está incorreto" #~ msgid "" #~ "The network address is a number identifying your network; the proposed " #~ "value is designed for a configuration not connected to Internet, or " #~ "connected using IP masquerading; unless you know what you are doing, " #~ "accept the default value." #~ msgstr "" #~ "O endereço de rede é um número que identifica sua rede; o valor exposto é " #~ "designado para uma configuração não conectada à Internet, ou conectando " #~ "usando mascaramento de IP; a menos que você conheça o que está fazendo, " #~ "aceite o valor padrão." #~ msgid "Configuring your network" #~ msgstr "Configurando sua rede" #~ msgid "" #~ "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" #~ msgstr "" #~ "(você pode mudar estes valores se souber exatamente o que está fazendo)" #~ msgid "" #~ "The wizard successfully configured the basic networking services of your " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "O assistente configurou com sucesso os serviços básicos de rede em seu " #~ "servidor." #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "network" #~ msgstr "" #~ "O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar " #~ "sua rede" #~ msgid "" #~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " #~ "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." #~ msgstr "" #~ "Assim, é muito provável que o Nome do Domínio e os Endereços de IP para a " #~ "rede local sejam DIFERENTES do servidor de conexões \\qexterno\\q " #~ msgid "" #~ "Here is your current value for the external gateway (value specified " #~ "during the initial installation). The device (network card or modem) " #~ "should be different from the one used for the internal network." #~ msgstr "" #~ "Aqui está o valor atual para o gateway externo (valor especificado " #~ "durante a instalação inicial). O dispositivo (placa de rede ou modem) " #~ "deve ser diferente do que é usado para sua rede interna" #~ msgid "" #~ "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated " #~ "by dots; the last number of the list must be zero." #~ msgstr "" #~ "Os endereços de rede são uma lista de quatro números menores que 256, " #~ "separada por pontos; o último número da lista deve ser zero. " #~ msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" #~ msgstr "Departamento de Informática, Universidade de Wisconsin-Madison, EUA" #~ msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" #~ msgstr "Universidade de Fukuoka, Fukuoka, Japão" #~ msgid "University of Manchester, Manchester, England" #~ msgstr "Universidade de Manchester, Manchester, Inglaterra" #~ msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" #~ msgstr "Baylor College of Medicine, Houston, Texas, EUA" #~ msgid "University of Adelaide, South Australia" #~ msgstr "Universidade de Adelaide, Sul da Austrália" #~ msgid "CISM, Lyon, France" #~ msgstr "CISM, Lyon, França" #~ msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" #~ msgstr "Altea (Alicante/Espanha)" #~ msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" #~ msgstr "" #~ "Departamento de Informática, Universidade de Strathclyde, Glasgow, Escócia" #~ msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" #~ msgstr "Centro Científico em Chernogolovka, Moscou, Rússia" #~ msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" #~ msgstr "Swiss Fed. Inst. of Technology" #~ msgid "University of Oslo, Norway" #~ msgstr "Universidade de Oslo, Noruega" #~ msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" #~ msgstr "Trinity College, Dublin, Irlanda" #~ msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" #~ msgstr "Inet, Inc., Seul, Coréia do Sul" #~ msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" #~ msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, França" #~ msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" #~ msgstr "CRIUC, Universidade de Caen, França" #~ msgid "Singapore" #~ msgstr "Singapura" #~ msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" #~ msgstr "Sistema de Informação do MIT, Cambridge, Massachusets, EUA" #~ msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" #~ msgstr "Universidade de Regina, Regina, Saskatchewan, Canadá" #~ msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" #~ msgstr "Conselho Nacional de Pesquisa do Canadá, Ottawa, Ontario, Canadá" #~ msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" #~ msgstr "UNLV College of Engineering, Las Vegas, Nevada, EUA" #~ msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" #~ msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, França" #~ msgid "Penn State University, University Park, PA" #~ msgstr "Penn State University, University Park, PA, EUA" #~ msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #~ msgstr "Universidade de Oklahoma, Norman, Oklahoma, EUA" #~ msgid "SCI, Universite de Limoges, France" #~ msgstr "SCI, Universidade de Limoges, França" #~ msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" #~ msgstr "Centro de Metereologia Canadense, Dorval, Quebec, Canadá" #~ msgid "WARNING" #~ msgstr "AVISO" #~ msgid "(please, choose servers in your geographical area)" #~ msgstr "" #~ "(por favor, escolha os servidores que estão localizados próximos a você)" #~ msgid "Loria, Nancy, France" #~ msgstr "Loria, Nancy, França" #~ msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" #~ msgstr "" #~ "Universidade Estadual de Washington Tri-Cities, Richland, Washington, EUA" #~ msgid "The Chinese University of Hong Kong" #~ msgstr "Universidade Chinesa de Hong Kong" #~ msgid "activate user module" #~ msgstr "Ativar módulo de usuário" #~ msgid "" #~ "To accept this value, and configure your server, click on \"Confirm\" or " #~ "use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Para aceitar este valor e configurar seu servidor, clique em \"Confirmar" #~ "\" ou então use o botão Voltar para corrigi-lo" #~ msgid "" #~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " #~ "network are DIFFERENT from the server \"external\" connection." #~ msgstr "" #~ "Assim, é muito provável que o Nome do Domínio e os Endereços de IP para a " #~ "rede local sejam DIFERENTES do servidor de conexões \"externo\" " #~ msgid "" #~ "Host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; if your server " #~ "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " #~ "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " #~ "like \"company.net\"." #~ msgstr "" #~ "Os nomes dos domínios precisam estar no formato \"máquina.domínio." #~ "tipodedomínio\"; se seu servidor está conectado a um servidor de " #~ "Internet, o nome do domínio será um nome registrado com seu provedor. " #~ "Você somente terá acesso a intranet se tiver qualquer nome válido, " #~ "semelhante a \"compania.net\"." #~ msgid "Public directory:" #~ msgstr "Diretório público:"