# translation of drakwizard-pt_BR.po to Português do Brasil # translation of drakwizard-pt_BR.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Tiago da Cruz Bezerra , 2002. # Dherik Barison , 2003. # Felipe Araújo Barros , 2003. # Tiago Cruz , 2003, 2004. # Deivi Lopes Kuhn , 2003. # Carlinhos Cecconi , 2003. # Deivi Lopes Kuhn , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-13 22:56+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-10 20:38-0200\n" "Last-Translator: Deivi Lopes Kuhn \n" "Language-Team: Português do Brasil\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "assistente de configuração" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 ../news_wizard/Inn.pm:71 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 ../proxy_wizard/Squid.pm:90 #: ../time_wizard/Ntp.pm:137 ../time_wizard/Ntp.pm:144 #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Warning." msgstr "Aviso" #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:196 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:142 #: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 #: ../web_wizard/Apache.pm:117 ../web_wizard/Apache.pm:125 msgid "Error." msgstr "Erro." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 ../dns_wizard/Bind.pm:254 #: ../dns_wizard/Bind.pm:260 ../dns_wizard/Bind.pm:267 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:169 ../kolab_wizard/Kolab.pm:97 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:238 ../news_wizard/Inn.pm:95 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:264 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../samba_wizard/Samba.pm:345 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:134 ../samba_wizard/Sambashare.pm:413 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:421 ../samba_wizard/Sambashare.pm:426 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:431 ../sshd_wizard/Sshd.pm:188 #: ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Congratulations" msgstr "Parabéns" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Assistente para Cliente DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Você deve primeiro executar o assistente de servidor DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Um cliente de sua rede local é uma máquina conectada à rede que tem seu " "próprio nome e endereço de IP." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Pressione próximo para começar, ou cancelar para sair deste assistente." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "O servidor usará as informações que você digitar aqui para tornar o nome de " "cliente disponível a outras máquinas de sua rede." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "O assistente ajudará você a adicionar um novo cliente em seu DNS local." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(você não precisa digitar o domínio após o nome)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "Client identification:" msgstr "Identificação do Cliente:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Note que o endereço de IP e o nome do cliente devem ser únicos na rede." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Seu cliente na rede será identificado pelo nome, como em nome-do-cliente." "empresa.net. Cada máquina na rede deve ter um endereço de IP único na " "sintaxe pontilhada usual." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:132 msgid "Name of the machine:" msgstr "Nome da máquina:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "IP address of the machine:" msgstr "Endereço de IP da máquina:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 ../dns_wizard/Bind.pm:191 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:86 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90 #: ../dns_wizard/Bind.pm:191 ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "Você está em DHCP; o servidor pode não funcionar com sua configuração" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 ../drakwizard.pl:82 #: ../drakwizard.pl:108 ../drakwizard.pl:159 ../drakwizard.pl:163 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:93 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:112 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:111 ../ldap_wizard/Ldap.pm:110 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:117 ../ldap_wizard/Ldap.pm:144 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:148 ../ldap_wizard/Ldap.pm:152 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:167 ../ldap_wizard/Ldap.pm:172 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:196 ../ldap_wizard/Ldap.pm:200 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:205 ../nfs_wizard/NFS.pm:62 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160 ../postfix_wizard/Postfix.pm:162 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 ../postfix_wizard/Postfix.pm:181 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:197 ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 #: ../samba_wizard/Samba.pm:150 ../samba_wizard/Samba.pm:180 #: ../samba_wizard/Samba.pm:224 ../samba_wizard/Samba.pm:265 #: ../samba_wizard/Samba.pm:269 ../samba_wizard/Samba.pm:273 #: ../samba_wizard/Samba.pm:277 ../samba_wizard/Samba.pm:294 #: ../samba_wizard/Samba.pm:310 ../samba_wizard/Sambashare.pm:153 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:201 ../samba_wizard/Sambashare.pm:208 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:247 ../samba_wizard/Sambashare.pm:252 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:255 ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:311 ../samba_wizard/Sambashare.pm:317 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:513 ../samba_wizard/Sambashare.pm:590 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:146 msgid "Error" msgstr "Erro." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Erro de sistema, nenhuma configuração feita." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Este não é um endereço válido... pressione próximo para continuar" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Adicionando um novo cliente a sua rede" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para adicionar um " "cliente a sua rede:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Para aceitar estes valores e adicionar o cliente, clique no botão próximo ou " "clique no botão voltar para corrigir algo." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Nome do Cliente" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "IP do cliente:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "O assistente adicionou o cliente com sucesso." #: ../common/Wizcommon.pm:57 msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" "Precisa de reajustar o seu nome de domínio. 'localhost' não é um nome de " "domínio correto para um servidor DNS. O nome do domínio deve ser um FQDN: " "(Nome de Domínio plenamente qualificado)" #: ../common/Wizcommon.pm:60 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Você precisa reajustar seu nome de domínio. Para o servidor DNS é necessário " "um nome de domínio correto, não igual ao domínio local ou em branco. O " "hostname precisa ser um nome DNS completo (FQDN). Execute o drakconnect para " "ajustar isso." #: ../common/Wizcommon.pm:98 msgid "" "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?" msgstr "" "O comando continua sendo executado. Você deseja terminá-lo e sair do " "assistente?" #: ../common/Wizcommon.pm:115 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Assistente DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP é um serviço que atribui automaticamente endereços de rede as suas " "estações de trabalho." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Este assistente ajudará você a configurar o serviço DHCP de seu servidor." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Interface que o servidor dhcp deve escutar" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" "Se você deseja permitir PXE no seu servidor DHCP favor marcar a caixa (Pre-" "boot eXecution Enviroment, um protocolo que permite computadores " "inicializarem através da rede)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "Intervalo de endereços usados pelo dhcp" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Selecione o intervalo de endereços atribuídos às estações de trabalho pelo " "serviço de DHCP. A menos que você tenha necessidades especiais, você pode " "aceitar os valores propostos com segurança. (ex: 192.168.100.200 " "192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:82 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Menor endereço IP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:83 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116 msgid "Highest IP address:" msgstr "Maior endereço IP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117 msgid "Gateway IP address:" msgstr "Endereço IP do Gateway:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Enable PXE:" msgstr "Habilitar PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "O intervalo de IP especificado não está correto" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "" "O intervalo de IP especificado não está no intervalo de endereço da rede do " "servidor" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "O IP do servidor não pode estar no intervalo de endereços" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "Configurando o servidor DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu " "serviço de DHCP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:154 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:87 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 ../web_wizard/Apache.pm:133 #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "disabled" msgstr "desabilitado" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:154 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:87 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 ../web_wizard/Apache.pm:133 #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "enabled" msgstr "habilitado" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Interface:" msgstr "Interface:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "O assistente configurou com sucesso os serviços DHCP." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:274 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../nfs_wizard/NFS.pm:107 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:120 ../postfix_wizard/Postfix.pm:273 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 #: ../samba_wizard/Samba.pm:354 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:143 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:436 ../sshd_wizard/Sshd.pm:194 #: ../web_wizard/Apache.pm:152 msgid "Failed" msgstr "Falha" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:131 ../nfs_wizard/NFS.pm:108 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:121 ../proxy_wizard/Squid.pm:180 #: ../web_wizard/Apache.pm:153 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Reinicie o drakwizard, e tente mudar alguns parâmetros" #: ../dns_wizard/Bind.pm:77 ../dns_wizard/Bind.pm:712 msgid "Master DNS server" msgstr "Servidor NFS mestre" #: ../dns_wizard/Bind.pm:78 ../dns_wizard/Bind.pm:147 #: ../dns_wizard/Bind.pm:726 msgid "Slave DNS server" msgstr "Servidor DNS escravo" #: ../dns_wizard/Bind.pm:79 msgid "Add host in DNS" msgstr "Adicionar host no DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:80 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Remover hosts no DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Servidor de Nomes de Domínio) é o serviço que relaciona um endereço IP " "com um nome de domínio na internet." #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Assistente de Configuração DNS Mestre" #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Este assistente ajudará você a configurar o serviço DNS do seu servidor. " "Esta configuração proverá um serviço local de DNS para os nomes de " "computadores locais. Requisições não locais são enviadas a um DNS externo." #: ../dns_wizard/Bind.pm:120 msgid "DNS server Interface" msgstr "Interface do servidor DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(Você não precisa adicionar o domínio após o nome)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:226 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:131 ../dns_wizard/Bind.pm:227 msgid "DNS Domainname:" msgstr "Nome de domínio DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Escolha o host que você deseja remover na lista:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Remove um host na configuração DNS existe." #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Remove host:" msgstr "Remover hosts:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:141 msgid "Computer Name:" msgstr "Nome do Computador:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:147 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "Um servidor do nomes escravo levará algumas das cargas longe do seu servidor " "de nomes primário, e também funcionará como um servidor backup, no caso do " "seu servidor mestre esteja inacessível." #: ../dns_wizard/Bind.pm:149 ../dns_wizard/Bind.pm:218 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "Endereço de IP do servidor de DNS mestre:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "O forwarding ocorre somente naquelas perguntas para que o usuário não é " "autorizado e não tem a resposta em seu cache." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "IP of your forwarder" msgstr "End. IP do seu \"forwarder\"" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "Se você necessita e sabe o endereço IP responsável por encaminhar seus " "pacotes IPs (IP forwarder) entre com o endereço IP. Se você não sabe este " "endereço, deixe em branco." #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "External DNS:" msgstr "DNS externo:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "Add search domain" msgstr "Adicionar procura de domínio" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" "Nome de domínio deste servidor é automaticamente adicionado, e você não " "precisa adicionar ele aqui." #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "Lista de pesquisa para resolução de nome. A lista de procura é determinada " "em cada domínio local. Por padrão ela contém apenas o domínio local. A lista " "pode ser alterada acrescentando-se os domínio desejados como novas chaves de " "pesquisa." #: ../dns_wizard/Bind.pm:171 ../dns_wizard/Bind.pm:248 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Nome de domínio padrão para pesquisar:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:176 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Este não é um endereço de IP válido para seu encaminhador...\n" "pressione próximo para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:181 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "Este não é um endereço de IP válido do DNS mestre... pressione próximo para " "continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:186 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "" "Este não é um endereço de IP válido... pressione próximo para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:196 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Parece que host já está na sua configuração de DNS... pressione próximo para " "continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:201 ../kolab_wizard/Kolab.pm:73 msgid "Error:" msgstr "Erro:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:201 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Parece que isso não está presente na sua configuração DNS... pressione " "próximo para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:206 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "Parece que nenhum servidor DNS tem sido configurado através do assistente. " "Favor execute o assistente do DNS: Servidor DNS mestre." #: ../dns_wizard/Bind.pm:211 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Parece que o seu não é um servidor DNS mestre, mas só um escravo. Então eu " "não posso adicionar/remover maquina." #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "O Assistente irá construir sua configuração do DNS escravo" #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "with this configuration:" msgstr "com esta configuração:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:224 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Cliente com esta identificação será adicionado ao seu DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../dns_wizard/Bind.pm:237 msgid "Computer name:" msgstr "Nome do Computador:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:229 msgid "Computer IP address:" msgstr "Endereço de IP com computador:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Cliente com esta identificação será removido do seu DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "O servidor DNS está para ser configurado com a seguinte configuração" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "Server Hostname:" msgstr "Nome da máquina servidora:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:246 msgid "Domainname:" msgstr "Nome de domínio:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:255 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "O assistente adicionou o host com sucesso em seu DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:261 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "O assistente removeu o host com sucesso de seu DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:268 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "O assistente configurou com sucesso o serviço de DNS do seu servidor." #: ../dns_wizard/Bind.pm:275 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Favor reiniciar o drakwizard, e tente mudar alguns parâmetros." #: ../dns_wizard/Bind.pm:712 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Configurando seu sistema como servidor de DNS mestre." #: ../dns_wizard/Bind.pm:726 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Configurando seu sistema como um servidor DNS escravo..." #: ../drakwizard.pl:41 msgid "DHCP server" msgstr "Servidor DHCP" #: ../drakwizard.pl:42 msgid "DNS server" msgstr "Servidor DNS" #: ../drakwizard.pl:43 ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "News server" msgstr "Servidor de Notícias" #: ../drakwizard.pl:44 ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "NFS server" msgstr "Servidor NFS" #: ../drakwizard.pl:45 msgid "Mail server" msgstr "Servidor de e-mail" #: ../drakwizard.pl:46 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:86 msgid "FTP server" msgstr "Servidor de FTP" #: ../drakwizard.pl:47 ../samba_wizard/Samba.pm:451 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:269 msgid "Samba server" msgstr "Servidor Samba" #: ../drakwizard.pl:48 #, fuzzy msgid "Manage Samba share" msgstr "Habilita o serviço Samba." #: ../drakwizard.pl:49 #, fuzzy msgid "Manage Samba print" msgstr "Habilita o serviço Samba." #: ../drakwizard.pl:50 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../drakwizard.pl:51 #, fuzzy msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Ver configuração Ldap" #: ../drakwizard.pl:52 msgid "Time server" msgstr "Servidores de Hora" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "Apache2 web server" msgstr "Apache2 servidor web" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "NIS server autofs map" msgstr "Servidor NIS mapa autofs" #: ../drakwizard.pl:55 #, fuzzy msgid "Linux Install server" msgstr "Servidor de Instalação Mandrakelinux" #: ../drakwizard.pl:56 msgid "ldap server" msgstr "Servidor ldap" #: ../drakwizard.pl:70 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Seleção de assistente Drakwizard" #: ../drakwizard.pl:71 msgid "Please select a wizard" msgstr "Favor selecionar o assistente" #: ../drakwizard.pl:159 #, perl-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s não está instalado\n" "Clique em \"Próximo\" para instalar ou em \"Cancelar\" para sair" #: ../drakwizard.pl:163 ../kolab_wizard/Kolab.pm:111 msgid "Installation failed" msgstr "Falha na instalação" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:39 msgid "FTP wizard" msgstr "Assistente de FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:80 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "Assistente de configuração para o servidor de FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:80 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "" "Este assistente ajudará você a configurar um servidor FTP para sua rede." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:86 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Selecione o tipo de serviço FTP que você quer ativar:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:86 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Seu servidor pode agir como um servidor de FTP para sua rede interna " "(Intranet) e como um servidor de FTP para a Internet." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Habilita o servidor FTP para a Intranet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:89 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Habilita o servidor de FTP para a Internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:93 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "Favor escolher a quem permitir acesso ao servidor FTP, da rede interna ou " "dos hosts externos." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "E-mail do Admin: endereço de e-mail do administrador do FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100 #, fuzzy msgid "FTP Proftpd server options, step 1" msgstr "Opções para o servidor de FTP Proftpd" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "" "Permitir login do root: permite que o root faça login no servidor de FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 #, fuzzy msgid "Server name:" msgstr "Nome da máquina servidora:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 msgid "Admin email:" msgstr "E-mail do administrador:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:108 ../sshd_wizard/Sshd.pm:84 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:180 msgid "Permit root login:" msgstr "Permitir login do root:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:112 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" "Não consigo encontrar 'bash' na lista de shells! Parece que você tem " "modificado-o manualmente! Favor corrigir." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 #, fuzzy msgid "Need a server name" msgstr "Nome do Servidor de Notícias:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:120 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" "Permitir continuar no FTP: permitir continuar um upload ou download no " "servidor FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:120 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "Permitir FXP: permite a transferência de aquivos via outro FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:120 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" "Diretório de usuário 'chroot': usuários irão apenas ver seu diretório home." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:120 #, fuzzy msgid "FTP server options, step 2" msgstr "Opções para o servidor de FTP Proftpd" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 #, fuzzy msgid "FTP Port:" msgstr "Porta:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 msgid "Chroot home user:" msgstr "Diretório de usuário 'chroot':" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "Permitir continuar no FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 msgid "Allow FXP:" msgstr "Permitir FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 #, fuzzy msgid "FTP Port should be a number." msgstr "Erro, deveria ser um diretório." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "Você está no DHCP, o servidor pode não funcionar com sua configuração" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:142 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Desculpe, você precisa ser root para esta operação..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:147 msgid "Configuring the FTP server" msgstr "Configurando o servidor de FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:147 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu " "servidor FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:147 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "Para aceitar estes valores e configurar seu servidor, clique no botão " "próximo ou use o botão voltar para corrigir." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Servidor de FTP para intranet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Servidor Internet de FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 msgid "Permit root Login" msgstr "Permitir login do root" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161 msgid "Chroot Home user" msgstr "Diretório de usuário 'chroot'" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162 msgid "Allow FTP resume" msgstr "Permitir continuar no FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:163 msgid "Allow FXP" msgstr "Permitir FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:169 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "" "O assistente configurou com sucesso sua servidor de FTP para internet/" "intranet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:176 ../postfix_wizard/Postfix.pm:274 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 ../samba_wizard/Samba.pm:355 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:144 ../samba_wizard/Sambashare.pm:437 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:195 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Favor reinicie o drakwizard, e tente mudar alguns parâmetros." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 #, fuzzy msgid "Configure an install server (via NFS and http)" msgstr "Configurar o serividor de instalação Mandrakelinux (via NFS e http)" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 #, fuzzy msgid "" "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access." msgstr "" "Configure facilmente um diretório para o servidor de instalação " "Mandrakelinux, com acesso NFS e HTTP." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "Destination directory: copy file in which directory?" msgstr "Diretório destino: copia arquivo em qual diretório?" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "Install server configuration" msgstr "Configuração do servidor de instalação" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 #, fuzzy msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " "installation." msgstr "" "Caminho dos dados: especifique seu diretório fonte, seria a base da " "instalação do Mandrakelinux" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" msgstr "O diretório de destino não pode ser '/var/install/'" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" msgstr "isto é, use: /var/install/mdk-release" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:77 #, fuzzy msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " "directory." msgstr "" "Erro, o diretório fonte deve ser um diretório com o diretório da instalação " "completa do Mandrakelinux." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:81 msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." msgstr "O diretório de destino está em uso, favor escolher um outro." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 msgid "Your install server will be configured with these parameters" msgstr "Seu servidor de instalação será configurado com aqueles parâmetros" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:93 msgid "Enable NFS install server:" msgstr "Habilita instalação de NFS no servidor:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:94 msgid "Enable HTTP install server:" msgstr "Habilita instalação de HTTP no servidor:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:101 msgid "Configuring your system, please wait..." msgstr "Configurando seu sistema, por favor aguarde ..." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:105 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a DHCP " "server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to " "install Linux through a network." msgstr "" "Parabéns, o servidor de instalação do Mandrakelinux está pronto. Você pode " "configurar agora um servidor DHCP com suporte PXE e um servidor PXE. Com " "isto será muito fácil instalar o Mandrakelinux através da rede." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:150 #, fuzzy msgid "Configuring your system as Linux install server..." msgstr "Configurando seu sistema como servidor Apache ..." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:150 msgid "Copying data" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40 msgid "Kolab configuration wizard" msgstr "Assistente de Configuração do Kolab" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56 msgid "" "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major " "features include: a web administration interface, a shared address book with " "provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4" "(rev1) access to mail" msgstr "" "Kolab é um grupware seguro, escalar e de confiável. Algumas das " "características principais incluem: Livro de endereços compartilhado com " "provisão para usuários da caixa postal como os contatos e um POP3 como IMAP4" "(rev1) e acesso ao correio" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56 msgid "" "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, " "Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous " "configuration files for these services." msgstr "" "Aviso: Kolab necessita configurarar muitos outros serviços: Proftpd, LDAP, " "Cyrus, Sufixo, Imap, Saslauth. O assistente fará ajustes em todos os " "arquivos para a configuração destes serviços." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56 msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." msgstr "Assistente de configuração do Kolab Groupware" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:70 msgid "Enter password for the manager account of Kolab server." msgstr "Entre com a senha entrar no gerenciador de usuário Kolab." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:73 msgid "Password mismatch, or null password, please correct." msgstr "Senha errada ou nula, digite a senha correta." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:79 ../ldap_wizard/Ldap.pm:162 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:81 msgid "Password again:" msgstr "Senha novamente:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:86 msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" msgstr "O assistente configurarará o usuário Kolab com estes parâmetros" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:89 ../postfix_wizard/Postfix.pm:154 msgid "Hostname:" msgstr "Servidor:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:91 msgid "Mail domain:" msgstr "Domínio:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:97 msgid "" "The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with the " "password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" msgstr "" "O servidor kolab foi configurarado e está funcionando. Logue como 'mananger " "' com a senha que você setou em https://127.0.0.1/kolab/admin/" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:106 msgid "Install in progress" msgstr "Instalação em andamento" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:106 msgid "Installing Kolab server on your system..." msgstr "Instalando o Kolab em seu sistema..." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:128 msgid "Configuring Kolab server on your system..." msgstr "Configurando o servidor Kolab no seu sistema..." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:128 msgid "Kolab server" msgstr "Servidor Kolab" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:32 msgid "Ldap wizard" msgstr "Assistente do samba" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:88 msgid "Show Ldap configuration" msgstr "Ver configuração Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:89 msgid "Add user in Ldap server" msgstr "Adicionar usuário no servidor Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:90 msgid "Delete Ldap configuration" msgstr "Remover configuração Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95 msgid "" "It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically " "X.500-based directory services." msgstr "" "Protocolo para acesso a serviços de diretório, especialmente os baseados em " "X 500" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95 msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." msgstr "LDAP significa Lightweight Directory Access Protocol." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95 ../ldap_wizard/Ldap.pm:103 msgid "Ldap configuration wizard" msgstr "Assistente de configuração do LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:110 ../ldap_wizard/Ldap.pm:117 msgid "You must setup an Ldap server first." msgstr "Você deve configurar um servidor de Ldap primeiro." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:123 msgid "Your choice:" msgstr "Sua escolha:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:128 msgid "Delete configuration" msgstr "Remover configuração" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:128 msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" msgstr "Armazenar a base existente em /root/ldap-sav.ldiff" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:133 msgid "LDAP Adding User" msgstr "Adicionar usuário Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:136 #, perl-format msgid "User Created in: %s, %s" msgstr "Usuário criado em: %s, %s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:138 msgid "First Name:" msgstr "Primeiro Nome:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:139 ../ldap_wizard/Ldap.pm:218 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:140 msgid "User Login:" msgstr "Login do usuário:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:144 msgid "You must enter a valid First Name." msgstr "Você deve fornecer um primeiro nome válido." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:148 msgid "You must enter a valid Name." msgstr "Você deve fornecer um nome válido." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:152 msgid "You must enter a valid User Name." msgstr "Você deve fornecer um nome de usuário válido." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:159 msgid "LDAP User Password" msgstr "Senha do usuário LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:162 ../ldap_wizard/Ldap.pm:163 msgid "passwords must match" msgstr "as senhas precisam ser iguais" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:163 msgid "Password (again):" msgstr "Senha (novamente):" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:167 ../ldap_wizard/Ldap.pm:200 msgid "You must enter a password for LDAP." msgstr "Você deve fornecer a senha para o LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:172 ../ldap_wizard/Ldap.pm:205 msgid "The passwords do not match" msgstr "As senhas não conferem" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" msgstr "" "Administrador é um usuário especial com direito de acesso a base de dados do " "LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 ../ldap_wizard/Ldap.pm:190 #, perl-format msgid "Administrator,%s" msgstr "Administrador,%s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "Configuring LDAP Server" msgstr "Configurando o servidor LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 #, perl-format msgid "Domain name: %s" msgstr "Nome de domínio: %s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "LDAP Administrator" msgstr "Administrador LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "LDAP directory tree" msgstr "Árvore de diretório LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" msgstr "O nome DNS é utilizado para a definição da árvore de diretório LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:184 ../ldap_wizard/Ldap.pm:230 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:272 msgid "LDAP directory tree:" msgstr "Árvore de diretório LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:185 ../ldap_wizard/Ldap.pm:231 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:273 msgid "LDAP Administrator:" msgstr "Administrador LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:186 msgid "LDAP Password:" msgstr "Senha LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:187 msgid "LDAP Password (again):" msgstr "Senha LDAP (novamente):" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:196 msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." msgstr "Você deve fornecer uma árvore de diretório LDAP válida:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:215 msgid "Confirmation of the user to create" msgstr "Confirmação do usuário a ser criado" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:219 msgid "First name:" msgstr "Primeiro Nome:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:220 msgid "User Name:" msgstr "Nome de usuário:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:221 msgid "Create in:" msgstr "Criar em:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:227 msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" msgstr "Confirmação das informações para criação do servidor LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:232 ../ldap_wizard/Ldap.pm:274 msgid "Users Container:" msgstr "Recipiente:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:243 msgid "The wizard successfully configured the LDAP." msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:249 msgid "Successfully added User" msgstr "Usuário adicionado com sucesso" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:258 msgid "Error when adding user in Ldap database" msgstr "Erro ao adicionar usuário no banco de dados LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:267 msgid "Server already configured" msgstr "Servidor já configurado" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:267 msgid "You have already configured your Ldap Server" msgstr "Você já configurou o seu servidor LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:426 #, perl-format msgid "%s Failed" msgstr "%s Falha" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:426 msgid "Error!" msgstr "Erro!" #: ../news_wizard/Inn.pm:33 msgid "News Wizard" msgstr "Assistente de Notícias" #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Este assistente ajudará você a configurar o serviço de Notícias na Internet " "para a sua rede." #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Notícias" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "Os nomes dos hosts da Internet devem estar no formato \"host.dominio.tipo-de-" "domínio\"; por exemplo, se seu provedor for \"provedor.com\", o leitor de " "notícias da internet será \"news.provedor.com\"." #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "O nome do servidor de notícias é o nome do domínio que provê as notícias da " "Internet para sua rede; este nome geralmente é fornecido pelo seu provedor." #: ../news_wizard/Inn.pm:54 msgid "News server name:" msgstr "Nome do Servidor de Notícias:" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "Dependendo do tipo de conexão de internet que você tem, um período de " "checagem apropriado pode variar entre 6 e 24 horas." #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "Polling period" msgstr "Período de checagem" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " "Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive " "attempts." msgstr "" "Seu servidor verificará regularmente o Servidor de Notícias afim de obter as " "notícias mais recentes na Internet; o \"período de checagem\" estabelece o " "intervalo entre duas verificações consecutivas" #: ../news_wizard/Inn.pm:65 msgid "Polling period (hours):" msgstr "Intervalo de Verificação (horas):" #: ../news_wizard/Inn.pm:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "O nome do servidor de notícias não está correto" #: ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "O período de checagem não está correto." #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Configurando as Notícias da Internet" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News service:" msgstr "" "O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários\n" "para configurar seu serviço de Notícias da Internet:" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:245 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them." msgstr "" "Para aceitar estes valores e configurar seu servidor, clique no botão " "próximo ou então use o botão voltar para corrigir." #: ../news_wizard/Inn.pm:88 msgid "News server:" msgstr "Servidor de Notícias:" #: ../news_wizard/Inn.pm:89 msgid "Polling interval:" msgstr "Intervalo de checagem:" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "O assistente configurou o serviço de Notícias da Internet do seu servidor " "com sucesso." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:34 msgid "NFS Wizard" msgstr "Assistente NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:39 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:65 msgid "All - No access restriction" msgstr "Todas - Sem restrição de acesso" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:40 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Rede local - acesso para sua rede local (recomendado)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Assistente de configuração do servidor NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." msgstr "" "O assistente ajudará você a configurar o servidor de NFS para sua rede." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "" "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " "exported in read only mode. It denies any request which requires changes to " "the filesystem." msgstr "" "O diretório que será exportado para clientes do NFS. Este diretório será " "exportado somente na modalidade lida. Nega todos pedidos que requerem " "mudanças ao filesystem." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:58 msgid "Directory:" msgstr "Diretório:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:62 ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "O caminho digitado não existe." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "Access control" msgstr "Controle de acesso" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network " "level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not " "secure." msgstr "" "Escolha o nível que atenda suas necessidades. Se você não souber, o nível " "Rede Local geralmente é o mais apropriado. Somente o nível Todas pode não " "ser seguro." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS pode ser restringido para uma certa classe de IP" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Acesso a hosts permitidos na rede. Aqui está a informação encontrada sobre " "sua rede local, você poderá modifica-la se necessário. " #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "Grant access on local network" msgstr "Permitir acesso à rede local" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:82 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "Authorized network:" msgstr "Rede autorizada:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "O assistente coletou os seguintes parâmetros" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 msgid "Exported dir:" msgstr "Diretório exportado:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:95 msgid "Access:" msgstr "Acesso:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:96 msgid "Netmask:" msgstr "Máscara de rede:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS server." msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor NFS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "NIS server with autofs map" msgstr "Servidor de NIS com mapa autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70 msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." msgstr "" "Configura um servidor NIS com mapa autofs, arquivo auto.home e arquivo auto." "master" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70 msgid "" "Users automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." msgstr "" "Usuários automaticamente montam seus diretórios 'home' do servidor, quando " "eles fazem logon em uma rede de computadores clientes NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "" "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard builds " "autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount " "their home directory on a NIS client computer." msgstr "" "Um servidor NIS é útil para criar usuário, base de dados no computador. O " "assistente também constrói mapa autofs, assim ele fornece as capacidades " "para usuário NIS auto-montar seu diretório 'home' num computador cliente NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "" "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " "be exported through NFS server." msgstr "" "NIS Home: diretório 'home' para usuários no servidor NIS. Este diretório " "será exportado através do servidor NFS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." msgstr "" "Domínio NIS: domínio NIS para usar (geralmente o mesmo que o seu nome-de-" "domínio DNS)." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "NIS server: name of your computer." msgstr "Servidor NIS: nome do seu computador." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95 msgid "NIS server:" msgstr "Servidor NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:78 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:96 msgid "Home NIS:" msgstr "Home NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:79 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97 msgid "NIS domainname:" msgstr "Nome de domínio NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:80 #, fuzzy msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" msgstr "Criar diretório compartilhado, caso ele não exista" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:86 msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:93 msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" msgstr "O assistente definirá seu servidor NIS com mapa autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS directory:" msgstr "Diretório NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." msgstr "Erro, nome-de-domínio-nis não deveria ser 'nenhum' ou 'localdomain'" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 msgid "Please adjust it." msgstr "Favor ajustá-lo" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:114 msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " "autofs map." msgstr "" "O assistente configurou com sucesso sua máquina como um servidor NIS com " "mapa autofs." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:276 msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." msgstr "Configurando seu sistema como um servidor NIS com mapa Autofs..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:276 msgid "NIS with Autofs map" msgstr "NIS com para autofs" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:50 msgid "Postfix wizard" msgstr "Assistente do Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:89 msgid "" "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " "drakconnect and choose static IP address." msgstr "" "Erro, não foi possível encontrar o nome da sua máquina em /etc/hosts. " "Execute o drakconnect e escolha o IP ADDRESS estático." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:99 #, fuzzy msgid "Main mail server" msgstr "Servidor de e-mail" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:100 #, fuzzy msgid "Relay mail server" msgstr "Servidor de e-mail externo" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:104 ../samba_wizard/Sambashare.pm:70 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:64 msgid "Newbie - classical options" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:105 ../samba_wizard/Sambashare.pm:71 msgid "Expert - advanced options" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:112 msgid "Internet mail configuration wizard" msgstr "Assistente de configuração de Correio Eletrônico" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:112 #, fuzzy msgid "" "This wizard will help you configure a Postifx mail server or a Postfix mail " "relay." msgstr "" "Este assistente ajudará você a configurar um servidor FTP para sua rede." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:117 ../samba_wizard/Samba.pm:98 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 ../samba_wizard/Sambashare.pm:91 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:140 msgid "Information" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:117 msgid "" "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will re-" "read your old configuration, and show you the Postfix server type you choose" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:125 ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" msgstr "O que você gostaria de fazer:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:130 msgid "Now i need to know your undestanding in Postfix server configuration" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:132 ../samba_wizard/Sambashare.pm:116 msgid "What kind of user are you:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:138 #, fuzzy msgid "Global postfix configuration" msgstr "Remover configuração" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:153 #, fuzzy msgid "Smtpd banner:" msgstr "Logotipo do Servidor:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:154 msgid "" "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail " "system. ie: myhostname = myhostname" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:155 #, fuzzy msgid "Domain:" msgstr "Nome de domínio:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:155 #, fuzzy msgid "" "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " "mydomain = mydomain" msgstr "" "O parâmetro do myorigin especifica o domínio de que locally-posted mail " "parece vir." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:156 #, fuzzy msgid "Origin:" msgstr "Minha Origem:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:156 #, fuzzy msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from. ie: myorigin = $myhostname" msgstr "" "O parâmetro do myorigin especifica o domínio de que locally-posted mail " "parece vir." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160 #, fuzzy msgid "Please provide an Smtpd banner." msgstr "Favor fornecer um outro." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:162 msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 msgid "You must specifies the local internet domain name." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 #, fuzzy msgid "Main Postfix server" msgstr "Servidor Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 msgid "" "Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 msgid "" "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the " "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:175 msgid "helo required:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:176 msgid "Disable verify command:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:177 #, fuzzy msgid "Masquerade domains" msgstr "Nome de domínio Mascarado" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:177 #, fuzzy msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from " "the gateway itself, instead of from individual machines." msgstr "" "O endereço que masquerading é um método para ocultar todos os hosts dentro " "de um domínio atrás de seu gateway, e para fazê-los aparecer como se o " "correio é enviado do próprio, em vez das máquinas individuais." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181 msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!" msgstr "" "Mascarado deve ser um nome de domínio válido tal como \"mydomain.com\"!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:188 msgid "" "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this system " "will relay mail to." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:188 #, fuzzy msgid "Relay server" msgstr "Servidor ldap" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:194 ../postfix_wizard/Postfix.pm:247 #, fuzzy msgid "Relay host:" msgstr "Bloquear hosts:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:195 ../postfix_wizard/Postfix.pm:248 #, fuzzy msgid "Relay domains:" msgstr "Domínio:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:195 msgid "" "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay " "mail to. ie: mydomain.com" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:197 msgid "Need a relayhost." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201 msgid "Network config" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:211 msgid "" "The network interface addresses that this mail system receives mail on. By " "default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: all" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:211 ../postfix_wizard/Postfix.pm:256 #, fuzzy msgid "inet interfaces:" msgstr "Interface:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:212 msgid "" "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail " "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/" "destinations" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:212 ../postfix_wizard/Postfix.pm:257 msgid "my destination:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:213 msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:213 ../postfix_wizard/Postfix.pm:258 msgid "my networks:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 msgid "" "This is the list of trusted SMTP clients. For securty reason, please provide " "one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:225 msgid "Message options" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:225 msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:232 msgid "" "Determines how long a message should stay in the queue before it is deemed " "undeliverable. The default is five days (5d)" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:232 msgid "Maximal queue life:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:233 msgid "Maximum size of a message in Kb" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:233 msgid "Message size limit:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:234 msgid "Delay warning time:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:234 msgid "" "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent that " "mail has not yet been delivered." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:239 msgid "" "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " "configuring Postfix" msgstr "" "Erro, sendmail está instalado, favor removê-lo antes da instalação e " "configure Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:245 #, fuzzy msgid "Configuring your relay mail server" msgstr "Configurando seu servidor Samba..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:245 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your relay " "mail server:" msgstr "" "O assistente coletou os parâmetros necessários para configurar seu servidor " "de e-mails externo:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:254 #, fuzzy msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." msgstr "O assistente vai configurar agora um servidor de e-mail interno." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:264 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor PXE." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:290 ../postfix_wizard/Postfix.pm:362 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:382 msgid "Postfix Server" msgstr "Servidor Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:290 msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." msgstr "removendo Sendmail para evitar o conflito...." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:362 ../postfix_wizard/Postfix.pm:382 msgid "Configuring your Postfix server....." msgstr "Configurando seu servidor Postfix..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:41 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - acesso restrito a apenas este servidor" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Sem proxy de nível superior (recomendado)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:45 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Defina um proxy de nível superior" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:49 msgid "Squid wizard" msgstr "Assistente do Squid" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Assistente de configuração do proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "O Squid é um servidor proxy com cache da web, por isso permite um acesso a " "web mais rápido para sua rede local." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Este assistente ajuda você a configurar seu servidor proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "Proxy Port" msgstr "Porta do Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "A porta do proxy define em qual porta o servidor escutará para atender as " "requisições de HTTP. O padrão é 3128, o outro valor comum pode ser 8080. É " "necessário que a porta tenha um valor maior que 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy port:" msgstr "Porta do Proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Pressione Próximo se você quiser manter este valor, ou Voltar para corrigir " "sua escolha. " #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Você entrou com uma porta que deve servir para este serviço:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:90 msgid "Press back to change the value." msgstr "Pressione voltar para mudar o valor." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:90 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Você precisa escolher um porta maior que 1024 e menor que 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Cache de disco é um uma parte do disco rígido que pode ser usada para fazer " "cache." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Para sua informação, aqui está o espaço de /var/spool/squid no disco:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "A Memória Cache é a quantidade de RAM dedicada às operações de memória cache " "(note que o uso real de memória do processo squid é maior)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Tamanho do cache do proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:100 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Memória cache (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 ../proxy_wizard/Squid.pm:154 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Espaço em disco (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 msgid "Access Control" msgstr "Controle de acesso" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Escolha o nível que atenda suas necessidades. Se você não souber, o nível " "Rede Local geralmente é o mais apropriado. Somente o nível Todas pode não " "ser seguro." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "O proxy pode ser configurado para diferentes níveis de controle de acesso." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Você pode usar um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um " "formato texto como \"dominio.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Você pode usar um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um " "formato texto como \"dominio.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Como opção, o Squid pode ser configurado através do proxy. Você pode " "adicionar um novo endereço proxy especificando o nome do domínio e porta." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 ../proxy_wizard/Squid.pm:142 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Hierarquia do cache" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Você pode seguramente selecionar \"Sem proxy de nível superior\" se você " "não precisar deste serviço." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:142 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Digite um hostname qualificado (como \"cache.domain.net\") e a porta de uso " "do proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:144 ../proxy_wizard/Squid.pm:156 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Hostname do proxy de nível superior:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:145 ../proxy_wizard/Squid.pm:157 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Porta do proxy de nível superior:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Configurando o proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu " "servidor proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 #: ../samba_wizard/Samba.pm:331 ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Para aceitar estes valores e configurar seu servidor clique no botão próximo " "ou então use o botão voltar para corrigir." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:152 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Access Control:" msgstr "Controle de acesso:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:227 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Configurando seu sistema como um servidor de Proxy..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:227 msgid "Squid proxy" msgstr "Proxy Squid" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "Assistente do PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Você precisa reajustar seu nome-de-domínio, não igual ao 'localdomais' ou " "'nenhum'. Favor executar o drakconnect para ajustar isso." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" msgstr "Definir servidor PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot image (Mandrakelinux release < 9.2)" msgstr "Adicionar imagem de boot (versão do Mandrakelinux menor que 9,2)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "Remove imagem de boot no PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Modifica imagem de boot no PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mandrakelinux release > 10.0)" msgstr "Adicionar a imagem all.rdz (Versão do Mandrakelinux maior que 10.0)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" msgstr "Assistente do PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." msgstr "Definir o servidor PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Este assistente ajudará você a configurar o servidor PXE e gerenciamento de " "imagens de boot PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) é um protocolo " "projetado pela Intel que permitem computadores inicializem (boot) através da " "rede. PXE está armazenado na ROM de placas de rede de nova geração. Quando o " "computador inicializa, o BIOS carrega o ROM PXE na memória e o executa. Um " "menu é mostrado, permitindo que o computador inicialize um sistema " "operacional carregado através da rede." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" msgstr "Adiciona imagem de boot" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " "Mandrakelinux 10 image, Mandrakelinux cooker image.." msgstr "" "A descrição PXE é usada para demonstrar o tipo de imagem de boot. Por " "exemplo: Imagem Mandrakelinux 10, Imagem Mandrakelinux cooker..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "" "Nome PXE: o nome mostrado no menu PXE (favor fornecer uma palavra ou um " "número, sem espaço)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "" "Caminho da imagem: fornece o caminho completo da imagem de boot de rede" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Para dar boot pela rede, a rede de computadores precisa de uma imagem de " "boot. Além do mais precisa do nome dessa imagem, então cada imagem de boot " "está relacionada com um nome no menu PXE. O usuário pode então escolher qual " "imagem ele quer para dar boot através do PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "Adiciona imagem de boot all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "Por razões técnicas, no caso de imagens de boot múltiplas, é mais simples " "dar boot no computador da rede através de um kernel (vmlinuz), e fornecer um " "arquivo com todos os drivers necessários (no nosso caso all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "Caminho para all.rdz: fornece o caminho completo para a imagem all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Para dar boot pela rede, a rede de computadores precisa de uma imagem de " "boot. Além do mais precisa do nome dessa imagem, então cada imagem de boot " "está relacionada com um nome no menu PXE. O usuário pode então escolher qual " "imagem ele quer para dar boot através do PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" "Favor escolher imagem de boot PXE que você quer remover do servidor PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" msgstr "Remove uma imagem de boot" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "" "A imagem de boot PXE e a entrada do menu PXE relacionada serão apagadas." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Imagem de boot para remover:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" msgstr "Adiciona opções para imagem de boot" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "Em alguns casos, você quer adicionar alguma opção para a imagem de boot PXE. " "Este assistente fornece um caminho fácil para personalizar a imagem de boot " "com parâmetros comuns." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "Favor escolher, da lista abaixo, a imagem de boot PXE para modificar" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Imagem de boot a modificar:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Adicionar uma opção a imagem de boot PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Install directory: the full path to Mandrakelinux install server directory" msgstr "" "Diretório de Instalação: o caminho completo para instalação do servidor de " "diretório Mandrakelinux" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Método de instalação: escolha NFS ou HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mandrakelinux install server wizard." msgstr "" "IP do servidor: endereço de IP do servidor, que contém o diretório de " "instalação. Você pode criar um com o assistente de instalação de servidores " "Mandrakelinux." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" msgstr "IP do servidor:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" msgstr "Diretório de instalação:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" msgstr "Método de instalação:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "Opção ACPI: Interface de Energia e Configuração Avançada" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" "Interface de rede cliente: a interface de rede usada pelo processo de " "instalação." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "Ramsize: ajusta o parâmetro ramsize no disco de boot." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "Opção VGA: se você encontrar algum problema com o VGA, favor ajustar." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" msgstr "Interface de rede cliente:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" msgstr "Ramsize:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" msgstr "Opção VGA:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" msgstr "Opção ACPI:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" msgstr "Opção ACPI:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" msgstr "Opção personalizada:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Agora o assistente vai configurar todas os arquivos de configuração padrão " "necessários para permitir que computadores inicializem (boot) através da " "rede." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Precisa usar um arquivo especial dhcpd.conf com parâmetros PXE. Para " "configura tal servidor DHCP, execute o assistente DHCP e marque a caixa " "'Permita PXE'. Se você não fazer isso, a pergunta ao PXE não será respondida " "por este servidor." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" "Favor fornecer uma imagem de boot. Para dar boot pela rede, a rede de " "computadores precisa de uma imagem de boot." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "Você necessita da imagem all.rdz ou network.img. Adicione uma." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on the first CD of the Mandrakelinux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." msgstr "" "Favor fornecer uma imagem all.rdz, que contém todos os drivers. Você pode " "encontrar uma no primeiro CD do produto da Mandrakesoft, no diretório /" "isolinux/alt0/." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Favor escolher uma imagem para o diretório diferente de %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "" "Favor fornecer um nome PXE correto: uma palavra ou um número sem espaço" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Para adicionar/remover/modificar imagens de boot PXE, você precisa antes " "executar o 'Definir servidor PXE'." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "Um nome similar está sendo usado no menu do PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." msgstr "Favor fornecer um outro." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" "O assistente vai preparar agora todos os arquivos padrões para configurar " "seu servidor PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" msgstr "Diretório TFTP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" msgstr "Caminho da imagem de boot:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "Arquivo 'padrão' do PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "Arquivo de 'ajuda' do PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "" "O assistente vai modificar agora as opções de boot com estes parâmetros:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "O assistente vai remover agora esta imagem de boot PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "Entrada PXE a remover:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "O assistente vai adicionar agora esta imagem de boot PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "O assistente adicionou com sucesso a imagem de boot PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "O assistente removeu com sucesso o serviço PXE com a imagem de boot." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "O assistente modificou com sucesso a opção de boot." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Configurando o servidor PXE no seu sistema..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "PXE server" msgstr "Servidor PXE" #: ../samba_wizard/Samba.pm:83 msgid "BDC - backup domain controller" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:84 msgid "PDC - primary domain controller" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:85 #, fuzzy msgid "Standalone - standalone server" msgstr "Servidor de Instalação Mandrakelinux" #: ../samba_wizard/Samba.pm:86 msgid "Member - member of a domain" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:94 msgid "BDC: backup domain controller" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:94 msgid "Member: member of a domain" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:94 msgid "PDC: primary domain controller" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:94 #, fuzzy msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Assistente de Configuração do Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:94 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "O Samba permite que seu servidor comporte-se como um servidor de arquivos e " "impressão para estações de trabalho que rodam sistemas não-Linux." #: ../samba_wizard/Samba.pm:94 #, fuzzy msgid "standalone: standalone server" msgstr "Servidor de Instalação Mandrakelinux" #: ../samba_wizard/Samba.pm:98 msgid "" "It seems you previously setup a Samba server. This wizard will re-read your " "old configuration, and show you the Samba server type you choose" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:117 msgid "Wich type of Samba server do you you want:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "" "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name 1B. This name will be recognized by other servers." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "PDC server: primary domain controller" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "" "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " "throughout the domain." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "" "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends, " "but large installations should use the LDAP backend to provide centralized " "management of both Posix users and Windows users." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:140 #, fuzzy msgid "Domain logons:" msgstr "Nome de domínio:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:141 ../samba_wizard/Samba.pm:189 #: ../samba_wizard/Samba.pm:219 #, fuzzy msgid "Domain master:" msgstr "Nome de domínio:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:142 ../samba_wizard/Samba.pm:190 #: ../samba_wizard/Samba.pm:218 msgid "Security:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:143 ../samba_wizard/Samba.pm:174 msgid "Wins support:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:144 ../samba_wizard/Samba.pm:196 msgid "admin users:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:144 ../samba_wizard/Samba.pm:196 msgid "root @adm" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:145 ../samba_wizard/Samba.pm:191 #, fuzzy msgid "Os level:" msgstr "Nível de Acesso:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:145 msgid "" "The global os level option dictates the operating system level at which " "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba " "win an election and become the master browser, you can set the level above " "that of the operating system on your network with the highest current value. " "ie: os level = 34" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:146 ../samba_wizard/Samba.pm:217 msgid "Use LDAP Passdb backend" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:150 #, fuzzy msgid "The domain is wrong." msgstr "O grupo de trabalho está incorreto" #: ../samba_wizard/Samba.pm:157 msgid "BDC server: backup domain controller" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:157 msgid "" "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on a " "local segment handles logon requests and authenticates users when the PDC is " "busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, the " "reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:175 msgid "" "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of " "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS server " "on your network then you should set this to the WINS server's IP." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:175 #, fuzzy msgid "Wins server:" msgstr "Servidor de impressão" #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 msgid "Wins name resolve order:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:180 msgid "" "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave " "blank Wins Support entry." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:187 msgid "BDC server: needed fixed options" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:192 msgid "Local master:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:193 #, fuzzy msgid "Domain master" msgstr "Nome de domínio:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:194 msgid "Prefered master" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:195 #, fuzzy msgid "Domain logons" msgstr "Nome de domínio: %s" #: ../samba_wizard/Samba.pm:201 #, fuzzy msgid "Member of a domain" msgstr "Domínio:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:201 msgid "Please enter the domain you want to join." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:216 #, fuzzy msgid "Password server" msgstr "Senha:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:224 #, fuzzy msgid "Please provide the password server." msgstr "Favor fornecer um outro." #: ../samba_wizard/Samba.pm:231 msgid "LDAP configuration for Domain Controlling" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:231 msgid "" "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account " "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba the " "password for this dn." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:254 msgid "Passdb backend" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:255 msgid "" " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba to " "contact the ldap server when retreiving user account information. ie: " "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:255 #, fuzzy msgid "LDAP administrator" msgstr "Administrador LDAP" #: ../samba_wizard/Samba.pm:256 msgid "LDAP suffix" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:256 msgid "" "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be " "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as the " "base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:257 #, fuzzy msgid "LDAP password" msgstr "Senha LDAP:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:258 #, fuzzy msgid "LDAP password check:" msgstr "Senha LDAP:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:259 msgid "" "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: " "ou=Computers" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:259 msgid "LDAP machine suffix:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:260 msgid "LDAP user suffix:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:260 msgid "" "This parameter specifies where users are added to the tree. If this " "parameter is not specified, the value from ldap suffix." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:261 msgid "LDAP group suffix:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:261 msgid "" "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these are " "added to the LDAP directory. ie: ou=Groups" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:265 #, fuzzy msgid "Please provide an LDAP suffix." msgstr "Favor fornecer um outro." #: ../samba_wizard/Samba.pm:269 #, fuzzy msgid "Please enter an LDAP administrator." msgstr "Administrador LDAP" #: ../samba_wizard/Samba.pm:273 msgid "Please enter an LDAP password." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:277 #, fuzzy msgid "Pasword dont match." msgstr "As senhas não conferem" #: ../samba_wizard/Samba.pm:284 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "" "O Samba precisa saber o grupo de trabalho do windows que será servidor." #: ../samba_wizard/Samba.pm:284 msgid "Workgroup" msgstr "Grupo de trabalho" #: ../samba_wizard/Samba.pm:290 ../samba_wizard/Samba.pm:337 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:126 msgid "Workgroup:" msgstr "Grupo de trabalho:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:294 #, fuzzy msgid "The Workgroup is wrong." msgstr "O grupo de trabalho está incorreto" #: ../samba_wizard/Samba.pm:301 #, fuzzy msgid "Server Banner." msgstr "Logotipo do Servidor" #: ../samba_wizard/Samba.pm:301 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "O banner é a maneira como este usuário será descrito nas estações Windows." #: ../samba_wizard/Samba.pm:306 msgid "Banner:" msgstr "Logo:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:310 #, fuzzy msgid "The Server Banner is incorrect." msgstr "Esse logotipo do Servidor está incorreto" #: ../samba_wizard/Samba.pm:317 msgid "" "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " "connects" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:317 msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:317 msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:317 msgid "Samba Log" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:324 ../samba_wizard/Samba.pm:339 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:128 msgid "Log file:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:325 msgid "Max log size:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:326 ../sshd_wizard/Sshd.pm:127 #, fuzzy msgid "Log level:" msgstr "Nível de Acesso:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:331 msgid "Configuring Samba" msgstr "Configurando o Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:331 msgid "" "If you have previously create some shares, they will appear in this " "configuration. Run \"drakwizard sambashare\" to manage your share." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:331 msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "O assistente coletou os seguintes parâmetros para configurar o Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:336 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:125 #, fuzzy msgid "Samba type:" msgstr "Servidor Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:338 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:127 msgid "Server banner:" msgstr "Logotipo do Servidor:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:345 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:134 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:451 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:269 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:495 ../samba_wizard/Sambashare.pm:516 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:552 ../samba_wizard/Sambashare.pm:568 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:593 msgid "Configuring your Samba server..." msgstr "Configurando seu servidor Samba..." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:57 msgid "Printers - configure your printers" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:58 msgid "Print - printers drivers" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:65 #, fuzzy msgid "Samba printers Wizard" msgstr "Assistente do samba" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 ../samba_wizard/Sambashare.pm:91 msgid "" "It seems that you don't setup a Samba server. Please setup a Samba server " "with Samba wizard before manage your share." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:74 msgid "? :" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:79 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "" "Selecione qual impressora você deseja que esteja acessível para os usuários " "conhecidos" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:85 msgid "Enable all printers" msgstr "Habilita todas as impressoras" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:91 msgid "" "Now you can configure your printers service. Change value only if you know " "what your are doing." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:112 ../samba_wizard/Sambashare.pm:168 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:239 ../samba_wizard/Sambashare.pm:283 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:340 ../samba_wizard/Sambashare.pm:351 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:362 ../samba_wizard/Sambashare.pm:374 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:388 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Home:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:113 ../samba_wizard/Sambashare.pm:343 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:354 #, fuzzy msgid "Create mode:" msgstr "Criar em:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:114 ../samba_wizard/Sambashare.pm:170 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:241 ../samba_wizard/Sambashare.pm:285 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:341 ../samba_wizard/Sambashare.pm:352 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:363 ../samba_wizard/Sambashare.pm:376 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:389 msgid "Browseable:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:115 msgid "Guest ok:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:120 #, fuzzy msgid "Configuring Samba priniters" msgstr "Configurando o Samba" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:66 #, fuzzy msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "Minhas regras - Pergunte-me os hosts permitidos e proibidos" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:75 msgid "Add - add a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:76 msgid "Remove - remove a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:77 msgid "Modify - modify a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:78 msgid "CDrom - share a CDrom" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:79 msgid "Homes - share home user dir" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:88 #, fuzzy msgid "What do you want todo with your share ?" msgstr "O que você quer fazer?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:88 msgid "add/remove/modify a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:114 msgid "Now i need to know your undestanding in Samba server configuration" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:121 msgid "Delete wich share ?" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:121 #, fuzzy msgid "Please choose the share you want to remove." msgstr "" "Favor escolher imagem de boot PXE que você quer remover do servidor PXE." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:129 msgid "Modify wich share ?" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:129 #, fuzzy msgid "Please choose the share you want to modify." msgstr "Favor escolher, da lista abaixo, a imagem de boot PXE para modificar" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:137 msgid "Modify a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:140 msgid "There is no share to modify, please add one." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:153 msgid "Please enter a share comment." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:167 ../samba_wizard/Sambashare.pm:238 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:361 ../samba_wizard/Sambashare.pm:387 #, fuzzy msgid "Name of the share:" msgstr "Nome da máquina:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:168 msgid "" "This is a text field that is seen next to a share when a client does a " "queries the server" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:169 ../samba_wizard/Sambashare.pm:240 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "Porta:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:170 ../samba_wizard/Sambashare.pm:241 msgid "Allows share to be displayed in list of share." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:171 ../samba_wizard/Sambashare.pm:300 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:342 ../samba_wizard/Sambashare.pm:353 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:364 ../samba_wizard/Sambashare.pm:391 #, fuzzy msgid "Writable:" msgstr "Lista de escrita:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172 ../samba_wizard/Sambashare.pm:242 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:288 ../samba_wizard/Sambashare.pm:365 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:379 ../samba_wizard/Sambashare.pm:392 msgid "Public:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:178 msgid "Advanced options, step 1" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:178 msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:178 msgid "" "If you choose \"Write list\" wizard will create the samba user without " "password. Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:191 msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:191 ../samba_wizard/Sambashare.pm:303 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:394 msgid "Write list:" msgstr "Lista de escrita:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:192 ../samba_wizard/Sambashare.pm:304 #, fuzzy msgid "User own directory:" msgstr "Diretório de usuário:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:195 ../samba_wizard/Sambashare.pm:306 msgid "Hide files:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:195 ../samba_wizard/Sambashare.pm:306 msgid "" "The hide files option provides one or more directory or filename patterns to " "Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file from " "the perspective of the client. ie: /.icewm/" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:196 ../samba_wizard/Sambashare.pm:305 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:395 msgid "Show dot files:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:196 ../samba_wizard/Sambashare.pm:305 msgid "" "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a " "dot (.)" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:201 ../samba_wizard/Sambashare.pm:311 #, fuzzy, perl-format msgid "Please provide a system user, %s not present." msgstr "Favor fornecer um outro." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:208 msgid "Please enter a unique user name for: \\\"write list\\\"." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:214 msgid "Advanced options, step 2" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:214 msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:226 msgid "" "When a file is created, the necessary permissions are calculated according " "to the mapping from DOS modes to UNIX permissions, and the resulting UNIX " "mode is then bit-wise 'AND'ed with this parameter. This parameter may be " "thought of as a bit-wise MASK for the UNIX modes of a file. Any bit not set " "here will be removed from the modes set on a file when it is created." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:226 #, fuzzy msgid "create mask" msgstr "Máscara de rede:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:227 msgid "" "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always " "be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing these " "bits onto the mode bits of a file that is being created or having its " "permissions changed. The default for this parameter is (in octal) 000. ie: " "force create mode = 0700 " msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:227 msgid "force create mode" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:228 msgid "" "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always " "be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing " "these bits onto the mode bits of a directory that is being created. The " "default for this parameter is (in octal) 0000 which will not add any extra " "permission bits to a created directory. Default: ie: force directory mode = " "0755" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:228 #, fuzzy msgid "force directory mode" msgstr "Diretório compartilhado:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:229 msgid "" "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default " "primary group for all users connecting to this service. This is useful for " "sharing files by ensuring that all access to files on service will use the " "named group for their permissions checking. ie: force group = agroup" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:229 #, fuzzy msgid "force group" msgstr "Grupo de trabalho" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:230 msgid "default case" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:230 msgid "lower or upper" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:231 msgid "" "This controls if new filenames are created with the case that the client " "passes, or if they are forced to be the default case" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:231 #, fuzzy msgid "preserve case" msgstr "Nome do Servidor de Notícias:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:236 ../samba_wizard/Sambashare.pm:293 msgid "Add a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:236 ../samba_wizard/Sambashare.pm:324 msgid "Browseable: view share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:236 msgid "Comment: description of the share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:236 msgid "Writable: user can write in the share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:247 msgid "" "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " "another name." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:252 ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:255 msgid "Please enter a Comment for this share." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:265 msgid "Share a CDROM" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:284 msgid "CDrom path:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:286 ../samba_wizard/Sambashare.pm:377 msgid "Root preexec:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:287 ../samba_wizard/Sambashare.pm:378 msgid "Root postexec:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:293 msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blanck." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:301 ../samba_wizard/Sambashare.pm:390 #, fuzzy msgid "Create mask:" msgstr "Criar em:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:303 msgid "Specifie a user that have read-write access to a share. ie: guibo" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:317 msgid "" "Please enter a unique user name for: \\\"write list\\\" and \\\"valid user\\" "\"." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:324 msgid "Comment: description of users home directory" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:324 msgid "Create mode: man chmod for more info" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:324 #, fuzzy msgid "Users home options" msgstr "Opção personalizada:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:324 msgid "Writable: user can write in their home" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:324 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Você selecionou permitir o acesso dos usuários a seus diretórios home " "através do samba, mas você e eles devem usar o comando smbpasswd para " "ajustar uma senha." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:348 ../samba_wizard/Sambashare.pm:384 #, fuzzy msgid "" "If you really want to add this this share, click the Next button or use the " "Back button." msgstr "" "Para aceitar estes valores e adicionar o cliente, clique no botão próximo ou " "clique no botão voltar para corrigir algo." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:348 msgid "Summary add home share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:359 #, fuzzy msgid "" "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " "Back button." msgstr "" "Para aceitar estes valores e configurar seu servidor clique no botão próximo " "ou então use o botão voltar para corrigir." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:359 msgid "Summary modify a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:371 msgid "CDROM" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:371 #, fuzzy msgid "" "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the Back " "button." msgstr "" "Para aceitar estes valores e configurar seu servidor clique no botão próximo " "ou então use o botão voltar para corrigir." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:375 msgid "Cdrom path:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:384 msgid "Summary add share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:400 #, fuzzy msgid "" "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " "Back button." msgstr "" "Para aceitar estes valores e configurar seu servidor clique no botão próximo " "ou então use o botão voltar para corrigir." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:400 msgid "Summary remove a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:406 msgid "Delete this share:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:407 msgid "Comment for this share:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:413 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your Samba samba." msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor Samba" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:421 #, fuzzy msgid "The wizard successfully modify your share." msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor PXE." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:426 #, fuzzy msgid "The wizard successfully add your share." msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor NFS" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:431 #, fuzzy msgid "The wizard successfully remove your share." msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor PXE." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:495 ../samba_wizard/Sambashare.pm:516 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:552 ../samba_wizard/Sambashare.pm:568 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:593 #, fuzzy msgid "Samba share" msgstr "Servidor Samba" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:513 ../samba_wizard/Sambashare.pm:590 #, perl-format msgid "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:65 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:70 #, fuzzy msgid "OpenSSH SSH daemon configuration" msgstr "Ver configuração Ldap" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:72 #, fuzzy msgid "Wich type of configuration do you you want to do:" msgstr "O que você gostaria de fazer:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:77 msgid "SSH server, classical options" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:85 ../sshd_wizard/Sshd.pm:181 #, fuzzy msgid "Listen address:" msgstr "Menor endereço IP" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:85 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:86 ../sshd_wizard/Sshd.pm:182 #, fuzzy msgid "Port number:" msgstr "Primeiro Nome:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:86 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 #, fuzzy msgid "Port should be a number" msgstr "Erro, deveria ser um diretório." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:100 #, fuzzy msgid "Authentication Method" msgstr "Método de instalação:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:110 msgid "RSA auth:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:111 msgid "PubKey auth:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:112 msgid "Auth key file:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:113 #, fuzzy msgid "Password auth:" msgstr "Senha:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 msgid "Ignore rhosts file:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115 msgid "Permit empty password:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:120 msgid "Log" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:120 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:120 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:126 msgid "Syslog facility:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:132 msgid "Login options" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:132 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 msgid "Login Grace time:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:141 msgid "Keep alive:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:142 #, fuzzy msgid "Print motd:" msgstr "Impressoras:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:143 #, fuzzy msgid "Print last log:" msgstr "Permitir login do root:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146 msgid "Login grace time should be a number" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:151 msgid "" "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:151 #, fuzzy msgid "User Login options" msgstr "Login do usuário:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:159 msgid "Strict modes:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:160 #, fuzzy msgid "Allow users:" msgstr "Permitir hosts:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:160 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:161 #, fuzzy msgid "Deny users:" msgstr "Bloquear hosts:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:161 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:166 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:166 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 #, fuzzy msgid "Compression:" msgstr "Opção personalizada:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:173 msgid "X11 forwarding:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:178 #, fuzzy msgid "Summary of OpenSSH configuration." msgstr "Ver configuração Ldap" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:188 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor NFS" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:250 #, fuzzy msgid "Configuring your OpenSSH server..." msgstr "Configurando seu servidor Samba..." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:250 #, fuzzy msgid "OpenSSH server" msgstr "Servidor Apache" #: ../time_wizard/Ntp.pm:34 msgid "Time wizard" msgstr "Assistente de hora" #: ../time_wizard/Ntp.pm:60 msgid "Try again" msgstr "Tente novamente" #: ../time_wizard/Ntp.pm:61 msgid "Save config without test" msgstr "Salvar configuração sem testar" #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Esse assistente ajudará você a configurar a hora do seu servidor " "sincronizado com um servidor de hora externo." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Dessa forma seu servidor será o servidor de hora local para sua rede" #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" "pressione próximo para continuar, ou cancelar para sair deste assistente" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(recomendamos você usar pool.ntp.org duplamente como servidor aleatório " "apontando para os servidores de tempo disponíveis" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Selecione um servidor primário e secundário da lista" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Time servers" msgstr "Servidores de Hora" #: ../time_wizard/Ntp.pm:93 ../time_wizard/Ntp.pm:130 msgid "Primary time server:" msgstr "Servidor de Hora primário:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:94 ../time_wizard/Ntp.pm:131 msgid "Secondary time server:" msgstr "Servidor de hora secundário:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 ../time_wizard/Ntp.pm:114 msgid "Choose a timezone" msgstr "Escolha um fuso horário:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:106 msgid "Choose a region:" msgstr "Escolha uma região:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:119 msgid "Choose a city:" msgstr "Escolha um país:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Se o servidor de hora não estiver imediatamente disponível (rede ou outras " "razões), haverá um atraso de cerca de 30 segundos." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Pressione próximo para iniciar o teste dos servidores de hora" #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Testando a disponibilidade dos servidores de hora" #: ../time_wizard/Ntp.pm:132 msgid "Time zone:" msgstr "Fuso Horário:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:145 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Os servidores de hora não estão respondendo. As causas podem ser:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:146 msgid "- non existent time servers" msgstr "- servidores de hora inexistentes" #: ../time_wizard/Ntp.pm:147 msgid "- no outside network" msgstr "- nenhuma rede externa" #: ../time_wizard/Ntp.pm:148 msgid "- other reasons..." msgstr "- outras razões..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:149 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Você pode tentar contatar os servidores de hora novamente, ou salvar sem " "ajustar a hora" #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Configuração do servidor de hora salva" #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Seu servidor pode agora funcionar como um servidor de hora para sua rede " "local." #: ../web_wizard/Apache.pm:39 msgid "Web wizard" msgstr "Assistente Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:62 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s não existe" #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "O assistente ajudará você a configurar o Servidor de Web de sua rede." #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Assistente de configuração do Servidor Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "Não escolha nenhuma opção caso não queira ativar seu servidor de Web." #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Selecione o tipo de serviço Web que você quer ativar:" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Web server" msgstr "Servidor Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Seu servidor pode agir como um Servidor de Web para a sua rede interna " "(intranet) e como um Servidor de Web para a Internet." #: ../web_wizard/Apache.pm:79 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Habilita o Servidor Web para a Internet" #: ../web_wizard/Apache.pm:80 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Habilita o servidor Web para a Internet" #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "Módulo de usuário: permite aos usuários ter um diretório em seus diretórios " "principais, disponível no seu servidor HTTP via http://www.seuservidor.com/" "~usuário. Você será perguntado pelo nome desse diretório posteriormente." #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Modules:" msgstr "Módulos" #: ../web_wizard/Apache.pm:93 msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories \n" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Módulo de usuário: permite aos usuários ter um diretório em seus " "diretórios \n" "home, disponível no seu servidor HTTP via http://www.seuservidor.com/" "~usuário. Você será perguntado pelo nome desse diretório posteriormente." #: ../web_wizard/Apache.pm:100 ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Digite o nome do diretório onde os usuários devem criar seus próprios " "diretórios (sem o ~/) para os terem disponíveis via http://seuservidor.com/" "~usuário" #: ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "sub-diretório http do usuário: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:108 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" "Digite o caminho do diretório que você quer que seja a raiz de documentos:" #: ../web_wizard/Apache.pm:111 ../web_wizard/Apache.pm:139 msgid "Document root:" msgstr "Caminho do documento:" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Configurando o Servidor de Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu " "servidor de Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "Intranet web server:" msgstr "Servidor Web de Intranet:" #: ../web_wizard/Apache.pm:138 msgid "Internet web server:" msgstr "Servidor Web da Internet" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "User directory:" msgstr "Diretório de usuário:" #: ../web_wizard/Apache.pm:147 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor de Internet/Intranet" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 msgid "Apache server" msgstr "Servidor Apache" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Configurando seu sistema como servidor Apache ..." #~ msgid "Admin email" #~ msgstr "E-mail do administrador" #~ msgid "NIS client" #~ msgstr "Cliente NIS" #~ msgid "Configure computer to be a NIS client" #~ msgstr "Configura o computador para ser um cliente NIS" #~ msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." #~ msgstr "Você deve apenas informar o seu domínio NIS e o servidor NIS" #~ msgid "NIS domain:" #~ msgstr "Domínio NIS:" #~ msgid "NIS domainname: name of NIS domain." #~ msgstr "Nome-de-domínio NIS: nome do domínio NIS" #~ msgid "NIS server: hostname of the NIS server." #~ msgstr "Servidor NIS: nome da máquina do servidor NIS" #~ msgid "" #~ "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS " #~ "binding information." #~ msgstr "" #~ "O daemon YPBIND procura por servidores de domínio NIS e mantém as " #~ "informações de ligação" #~ msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." #~ msgstr "" #~ "O assistente configurou com sucesso sua máquina como um cliente de NIS" #~ msgid "Configuring your system as NIS client ..." #~ msgstr "Configurando seu sistema como um Cliente DNS ..." #~ msgid "Internal mail server" #~ msgstr "Servidor de e-mail interno" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configure an internal mail server for your " #~ "network, or configure an external mail server." #~ msgstr "" #~ "Este assistente ajudará você a configurar um servidor de e-mails interno " #~ "para a sua rede, ou configurar um servidor de e-mail externo." #~ msgid "Outgoing mail address" #~ msgstr "Endereço da mensagem enviada" #~ msgid "" #~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " #~ "mail." #~ msgstr "" #~ "A escolha deve ser consistente com o endereço que você usa para receber " #~ "mensagens." #~ msgid "" #~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " #~ "\"From:\" and \"Reply-to\" field." #~ msgstr "" #~ "Você pode selecionar o tipo de endereço que os e-mails enviados mostrarão " #~ "nos campos \"From:\" and \"Reply-to\"." #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Aviso:" #~ msgid "You entered an empty address for the mail gateway." #~ msgstr "Você digitou um endereço vazio no gateway para correio" #~ msgid "" #~ "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " #~ "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a " #~ "value." #~ msgstr "" #~ "Sua escolha pode ser aceita, mas você não poderá mandar mensagens de " #~ "correio para fora da sua rede local. Pressione Continuar, ou volte para " #~ "informar um valor." #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " #~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server " #~ "is usually \"smtp.provider.com\"." #~ msgstr "" #~ "Nomes de hosts da internet devem estar no formato \"host.domínio.tipo-de-" #~ "domínio\"; por exemplo, se ser o seu provedor é \"provedor.com\", o " #~ "servidor de envio de correio será normalmente \"smtp.provedor.com\"." #~ msgid "Internet mail gateway" #~ msgstr "Gateway para Correio Eletrônico" #~ msgid "" #~ "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " #~ "care of the final delivery." #~ msgstr "" #~ "Seu servidor enviará mensagens por um gateway de correio que se " #~ "encarregará da entrega final." #~ msgid "Mail server name:" #~ msgstr "Nome do servidor de e-mail:" #~ msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." #~ msgstr "" #~ "O padrão é adicionar o nome do seu host, o que normalmente é adequado " #~ "para sites pequenos" #~ msgid "Configuring the external mail server" #~ msgstr "Configurando o servidor de e-mails externo" #~ msgid "Internet mail gateway:" #~ msgstr "Gateway para Correio Eletrônico:" #~ msgid "Form of the address:" #~ msgstr "Estrutura do endereço:" #~ msgid "The wizard successfully configured your external mail server." #~ msgstr "" #~ "O assistente configurou com sucesso seu servidor de e-mails externo." #~ msgid "All - no access restriction" #~ msgstr "Todas - sem restrição de acesso" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." #~ msgstr "" #~ "Este assistente ajudará você a configurar o serviço SAMBA em seu servidor." #~ msgid "" #~ "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n" #~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #~ msgstr "" #~ "* Exemplo 1: permitir todos os IPs em 150.203.*.*; exceto um\n" #~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #~ msgid "" #~ "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" #~ "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #~ msgstr "" #~ "* Exemplo 2: permitir hosts que coincidem com este IP e/ou máscara de " #~ "subrede\n" #~ "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #~ msgid "" #~ "* Example 3: allow a couple of hosts\n" #~ "hosts allow = lapland, arvidsjaur" #~ msgstr "" #~ "* Exemplo 3: permitir uma dupla de hosts\n" #~ "hosts allow = lapland, arvidsjaur" #~ msgid "" #~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny " #~ "access from one particular host\n" #~ "hosts allow = @foonet\n" #~ "hosts deny = pirate" #~ msgstr "" #~ "* Exemplo 4: permitir somente hosts no grupo NIS \"foonet\", mas negar " #~ "acesso para um host particular\n" #~ "hosts allow = \\@foonet\n" #~ "hosts deny = pirate" #~ msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." #~ msgstr "" #~ "Note que o acesso ainda requer uma senha de nível de usuário válida." #~ msgid "" #~ "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " #~ "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "O Samba pode fornecer uma área comum que compartilha arquivos com suas " #~ "estações de trabalho Windows, e pode também fornecer um compartilhamento " #~ "de impressoras para as que estiverem conectadas a seu servidor." #~ msgid "Enable file sharing area" #~ msgstr "Habilita a área de compartilhamento de arquivos" #~ msgid "Enable server Printer Sharing" #~ msgstr "Habilita o Servidor de Compartilhamento de Impressoras" #~ msgid "Make home directories available for their owners" #~ msgstr "Faz os diretórios home's serem acessíveis por seus proprietários" #~ msgid "Type the path of the directory you want being shared." #~ msgstr "Digite o caminho do diretório que você quer compartilhar." #~ msgid "Failed to create directory." #~ msgstr "Falha ao criar diretório" #~ msgid "File permissions" #~ msgstr "Permissões de arquivos" #~ msgid "" #~ "Type users or groups separated by a comma (groups must be preceded by a " #~ "'@') like this:\n" #~ "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." #~ msgstr "" #~ "Digite os usuários ou grupos separados por uma vírgula (os grupos devem " #~ "ser precedidos de um '\\@') como este:\n" #~ "root, fred, \\@users, \\@wheel para cada tipo da permissão." #~ msgid "Read list:" #~ msgstr "Lista de leitura:" #~ msgid "root, fred, @users, @wheel" #~ msgstr "root, fred, \\@users, \\@wheel" #~ msgid "File sharing:" #~ msgstr "Compartilhar arquivo:"