# translation of drakwizard-pt.po to português # translation of drakwizard-pt.po to Português # Drakwizard wizard's Portable Object Template file # Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. # wiz2po 2002. # José JORGE , 2003. # Jose Jorge , 2003. # Jose Jorge , 2003. # José Carlos D. S. Saraiva , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-10 23:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-02 07:16+0000\n" "Last-Translator: José Carlos D. S. Saraiva \n" "Language-Team: Português \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "assistente de configuração" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:81 ../news_wizard/Inn.pm:71 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 ../proxy_wizard/Squid.pm:88 #: ../samba_wizard/Samba.pm:147 ../samba_wizard/Samba.pm:195 #: ../time_wizard/Ntp.pm:137 ../time_wizard/Ntp.pm:144 #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Warning." msgstr "Cuidado." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:189 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:85 ../news_wizard/Inn.pm:76 #: ../news_wizard/Inn.pm:81 ../nfs_wizard/NFS.pm:83 #: ../samba_wizard/Samba.pm:87 ../samba_wizard/Samba.pm:103 #: ../samba_wizard/Samba.pm:164 ../samba_wizard/Samba.pm:201 #: ../web_wizard/Apache.pm:117 ../web_wizard/Apache.pm:125 msgid "Error." msgstr "Erro." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:124 ../dns_wizard/Bind.pm:245 #: ../dns_wizard/Bind.pm:255 ../dns_wizard/Bind.pm:262 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../kolab_wizard/Kolab.pm:99 #: ../ldap_wizard/ldap.pm:172 ../news_wizard/Inn.pm:95 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:141 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:148 ../postfix_wizard/Postfix.pm:149 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 #: ../samba_wizard/Samba.pm:227 ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Congratulations" msgstr "Congratulações" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Assistente de Cliente DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "" "Necessita de correr, primeiro, o assistente de configuração do servidor DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 #, fuzzy msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Um cliente da sua rede local é uma maquina ligada à rede com o seu próprio " "nome e numero IP." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Carregue em Seguinte para começar, ou Anular para sair deste Assistente." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "O servidor vai utilizar as informações que vai escrever aqui para construir " "o nome do cliente disponível para as outras maquinas na sua rede." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Este assistente vai ajudar-lo a adicionar um novo cliente no seu DNS local." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(não é preciso escrever o domínio detrás do nome)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "Client identification:" msgstr "Identificação do cliente :" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127 #, fuzzy msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "Note que o numero IP e o nome dados deveriam ser únicos na rede." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "O seu cliente vai ser identificado pelo nome, como em nomedecliente.empresa." "net. Cada maquina na rede precisa de ter um endereço IP (único), na forma " "habitual separada com pontos." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:129 msgid "Name of the machine:" msgstr "Nome da maquina :" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:130 #, fuzzy msgid "IP address of the machine:" msgstr "Numero IP da maquina :" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:89 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:99 ../dns_wizard/Bind.pm:184 msgid "Warning" msgstr "Cuidado" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:89 #: ../dns_wizard/Bind.pm:184 ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "Está em dhcp, o servidor pode não funcionar com a sua configuração." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:94 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:104 ../drakwizard.pl:71 #: ../drakwizard.pl:90 ../drakwizard.pl:140 ../drakwizard.pl:144 #: ../ldap_wizard/ldap.pm:168 ../postfix_wizard/Postfix.pm:89 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Erro sistema, nenhuma configuração feita" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Isto não é um endereço valido... carregue em seguinte para continuar" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "A adicionar um novo cliente à sua rede" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para adicionar um " "cliente à sua rede :" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Para aceitar estes valores, e adicionar o seu cliente, carregue em Seguinte " "ou utilize o botão Voltar para os mudar." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Nome do cliente" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "IP Cliente :" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "O assistente consegui adicionar o cliente." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:43 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Assistente DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP é um serviço que atribui automaticamente endereços rede ás suas " "maquinas." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Este assistente vai ajudar-lo a configurar os serviços DHCP do seu servidor." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "Zona de endereços utilizada por dhcp" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 #, fuzzy msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Escolha a zona de endereços atribuidos às maquinas pelo serviço DHCP, a " "menos que precise de algo especial, pode aceitar sem perigo os valores " "propostos." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:71 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:114 msgid "Lowest IP address:" msgstr "O mais baixo endereço IP :" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 msgid "Highest IP address:" msgstr "O mais alto endereço IP :" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116 #, fuzzy msgid "Gateway IP address:" msgstr "IP do Portao :" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:74 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Enable PXE:" msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:79 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Interface que o servidor dhcp deve escutar" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:94 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "O intervalo IP indicado não é correcto." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:99 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "O intervalo IP indicado não está no intervalo do servidor." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:104 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "O IP do servidor não pode estar no intervalo." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:109 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "A configurar o Servidor DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:109 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para configurar o " "seu serviço DHCP :" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 ../samba_wizard/Samba.pm:210 #: ../samba_wizard/Samba.pm:211 ../samba_wizard/Samba.pm:212 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "disabled" msgstr "inactivo" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 ../samba_wizard/Samba.pm:210 #: ../samba_wizard/Samba.pm:211 ../samba_wizard/Samba.pm:212 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "enabled" msgstr "activo" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117 msgid "Interface:" msgstr "Interface:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:124 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "O assistente conseguiu configurar os serviços DHCP do seu servidor." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:129 ../dns_wizard/Bind.pm:269 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:154 ../nfs_wizard/NFS.pm:107 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:154 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 #: ../samba_wizard/Samba.pm:232 ../web_wizard/Apache.pm:152 #, fuzzy msgid "Failed" msgstr "activo" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130 ../nfs_wizard/NFS.pm:108 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:178 #: ../samba_wizard/Samba.pm:233 ../web_wizard/Apache.pm:153 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:74 msgid "You need to readjust your hostname." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:77 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Launch drakconnect to adjust " "it." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:692 #, fuzzy msgid "Master DNS server" msgstr "Servidor NFS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 ../dns_wizard/Bind.pm:144 #: ../dns_wizard/Bind.pm:706 #, fuzzy msgid "Slave DNS server" msgstr "Servidor NFS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:86 msgid "Add host in DNS" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:87 #, fuzzy msgid "Remove host in DNS" msgstr "Recusar os anfitriões :" #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Servidor de Nomes do Domínio) é um serviço que mete em correspondência " "uma maquina com um nome Internet de anfitrião." #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 #, fuzzy msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "assistente de configuração DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Este assistente vai ajudar-lo a configurar os serviços DNS do seu servidor. " "Esta configuração vai fornecer um serviço DNS local para os nomes das " "maquinas locais, com os pedidos não locais dirigidos para um DNS exterior." #: ../dns_wizard/Bind.pm:122 ../postfix_wizard/Postfix.pm:76 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:127 #, fuzzy msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(não é preciso escrever o domínio detrás do nome)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 #, fuzzy msgid "Remove host:" msgstr "Recusar os anfitriões :" #: ../dns_wizard/Bind.pm:138 #, fuzzy msgid "Computer Name:" msgstr "Nome de Dominio Calculado" #: ../dns_wizard/Bind.pm:144 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:146 ../dns_wizard/Bind.pm:211 #, fuzzy msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "A configurar o Servidor DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:153 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:153 msgid "IP of your forwarder" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:153 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:155 ../dns_wizard/Bind.pm:238 #, fuzzy msgid "External DNS:" msgstr "Portao exterior" #: ../dns_wizard/Bind.pm:161 msgid "Add search domain" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:161 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:161 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:164 ../dns_wizard/Bind.pm:239 msgid "Default domain name to search:" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:169 #, fuzzy msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "Isto não é um endereço valido... carregue em seguinte para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:174 #, fuzzy msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "Isto não é um endereço valido... carregue em seguinte para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:179 #, fuzzy msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "Isto não é um endereço valido... carregue em seguinte para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:189 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:194 #, fuzzy msgid "Error:" msgstr "Erro" #: ../dns_wizard/Bind.pm:194 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:199 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:204 msgid "" "It seems that your are not a master DNS server, but just a slave one. So I " "can't add/remove host." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:209 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:209 ../ldap_wizard/ldap.pm:145 #, fuzzy msgid "with this configuration:" msgstr "Assistente Dns (configuração)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:217 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:219 ../dns_wizard/Bind.pm:228 #, fuzzy msgid "Computer name:" msgstr "Nome de Dominio Calculado" #: ../dns_wizard/Bind.pm:220 #, fuzzy msgid "Computer IP address:" msgstr "Endereço IP do servidor :" #: ../dns_wizard/Bind.pm:226 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:234 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:236 #, fuzzy msgid "Server Hostname:" msgstr "Nome do Servidor :" #: ../dns_wizard/Bind.pm:237 msgid "Domainname:" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:246 #, fuzzy msgid "The wizard successfully add host in your DNS." msgstr "O assistente consegui adicionar o cliente." #: ../dns_wizard/Bind.pm:256 #, fuzzy msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "O assistente consegui adicionar o cliente." #: ../dns_wizard/Bind.pm:263 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "O assistente conseguiu configurar os serviços DNS do seu servidor." #: ../dns_wizard/Bind.pm:270 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:692 #, fuzzy msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "A configurar o Servidor DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:706 #, fuzzy msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "A configurar o Servidor DNS" #: ../drakwizard.pl:40 msgid "Apache web server" msgstr "Servidor web Apache" #: ../drakwizard.pl:41 #, fuzzy msgid "DHCP server" msgstr "Servidor Ftp" #: ../drakwizard.pl:42 #, fuzzy msgid "DNS server" msgstr "Servidor NFS" #: ../drakwizard.pl:43 ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "News server" msgstr "Servidor de News" #: ../drakwizard.pl:44 ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "NFS server" msgstr "Servidor NFS" #: ../drakwizard.pl:45 msgid "Mail server" msgstr "Servidor de correio" #: ../drakwizard.pl:46 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server" msgstr "Servidor FTP" #: ../drakwizard.pl:47 ../samba_wizard/Samba.pm:473 msgid "Samba server" msgstr "Servidor Samba" #: ../drakwizard.pl:48 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../drakwizard.pl:49 msgid "Time server" msgstr "Servidor Horário" #: ../drakwizard.pl:50 msgid "Apache2 web server" msgstr "Servidor Web Apache2" #: ../drakwizard.pl:51 #, fuzzy msgid "NIS server autofs map" msgstr "Servidor de News" #: ../drakwizard.pl:52 #, fuzzy msgid "Mandrake Install server" msgstr "Servidor de correio" #: ../drakwizard.pl:53 ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 #, fuzzy msgid "PXE server" msgstr "Servidor Ftp" #: ../drakwizard.pl:59 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Selecção do assistente Drakwizard" #: ../drakwizard.pl:60 msgid "Please select a wizard" msgstr "Por favor escolha um assistente" #: ../drakwizard.pl:140 #, perl-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s não está instalado\n" "Carregue em \"Seguinte\"para o instalar ou em \"Anular\" para sair" #: ../drakwizard.pl:144 #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "a instalação falhou" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:34 msgid "FTP wizard" msgstr "Assistente FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "Assistente de Configuração de Servidor FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 #, fuzzy msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "" "Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor FTP para a sua rede." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Escolha o tipo de serviço FTP que deseja activar :" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "O seu servidor pode agir como um servidor FTP para a sua rede interna " "(intranet) e para o Internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:81 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Autoriza o servidor FTP para o Intranet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:82 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Autoriza o servidor FTP para o Intranet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "FTP Proftpd server options" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:96 msgid "Admin email:" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:97 msgid "Permit root login:" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Chroot home user:" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100 #, fuzzy msgid "Allow FXP:" msgstr "Anfitriões autorizados :" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 #, fuzzy msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "Está em dhcp, o servidor pode não funcionar com a sua configuração." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand ! " "Please correct." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Desculpe, deve ser root para fazer isto..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "Configuring the FTP server" msgstr "A configurar o Servidor FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "O assistente recuperou os seguintes parâmetros necessários para configurar o " "seu servidor FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 #, fuzzy msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, carregue em " "Seguinte ou utilize o botão Voltar para mudá-los" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Servidor FTP Intranet :" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Servidor Internet FTP :" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:138 msgid "Admin email" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:139 msgid "Permit root Login" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 msgid "Chroot Home user" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Allow FTP resume" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:142 msgid "Allow FXP" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor FTP Intranet/Internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:155 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:51 msgid "Configure a Mandrake install server (via NFS and http)" msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:51 msgid "" "Easily configure a Mandrake server installation directory, with NFS and HTTP " "access." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56 msgid "Destination directory: copy file in which directory ?" msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56 #, fuzzy msgid "Install server configuration" msgstr "A configuração do servidor de tempo foi gravada" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56 msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of an Mandrake " "installation." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:75 msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Mandrake installation " "directory." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:79 msgid "The destination directory already in use, please choose another one." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:83 msgid "Your install server will be configured with these parameters" msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:91 #, fuzzy msgid "Enable NFS install server:" msgstr "Autoriza todas as impressoras" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:92 #, fuzzy msgid "Enable HTTP install server:" msgstr "Autoriza todas as impressoras" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:98 msgid "" "Congratulations, Mandrake Install server is now ready. You can now configure " "a DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to " "install Mandrake through a network." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143 msgid "Copying data to destination directory, can take a while...." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143 #, fuzzy msgid "Install Server" msgstr "Servidor de Impressão :" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40 #, fuzzy msgid "Kolab configuration wizard" msgstr "Assistente de Configuração do Samba" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:43 ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 msgid "" "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major " "features include: a web administration interface, a shared address book with " "provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4" "(rev1) access to mail" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 #, fuzzy msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." msgstr "Assistente de Configuração do Servidor Web" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:72 msgid "Enter pasword for the manager account of Kolab server." msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:74 ../kolab_wizard/Kolab.pm:92 #: ../ldap_wizard/ldap.pm:89 ../ldap_wizard/ldap.pm:128 msgid "Password:" msgstr "Senha :" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:75 #, fuzzy msgid "Password again:" msgstr "Senha :" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:89 #, fuzzy msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" msgstr "" "O assistente conseguiu configurar o serviço de Correio Internet do seu " "servidor." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:91 #, fuzzy msgid "Hostname:" msgstr "Nome de Anfitrião" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:93 msgid "Mail domain:" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:99 msgid "" "The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with the " "password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:134 #, fuzzy msgid "Configuring Kolab server on your system..." msgstr "A configurar o Servidor FTP" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:134 #, fuzzy msgid "Kolab server" msgstr "Servidor Samba" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:59 #, fuzzy msgid "Server - Set configuration of LDAP server" msgstr "A configuração do servidor de tempo foi gravada" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:60 msgid "Add - add entry in LDAP server" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:67 #, fuzzy msgid "LDAP configuration wizard" msgstr "assistente de configuração" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:67 #, fuzzy msgid "Setup a ldap server." msgstr "Servidor Samba" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:79 #, fuzzy msgid "which operation on LDAP:" msgstr "assistente de configuração" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:84 msgid "Add data in LDAP" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:84 #, fuzzy msgid "uid, gid, home directory, " msgstr "Directoria do utilizador :" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:86 ../ldap_wizard/ldap.pm:125 #, fuzzy msgid "First Name:" msgstr "Nome de anfitrião :" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:87 ../ldap_wizard/ldap.pm:126 #, fuzzy msgid "Last Name:" msgstr "Nome de anfitrião :" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:88 ../ldap_wizard/ldap.pm:127 #, fuzzy msgid "User Name:" msgstr "Nome de utilizador :" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:90 #, fuzzy msgid "Home Directory:" msgstr "Directoria do utilizador :" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:91 ../ldap_wizard/ldap.pm:130 msgid "Login shell:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:92 ../ldap_wizard/ldap.pm:131 msgid "uid number:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:93 ../ldap_wizard/ldap.pm:132 msgid "Group ID:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:99 msgid "" "LDAP RootDSE\n" "\n" "example:\n" "obelx.nux.com\n" "\n" "will be in ldap config:\n" "\n" "dc=obelx,dc=nux,dc=com\n" "\n" "RootDN is the manager of your ldap server." msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:111 ../ldap_wizard/ldap.pm:148 msgid "RootDSE" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:113 ../ldap_wizard/ldap.pm:150 msgid "RootDN" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:115 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Senha :" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:117 msgid "Default OU" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:123 msgid "Ok Now add entry in LDAP" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:129 #, fuzzy msgid "Home directory:" msgstr "Directoria do utilizador :" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:133 msgid "Container:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:134 msgid "shadowMax:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:135 msgid "shadowMin:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:136 #, fuzzy msgid "shadowWarning:" msgstr "Atenção :" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:137 msgid "shadowInactive:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:138 msgid "shadowExpire:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:139 msgid "objectClass:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:145 msgid "Ok Now building your LDAP configuration" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:156 #, fuzzy msgid "Error in Home directory" msgstr "Directoria partilhada :" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:160 msgid "Error, pass could not be empty" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:164 msgid "Error in Login shell" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:164 msgid "Please choose a correct one" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:168 msgid "Please Should be a number" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:173 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured the LDAP." msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor proxy." #: ../ldap_wizard/ldap.pm:179 msgid "Successfully added data" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:180 #, fuzzy msgid "The wizard successfully added an entry in ldap" msgstr "O assistente consegui adicionar o cliente." #: ../news_wizard/Inn.pm:33 msgid "News Wizard" msgstr "Assistente de Forums" #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Este assistente vai ajudar-lo a configurar o serviço de Forums Internet para " "a sua rede." #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Bemvindo ao Assistente de Forums" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "Os nomes de anfitrião Internet devem ser na forma \"anfitrião.domínio." "tipodedominio\"; por exemplo, se o seu fornecedor é \"fornecedor.com\", o " "servidor de forums é habitualmente \"news.fornecedor.com\"." #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "O nome do servidor de forums é o nome do anfitrião que fornece os forums " "Internet à sua rede, é indicado habitualmente pelo seu fornecedor de ligação." #: ../news_wizard/Inn.pm:54 msgid "News server name:" msgstr "Nome do Servidor de Forums :" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "Segundo a ligação ao Internet que tem, o periodo de verificação apropriado " "varia entre 6 e 24 horas." #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "Polling period" msgstr "Periodo de verificação" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " "Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive " "attempts." msgstr "" "O seu servidor vai verificar regularmente o Servidor de Forums para obter as " "ultimas mensagens ; o periodo de verificação define o intervalo entre duas " "verificações consecutivas." #: ../news_wizard/Inn.pm:65 msgid "Polling period (hours):" msgstr "Periodo de verificação (Horas) :" #: ../news_wizard/Inn.pm:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "O nome do servidor de forums não é correcto" #: ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "O periodo de verificação não é correcto" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "A configurar os Forums Internet" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News service:" msgstr "" "O assistente recuperou os parâmetros seguintes\n" "necessários para configurar o seu serviço de Internet News" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 #, fuzzy msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them." msgstr "" "Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, carregue em " "Seguinte ou utilize o botão Voltar para mudá-los" #: ../news_wizard/Inn.pm:88 msgid "News server:" msgstr "Servidor de Forums :" #: ../news_wizard/Inn.pm:89 msgid "Polling interval:" msgstr "Periodo de verificação :" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "O assistente conseguiu configurar o serviço de Forums Internet no seu " "servidor." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:34 msgid "NFS Wizard" msgstr "Assistente NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:37 msgid "All - No access restriction" msgstr "Todos - Nenhuma restrição no acesso" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:38 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Rede Local - acesso pela rede local (aconselhado)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Assistente de Configuração de Servidor NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." msgstr "" "Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor NFS para a sua rede." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:59 msgid "Directory:" msgstr "Pasta :" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 ../samba_wizard/Samba.pm:108 #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "Access control" msgstr "Controlo de acesso" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network " "level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not " "secure." msgstr "" "Escolha o nível que corresponde ao que necessita. Se não sabe, o nível rede " "Local é habitualmente o mais apropriado. Faça atenção ao nível Todos que " "pode não ser seguro." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "O NFS pode ser limitado a uma certa classe ip" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "O acesso vai ser dado aos anfitriões na rede. Aqui tem a informação " "encontrada sobre a sua rede local, pode modificar-la se deseja." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Grant access on local network" msgstr "Autorizar o acesso à rede local" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:77 ../proxy_wizard/Squid.pm:122 msgid "Authorized network:" msgstr "Rede autorizada :" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:83 ../samba_wizard/Samba.pm:164 #: ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "O caminho que escreveu não existe." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "O assistente recuperou os parametros seguintes." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 msgid "Exported dir:" msgstr "Pastas exportadas :" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:95 msgid "Access :" msgstr "Acesso :" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:96 msgid "Netmask :" msgstr "Máscara de rede :" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS server" msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor NFS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:64 msgid "" "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a " "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 #, fuzzy msgid "NIS server with autofs map" msgstr "Servidor de News" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:72 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339 #, fuzzy msgid "NIS client" msgstr "IP Cliente :" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 msgid "" "Users automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:85 msgid "What do you want to do ?" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 msgid "Configure computer to be a NIS client" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:92 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:100 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:125 #, fuzzy msgid "NIS server:" msgstr "Servidor NFS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:93 msgid "NIS domain:" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "" "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard also " "build autofs map, so it provides the capabilities for NIS user to automount " "their home directory on a NIS client computer." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "" "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " "be exported through NFS server." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS server: name of your computer." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:101 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:111 #, fuzzy msgid "Home NIS:" msgstr "Casa :" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:112 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:126 #, fuzzy msgid "NIS domainname:" msgstr "Nome de Dominio Masquerade :" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 #, fuzzy msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor Samba." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113 #, fuzzy msgid "NIS directory:" msgstr "Directoria do utilizador :" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 #, fuzzy msgid "NIS domainname: name of NIS domain." msgstr "Nome de Dominio Masquerade :" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "NIS server: hostname of the NIS server." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "" "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS " "binding information." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:132 #, fuzzy msgid "Error: should be a directory." msgstr "Directoria partilhada :" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 msgid "Error: nisdomainame should not be 'none' or 'localdomain'." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 msgid "Please adjust it." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:142 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor Samba." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:149 #, fuzzy msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " "autofs map." msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor Samba." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310 #, fuzzy msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." msgstr "A configurar o Servidor DNS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310 #, fuzzy msgid "NIS with Autofs map" msgstr "Servidor de News" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339 #, fuzzy msgid "Configuring your system as NIS client ..." msgstr "A configurar o Servidor DNS" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:39 msgid "Postfix wizard" msgstr "Assistente Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49 msgid "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59 #, fuzzy msgid "External mail server" msgstr "Servidor de correio" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60 #, fuzzy msgid "Internal mail server" msgstr "Servidor de correio" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 #, fuzzy msgid "Internet mail configuration wizard" msgstr "Assistente de Configuração do Correio Internet" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 #, fuzzy msgid "" "This wizard will help you configure an internal mail server for your " "network, or configure an external mail server." msgstr "" "Este assistente vai ajudar-lo a configurar o serviço de Correio Internet " "para a sua rede." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 #, fuzzy msgid "Outgoing mail address" msgstr "Endereço do correio enviado" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" "Isto deveria ser escolhido em função do endereço que escolheu para o correio " "recebido." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\"From:\" and \"Reply-to\" field." msgstr "" "Pode escolher o tipo de endereço que o correio expedido vai indicar nas " "zonas \"From:\" e \"Reply-to:\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:89 msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:94 msgid "Masquerade domain name:" msgstr "Nome de Dominio Masquerade :" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:99 msgid "Warning:" msgstr "Atenção :" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:99 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Você deixou vazio o endereço da ponte do correio." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:99 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "A sua escolha pode ser aceite, mas não lhe vai permitir de enviar correio " "fora da sua rede local. Carregue em Seguinte para continuar, ou Voltar para " "mudar um valor." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:103 msgid "" "Error, sendmail is installed, please remove it before install and configure " "Postfix" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server is " "usually \"smtp.provider.com\"." msgstr "" "Os nomes de anfitrião Internet devem ser na forma \"anfitriao.dominio." "tipodedominio\"; por exemplo, se o seu fornecedor é \"fornecedor.com\", o " "servidor de correio Internet é habitualmente \"smtp.fornecedor.com\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 #, fuzzy msgid "Internet mail gateway" msgstr "Ponte do Correio Internet" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "O seu servidor vai enviar o correio através uma ponte de correio, que vai " "ocupar-se do resto do envio." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:115 #, fuzzy msgid "Mail server name:" msgstr "Nome do Servidor de Correio :" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:120 msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:120 msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:125 msgid "myorigin:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 #, fuzzy msgid "Configuring the external mail server" msgstr "A configurar o Correio Internet" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "external mail server:" msgstr "" "O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para configurar o " "seu serviço de Correio Internet :" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:137 #, fuzzy msgid "Form of the address" msgstr "Forma do Endereço" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:138 msgid "myorigin" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:144 #, fuzzy msgid "The wizard will now configure an internal mail server." msgstr "" "O assistente conseguiu configurar o serviço de Correio Internet do seu " "servidor." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:149 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your external mail server." msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor proxy." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:171 ../postfix_wizard/Postfix.pm:231 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:259 #, fuzzy msgid "Postfix Server" msgstr "Servidor de Impressão :" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:171 msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:231 ../postfix_wizard/Postfix.pm:259 #, fuzzy msgid "Configuring your Postfix server....." msgstr "A configurar o Servidor FTP" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:39 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Anfitrião local - acesso reservado a este servidor unicamente" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Nenhum proxy de nível mais alto (recomendado)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Define um proxy de nível superior" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "Squid wizard" msgstr "Assistente Squid" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:65 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Assistente de Configuração do Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:65 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid é um servidor proxy com cache web, permite um acesso mais rápido ao " "web para a sua rede." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:65 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:70 msgid "Proxy Port" msgstr "Porta Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:70 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "A porta proxy define a porta na qual o servidor proxy vai esperar pelos " "pedidos http. Por omissão é 3128, outro valor habitual pode ser 8080, o " "numero tem de ser superior a 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:76 msgid "Proxy port:" msgstr "Porta do proxy :" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Carregue em Seguinte para guardar estes valores, ou Voltar para mudar a sua " "escolha." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Você escreveu uma porta que pode ser útil para este serviço :" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "Press back to change the value." msgstr "Carregue em voltar para mudar o valor." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Deve escolher uma porta superior a 1024 e inferior a 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "O cache disco é a quantia de espaço no disco que pode ser utilizada como " "antememoria." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Para informação, aqui tem o espaço de /var/spool/squid no disco :" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Cache na memoria é a quantia de memoria reservada para as operações de cache " "(note que o uso efectivo de memoria de todos o squid é superior)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Tamanho do cache do Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:98 ../proxy_wizard/Squid.pm:151 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:164 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Cache na Memoria (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 ../proxy_wizard/Squid.pm:152 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:165 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Espaço no Disco (MB) :" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:104 msgid "Access Control" msgstr "Controlo de Acesso" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:104 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Escolha o nível que corresponde ao que necessita. Se não sabe, o nível rede " "Local é habitualmente o mais apropriado. Faça atenção ao nível Todos que " "pode não ser seguro." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:104 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "O proxy pode ser configurado para utilizar diferentes níveis de controlo de " "acesso" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Pode utilizar um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um " "formato texto como \".domain.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:122 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Utilize um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um formato " "texto como \".domain.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:127 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Em opção, Squid pode ser configurado em cascata de proxy. Pode adicionar um " "novo proxy de nível superior indicando o seu nome de anfitrião e a porta." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:127 ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Hierarquia de cache" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:127 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Pode escolher sem perigo \"Nenhum proxy de nível mais alto\" se não precisa " "desta opção." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Escreva o nome completo de anfitrião (como \"cache.dominio.net\") e a porta " "do proxy a utilizar." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:142 ../proxy_wizard/Squid.pm:154 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Nome de anfitrião do proxy de nível superior :" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:143 ../proxy_wizard/Squid.pm:155 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Porta proxy de nível superior :" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "A configurar o Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para configurar o " "seu proxy :" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 #: ../samba_wizard/Samba.pm:207 ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, carregue em " "Seguinte ou utilize o botão Voltar para os mudar." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 msgid "Port:" msgstr "Porta :" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 ../proxy_wizard/Squid.pm:166 msgid "Access Control:" msgstr "Controlo de Acesso :" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:172 #, fuzzy msgid "The wizard have successfully configured your proxy server." msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:225 #, fuzzy msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "A configurar o Servidor FTP" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:225 #, fuzzy msgid "Squid proxy" msgstr "Assistente Squid" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 #, fuzzy msgid "PXE Wizard" msgstr "Assistente FTP" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 #, fuzzy msgid "Set PXE server" msgstr "Servidor Ftp" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot (Mandrake release < 9.2" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz (Mandrake release > 10.0)" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 #, fuzzy msgid "PXE wizard" msgstr "Assistente FTP" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 #, fuzzy msgid "Set a PXE server." msgstr "Servidor Samba" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE description is used to explain the rule of the boot image, ie: Mandrake " "10 image, Mandrake cooker image.." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a " "number, with no space)" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Morever we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a number, " "with no space)" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "To boot through network, network computer need a boot image. Morever we need " "to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So " "user can choose wich image he wants to boot through PXE." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Add option to the PXE boot disk" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Install directory: the full path to MDK install server directory" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 #, fuzzy msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "a instalação falhou" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with MDK install server wizard." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 #, fuzzy msgid "Server IP:" msgstr "Nome do Servidor :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 #, fuzzy msgid "Install directory:" msgstr "Directoria do utilizador :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 #, fuzzy msgid "Installation method:" msgstr "a instalação falhou" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot disk." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on the first CD of the Mandrakelinux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one word or one number with no space." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 #, fuzzy msgid "TFTP directory:" msgstr "Directoria do utilizador :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 #, fuzzy msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "O assistente consegui adicionar o cliente." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 #, fuzzy msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "O assistente consegui adicionar o cliente." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 #, fuzzy msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "O assistente consegui adicionar o cliente." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 #, fuzzy msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "O assistente consegui adicionar o cliente." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 #, fuzzy msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "O assistente consegui adicionar o cliente." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor proxy." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:34 msgid "Samba wizard" msgstr "Assistente Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:59 ../web_wizard/Apache.pm:62 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s não existe." #: ../samba_wizard/Samba.pm:65 #, fuzzy msgid "All - no access restriction" msgstr "Todos - Nenhuma restrição no acesso" #: ../samba_wizard/Samba.pm:66 msgid "My rules - ask me allowed and denied hosts" msgstr "As minhas regras - pedir-me os anfitriões autorizados e recusados" #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba permite ao seu servidor de se comportar como um servidor de ficheiros " "e de impressão para as maquinas que utilizam sistemas operativos não-Linux." #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 msgid "Samba configuration wizard" msgstr "Assistente de Configuração do Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "" "Este assistente vai ajudar-lo a configurar os serviços Samba do seu servidor." #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba precisa de saber qual grupo de trabalho Windows ele vai servir." #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 msgid "Workgroup" msgstr "Grupo de trabalho" #: ../samba_wizard/Samba.pm:81 ../samba_wizard/Samba.pm:215 msgid "Workgroup:" msgstr "Grupo de trabalho :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:87 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "O grupo de trabalho é errado" #: ../samba_wizard/Samba.pm:92 msgid "Server banner." msgstr "Bandeira do Servidor." #: ../samba_wizard/Samba.pm:92 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "A bandeira é a maneira como o servidor vai ser visto na maquinas Windows." #: ../samba_wizard/Samba.pm:98 msgid "Banner:" msgstr "Bandeira :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:103 msgid "The server banner is incorrect" msgstr "A Bandeira do Servidor não é correcta" #: ../samba_wizard/Samba.pm:114 msgid "Access level :" msgstr "Nível de acesso :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "" "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* Exemplo 1 : autoriza todos os IPs em 150.203.*.*; exceptuado um\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* Exemplo 2 : permite os anfitriões que correspondem à rede indicada\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" "* Exemplo 3 : autoriza dois anfitriões\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny access " "from one particular host\n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" msgstr "" "* Exemplo 4: autoriza só os anfitriões do grupo rede NIS \"foonet\", mas " "recusa o acesso a partir de um anfitrião particular\n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "Note que o acesso continua de exigir as senhas dos utilizadores." #: ../samba_wizard/Samba.pm:126 msgid "Allow hosts:" msgstr "Anfitriões autorizados :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:127 msgid "Deny hosts:" msgstr "Recusar os anfitriões :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:132 msgid "Enabled Samba services" msgstr "Serviços Samba autorizados" #: ../samba_wizard/Samba.pm:132 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Samba pode fornecer uma zona de partilha de ficheiros comum para as suas " "maquinas Windows, assim como partilhar as impressoras ligadas ao servidor." #: ../samba_wizard/Samba.pm:140 msgid "Enable file sharing area" msgstr "Autoriza uma zona de partilha" #: ../samba_wizard/Samba.pm:141 msgid "Enable server Printer Sharing" msgstr "Autoriza a Partilha de Impressoras pelo Servidor" #: ../samba_wizard/Samba.pm:142 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Põe as pastas dos utilizadores à disposição dos proprietários" #: ../samba_wizard/Samba.pm:147 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Você escolheu de permitir um acesso dos utilizadores às suas pastas com " "samba mas você/eles devem utilizar smbpasswd para definir uma senha." #: ../samba_wizard/Samba.pm:153 ../samba_wizard/Samba.pm:159 #: ../samba_wizard/Samba.pm:218 msgid "Shared directory:" msgstr "Directoria partilhada :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:153 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Escreva o caminho da directoria que deseja partilhar." #: ../samba_wizard/Samba.pm:169 msgid "File permissions" msgstr "Permissões nos ficheiros" #: ../samba_wizard/Samba.pm:169 msgid "" "Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a '@') " "like this :\n" "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "Introduza os utilizadores ou os grupos separados por uma virgula (os grupos " "devem começar por um '@') assim :\n" "root, fred, @users, @wheel para cada tipo de autorização." #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 msgid "Read list:" msgstr "Lista de leitura :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 ../samba_wizard/Samba.pm:177 msgid "root, fred, @users, @wheel" msgstr "root, fred, @users, @wheel" #: ../samba_wizard/Samba.pm:177 msgid "Write list:" msgstr "Lista de escritura :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:182 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "" "Escolha quais impressoras deseja por à disposição dos utilizadores conhecidos" #: ../samba_wizard/Samba.pm:189 msgid "Enable all printers" msgstr "Autoriza todas as impressoras" #: ../samba_wizard/Samba.pm:207 msgid "Configuring Samba" msgstr "A configurar o Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:207 #, fuzzy msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "" "O assistente recuperou os seguintes parâmetros \n" "necessários para configurar o Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:216 msgid "Server banner:" msgstr "Bandeira do Servidor :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:217 msgid "File sharing:" msgstr "Partilha de Ficheiros :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:219 msgid "Print server:" msgstr "Servidor de Impressão :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:220 msgid "Home:" msgstr "Casa :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:221 msgid "Printers:" msgstr "Impressoras :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:227 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:473 #, fuzzy msgid "Configuring your Samba server..." msgstr "A configurar o Servidor FTP" #: ../time_wizard/Ntp.pm:34 msgid "Time wizard" msgstr "Assistente de Tempo" #: ../time_wizard/Ntp.pm:60 msgid "Try again" msgstr "Tente outra vez" #: ../time_wizard/Ntp.pm:61 msgid "Save config without test" msgstr "Gravar a configuração sem testar" #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Este assistente vai ajudar-lo a definir a hora do seu servidor sincronizada " "com um servidor de tempo exterior." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "" "Assim o seu servidor vai ser o servidor de tempo local para a sua rede." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" "carregue em seguinte para começar, ou anular para sair deste assistente." #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 #, fuzzy msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(aconselhamos a utilizar o pool.ntp.org duas vezes uma vez que este servidor " "raramente aponta para servidores horários disponíveis)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Escolha um servidor principal e segundario a partir da lista." #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Time servers" msgstr "Servidores de Tempo" #: ../time_wizard/Ntp.pm:93 ../time_wizard/Ntp.pm:130 msgid "Primary time server:" msgstr "Servidor de Tempo Principal :" #: ../time_wizard/Ntp.pm:94 ../time_wizard/Ntp.pm:131 msgid "Secondary time server:" msgstr "Servidor de Tempo segundario :" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 ../time_wizard/Ntp.pm:114 msgid "Choose a timezone" msgstr "Escolha um fuso horário" #: ../time_wizard/Ntp.pm:106 msgid "Choose a region:" msgstr "Escolha uma região:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:119 msgid "Choose a city:" msgstr "Escolha um país:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Se o servidor de tempo não está imediatamente disponível (problema de rede " "ou outro), vai esperar cerca de 30 segundos." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Carregue em seguinte para começar o teste dos servidores de tempo." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "A testar a disponibilidade dos servidores de tempo" #: ../time_wizard/Ntp.pm:132 msgid "Time zone:" msgstr "Zona de tempo :" #: ../time_wizard/Ntp.pm:145 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Os servidores de tempo não estão a responder. A razoes podem ser :" #: ../time_wizard/Ntp.pm:146 msgid "- non existent time servers" msgstr "- servidores de tempo inexistentes" #: ../time_wizard/Ntp.pm:147 msgid "- no outside network" msgstr "- não fora da rede" #: ../time_wizard/Ntp.pm:148 msgid "- other reasons..." msgstr "- outras razoes..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:149 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Pode tentar contactar novamente os servidores de tempo, ou gravar a " "configuração sem regular de facto a hora." #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Time server configuration saved" msgstr "A configuração do servidor de tempo foi gravada" #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "O seu servidor pode agora agir como um servidor de tempopara a sua rede " "local." #: ../web_wizard/Apache.pm:39 msgid "Web wizard" msgstr "Assistente Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "" "Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor Web para a sua rede." #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Assistente de Configuração do Servidor Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "Não coche nenhuma caixa se não deseja activar o seu Servidor Web." #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Escolha o tipo de serviço Web que deseja activar :" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Web server" msgstr "servidor Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "O seu servidor pode agir como um servidor Web para a sua rede interna " "(intranet) e para o Internet." #: ../web_wizard/Apache.pm:79 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Activa o Servidor Web para o Intranet" #: ../web_wizard/Apache.pm:80 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Activa o Servidor Web para o Internet" #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "" "* User module : allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Modulo utilizador : permite aos utilizadores de terem uma directoria nas " "suas directorias privadas disponivél no seu servidor http por http://www." "oseuservidor.com/~utilizador, vai-lhe ser pedido o nome desta directoria " "depois." #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Modules :" msgstr "Módulos :" #: ../web_wizard/Apache.pm:93 msgid "" "Allows users to get a directory in their homes directories \n" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Permite aos utilizadores terem uma directoria nas suas directorias\n" " pessoais disponível no seu servidor http por http://www.oseuservidor.com/" "~utilizador." #: ../web_wizard/Apache.pm:100 ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Escreva o nome da directoria que os utilizadores deverão criar nas suas " "directorias privadas (sem o ~/) para a ter disponivél em http://www." "oseuservidor.com/~utilizador" #: ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "user http sub-directory : ~/" msgstr "sub-directoria http dos utilizadores : ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:108 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Escreva o caminho da pasta que deseja como raiz dos documentos." #: ../web_wizard/Apache.pm:111 ../web_wizard/Apache.pm:139 msgid "Document root:" msgstr "Raíz dos documentos :" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "Configuring the Web server" msgstr "A configurar o Servidor Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "O assistente recuperou os parametros seguintes precisos para configurar ao " "servidor Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "Intranet web server:" msgstr "Servidor web intranet :" #: ../web_wizard/Apache.pm:138 msgid "Internet web server:" msgstr "Servidor web internet :" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "User directory:" msgstr "Directoria do utilizador :" #: ../web_wizard/Apache.pm:147 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor Web Intranet/Internet" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 #, fuzzy msgid "Apache server" msgstr "Servidor web Apache" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 #, fuzzy msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "A configurar o Servidor DNS" #, fuzzy #~ msgid "Hostname" #~ msgstr "Nome de Anfitrião" #~ msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." #~ msgstr "O assistente conseguiu configurar os serviços DHCP do seu servidor." #~ msgid "FTP Server" #~ msgstr "Servidor FTP" #~ msgid "News Server" #~ msgstr "Servidor de Forums" #~ msgid "NFS Server" #~ msgstr "Servidor NFS" #, fuzzy #~ msgid "NIS Server with autofs map" #~ msgstr "Servidor de News" #, fuzzy #~ msgid "NIS Server:" #~ msgstr "Servidor NFS" #, fuzzy #~ msgid "Network File:" #~ msgstr "Dispositivo de rede" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To accept these values, and configure your server, click the next button " #~ "or use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, carregue em " #~ "Seguinte ou utilize o botão Voltar para mudá-los" #~ msgid "Document Root:" #~ msgstr "Raíz dos Documentos :" #~ msgid "Configuring the Internet Mail" #~ msgstr "A configurar o Correio Internet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This wizard will provide a pxe service, and ability to add/remove/modify " #~ "boot images." #~ msgstr "" #~ "Este assistente vai ajudar-lo a configurar os serviços DNS do seu " #~ "servidor. Esta configuração vai fornecer um serviço DNS local para os " #~ "nomes das maquinas locais, com os pedidos não locais dirigidos para um " #~ "DNS exterior." #, fuzzy #~ msgid "Will now remove your PXE boot image" #~ msgstr "O assistente consegui adicionar o cliente." #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully modify image(s)." #~ msgstr "O assistente consegui adicionar o cliente." #~ msgid "Masquerade not good!" #~ msgstr "O masquerade não é bom !" #, fuzzy #~ msgid "Nis Client" #~ msgstr "IP Cliente :" #~ msgid "Choose a country:" #~ msgstr "Escolha um país:" #~ msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." #~ msgstr "Não carregue em nada se não deseja activar o seu servidor FTP." #~ msgid "" #~ "Warning\n" #~ "You are in dhcp, server may not work with your configuration." #~ msgstr "" #~ "Cuidado\n" #~ "Está em dhcp, o servidor pode não funcionar com a sua configuração." #~ msgid "" #~ "A client of your local network is a machine connected to the network " #~ "having its own name and IP number." #~ msgstr "" #~ "Um cliente da sua rede local é uma maquina ligada à rede com o seu " #~ "próprio nome e numero IP." #~ msgid "" #~ "Note that the given IP number and client name should be unique in the " #~ "network." #~ msgstr "Note que o numero IP e o nome dados deveriam ser únicos na rede." #~ msgid "IP number of the machine:" #~ msgstr "Numero IP da maquina :" #~ msgid "Dhcp server" #~ msgstr "Servidor Dhcp" #~ msgid "Ftp server" #~ msgstr "Servidor Ftp" #, fuzzy #~ msgid "Pxe server" #~ msgstr "Servidor Horário" #, fuzzy #~ msgid "Nis+autofs Server" #~ msgstr "Servidor de Forums" #, fuzzy #~ msgid "PXE Wizard (devel)" #~ msgstr "Assistente DHCP" #~ msgid "DNS Configuration Wizard" #~ msgstr "Assistente de Configuração DNS" #~ msgid "DNS Server Addresses" #~ msgstr "Endereços de Servidor DNS" #~ msgid "" #~ "DNS will allow your network to communicate with the Internet using " #~ "standard internet host names. In order to configure DNS, you must " #~ "provide the IP address of primary and secondary DNS server; usually this " #~ "address are given by your Internet provider." #~ msgstr "" #~ "O DNS vai permitir à sua rede de comunicar com o Internet usando os nomes " #~ "de anfitrião Internet padrões. Para configurar o DNS, precisa indicar os " #~ "endereços IP dos servidores DNS principal e segundario, indicados " #~ "habitualmente pelo seu fornecedor de acesso a Internet." #~ msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256" #~ msgstr "" #~ "Os endereços IP são uma lista separada por pontos com quatro números " #~ "inferiores a 256" #~ msgid "Primary DNS Address" #~ msgstr "Endereço DNS Primário" #~ msgid "Secondary DNS Address:" #~ msgstr "Endereço DNS segundario :" #~ msgid "You have entered an empty address for the DNS server." #~ msgstr "Você meteu um endereço vazio para o servidor DNS." #~ msgid "" #~ "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify " #~ "machine names outside your local network." #~ msgstr "" #~ "A sua configuração pode ser aceite, mas não vai poder identificar os " #~ "nomes das maquinas fora da sua rede local." #~ msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." #~ msgstr "" #~ "Carregue em seguinte para deixar estes valores vazios, ou voltar para " #~ "escrever um valor." #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "DNS service:" #~ msgstr "" #~ "O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para " #~ "configurar o seu serviço DNS :" #~ msgid "Primary DNS Address:" #~ msgstr "Endereço DNS primario :" #~ msgid "Dns (add client)" #~ msgstr "Assistente Dns (adicionar cliente)" #, fuzzy #~ msgid "NIS+autofs configuration wizard" #~ msgstr "assistente de configuração DNS" #, fuzzy #~ msgid "Nis Server:" #~ msgstr "Servidor de Forums :" #, fuzzy #~ msgid "Home nis:" #~ msgstr "Casa :" #, fuzzy #~ msgid "Nis directory Makefile:" #~ msgstr "Directoria do utilizador :" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancelar" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Próximo" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Anterior" #~ msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" #~ msgstr "SistemaDeFicheiros Tamanho Usado Disp. Uso% Montado em" #, fuzzy #~ msgid "Warming." #~ msgstr "Cuidado" #, fuzzy #~ msgid "Congratulationss" #~ msgstr "Congratulações" #~ msgid "" #~ "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Carregue em Seguinte para configurar esses parâmetros agora, ou Anular " #~ "para sair deste Assistente." #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "Client configuration" #~ msgstr "" #~ "Se escolhe de configurar agora, vai continuar automaticamente com a " #~ "configuração do Cliente" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configurar" #~ msgid "You need to be root to run this wizard" #~ msgstr "Tem que ser root para lançar este assistente" #~ msgid "Network not configured yet" #~ msgstr "A rede ainda não foi configurada" #~ msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." #~ msgstr "Você escreveu um nome de maquina ou um endereço IP já utilizados." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Sair" #~ msgid "" #~ "Press next if you want to change the already existing value, or back to " #~ "correct your choice." #~ msgstr "" #~ "Carregue em seguinte se deseja mudar o valor que já existe, ou em voltar " #~ "para mudar a sua escolha." #~ msgid "" #~ "You have to configure the basic network parameters before launching this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Tem que configurar os parametros de base da rede antes de lançar este " #~ "assistente." #~ msgid "User addition" #~ msgstr "Adicionar utilizador" #~ msgid "" #~ "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q " #~ "or use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, carregue em " #~ "\"Confirmar\" ou use o botão Voltar para os mudar." #~ msgid "Please type a password for the root user:" #~ msgstr "Por favor escreva uma senha para o utilizador root :" #~ msgid "Configuring the MySQL Database Server" #~ msgstr "A configurar o Servidor de Bases de Dados MySQL" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Confirmar" #~ msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" #~ msgstr "" #~ "O assistente conseguiu configurar o seu servidor de Bases de Dados MySQL" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Adicionar" #~ msgid "Note: This user will have all permissions" #~ msgstr "Nota : Este utilizador vai ter todas as autorizações" #~ msgid "MySQL Database wizard" #~ msgstr "Assistente das Bases de Dados MySQL" #~ msgid "To run your server, you first need to specify a root password" #~ msgstr "Para lançar o servidor, é preciso indicar a senha do root" #~ msgid "Root Password:" #~ msgstr "Senha root :" #~ msgid "MySQL Database Server" #~ msgstr "Servidor de Bases de Dados MySQL" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "MySQL Database Server" #~ msgstr "" #~ "O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para " #~ "configurar o seu Servidor de Bases de Dados MySQL" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor de Bases de Dados " #~ "MySQL para a sua rede." #~ msgid "Please enter a username and password to add a user" #~ msgstr "" #~ "Por favor escreva um nome de utilizador e uma senha para adicionar um " #~ "utilizador" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "MySQL Database configuration" #~ msgstr "" #~ "Se escolhe de configurar agora, vai continuar automaticamente com a " #~ "configuração das Bases de Dados MySQL" #~ msgid "Fix it" #~ msgstr "Corrigir-lo" #~ msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator." #~ msgstr "" #~ "É um servidor que autoriza ? Pergunte ao seu administrador de sistema." #~ msgid "DHCP Configuration Wizard" #~ msgstr "Assistente de Configuração DHCP" #~ msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" #~ msgstr "Médio - web,ftp e ssh mostrados ao exterior" #~ msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" #~ msgstr "" #~ "Forte - nada mostrado ao exterior, os utilizadores são limitados ao web" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "firewall:" #~ msgstr "" #~ "O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para " #~ "configurar o seu Pára-fogo :" #~ msgid "" #~ "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses " #~ "from the Internet." #~ msgstr "" #~ "O pára-fogo protege a sua rede local dos acessos não autorizados a partir " #~ "do Internet." #~ msgid "Device" #~ msgstr "Dispositivo" #~ msgid "Firewall wizard" #~ msgstr "Assistente Pára-Fogo" #~ msgid "None - No protection" #~ msgstr "Nada - Nenhuma protecção" #~ msgid "Internet Network Device:" #~ msgstr "Dispositivo de Rede Internet :" #~ msgid "" #~ "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " #~ "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " #~ "Medium level is usually the most appropriate." #~ msgstr "" #~ "O pára-fogo pode ser configurado com diferentes níveis de protecção, " #~ "escolha o nível que corresponde ao que necessita. Se não sabe, o nível " #~ "Médio é habitualmente o mais apropriado." #~ msgid "The device name is not correct" #~ msgstr "O nome de dispositivo não é correcto" #~ msgid "Fix It" #~ msgstr "Arranjar-lo" #~ msgid "Firewall Configuration Wizard" #~ msgstr "Assistente de Configuração de Pára-Fogo" #~ msgid "" #~ "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; " #~ "choose the device you are using for the external connection." #~ msgstr "" #~ "O pára-fogo precisa de saber como o servidor está ligado ao Internet ; " #~ "escolha o dispositivo que utiliza para a ligação ao exterior." #~ msgid "Protection Level" #~ msgstr "Nível de protecção" #~ msgid "Something terrible happened" #~ msgstr "Algo de terrível aconteceu" #~ msgid "Firewall Network Device" #~ msgstr "Dispositivo de Rede Pára-fogo" #~ msgid "The wizard successfully configured your server firewall." #~ msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor pára-fogo." #~ msgid "Configuring the Firewall" #~ msgstr "A configurar o Pára-Fogo" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Sair" #~ msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." #~ msgstr "" #~ "Este assistente vai ajudar-lo a configurar o Pára-Fogo do seu servidor." #~ msgid "Low - Light filtering, standard services available" #~ msgstr "Fraco - Filtro ligeiro, os serviços habituais estão disponíveis" #~ msgid "Protection Level:" #~ msgstr "Nível de protecção :" #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server " #~ "is usually \\qnews.provider.com\\q." #~ msgstr "" #~ "Os nomes de anfitrião Internet devem ser na forma \"anfitriao.dominio." #~ "tipodedominio\"; por exemplo, se o seu fornecedor é \"fornecedor.com\", o " #~ "servidor de forums é habitualmente \"news.fornecedor.com\"." #~ msgid "" #~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " #~ "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." #~ msgstr "" #~ "Pode escolher o tipo de endereço que o correio expedido vai indicar nas " #~ "zonas \"From:\" e \"Reply-to:\"." #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server " #~ "is usually \\qsmtp.provider.com\\q." #~ msgstr "" #~ "Os nomes de anfitrião Internet devem ser na forma \"anfitriao.dominio." #~ "tipodedominio\"; por exemplo, se o seu fornecedor é \"fornecedor.com\", o " #~ "servidor de correio Internet é habitualmente \"smtp.fornecedor.com\"." #~ msgid "There seems to be a problem..." #~ msgstr "Parece haver um problema..." #~ msgid "Do It" #~ msgstr "Fazer-lo" #~ msgid "Hmmm" #~ msgstr "Hmmm" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "POSTFIX configuration" #~ msgstr "" #~ "Se escolhe de configurar agora, vai continuar automaticamente com a " #~ "configuração de POSTFIX" #~ msgid "Mail Address:" #~ msgstr "Endereço do Correio :" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "Proxy configuration." #~ msgstr "" #~ "Se escolhe de configurar agora, vai continuar automaticamente com a " #~ "configuração do Proxy." #~ msgid "This Wizard needs to run as root" #~ msgstr "Este Assistente precisa de ser lançado pelo root" #~ msgid "" #~ "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q " #~ "or a text format like \\q.domain.net\\q" #~ msgstr "" #~ "Pode utilizar um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou " #~ "um formato texto como \".domain.net\"" #~ msgid "/etc/services:" #~ msgstr "/etc/services :" #~ msgid "" #~ "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " #~ "feature." #~ msgstr "" #~ "Pode escolher sem perigo \"Nenhum proxy de nível mais alto\" se não " #~ "precisa desta opção." #~ msgid "" #~ "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port " #~ "of the proxy to use." #~ msgstr "" #~ "Escreva o nome completo de anfitrião (como \"cache.dominio.net\") e a " #~ "porta do proxy a utilizar." #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "SAMBA configuration" #~ msgstr "" #~ "Se escolhe de configurar agora, vai continuar automaticamente com a " #~ "configuração do SAMBA" #~ msgid "" #~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny " #~ "access from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = " #~ "pirate" #~ msgstr "" #~ "* Exemplo 4: autoriza só os anfitriões do grupo rede NIS \"foonet\", mas " #~ "recusa o acesso a partir de um anfitrião particular\\nhosts allow = " #~ "@foonet\\nhosts deny = pirate" #~ msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server." #~ msgstr "" #~ "O assistente vai configurar os parametros de base da rede no seu servidor." #~ msgid "Basic Network Configuration Wizard" #~ msgstr "Assistente de Configuração de Base da Rede" #~ msgid "The network address is wrong" #~ msgstr "O endereço na rede é errado" #~ msgid "Server IP address:" #~ msgstr "Endereço IP do servidor :" #~ msgid "Network Address" #~ msgstr "Endereço na Rede" #~ msgid "" #~ "You should not run any other applications while running this wizard and " #~ "at the end of the wizard you should exit your session and login again." #~ msgstr "" #~ "Você não deveria lançar nenhuma outra aplicação enquanto utiliza este " #~ "assistente e quando ele acabar deveria fechar a sessão e ligar-se de novo." #~ msgid "" #~ "The wizard successfully configured the basic networking services of your " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "O assistente conseguiu configurar os serviços rede de base do seu " #~ "servidor." #~ msgid "" #~ "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" #~ msgstr "(pode mudar aqui estes valores se sabe bem o que está a fazer)" #~ msgid "" #~ "The network address is a number identifying your network; the proposed " #~ "value is designed for a configuration not connected to Internet, or " #~ "connected using IP masquerading; unless you know what you are doing, " #~ "accept the default value." #~ msgstr "" #~ "O endereço rede é um numero que identifica a sua rede ; o valor proposto " #~ "é indicado para uma configuração não ligada ao Internet, ou ligada " #~ "através dum masquerading IP ; a não ser que saiba o que quer fazer, " #~ "aceite o valor por omissão." #~ msgid "Note about networking" #~ msgstr "Nota sobre a rede" #~ msgid "Server Address" #~ msgstr "Endereço do Servidor" #~ msgid "" #~ "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated " #~ "by dots; the last number of the list must be zero." #~ msgstr "" #~ "O endereços rede são uma lista de quatro números inferiores a 256, " #~ "separados por pontos ; o ultimo numero da lista deve ser zero." #~ msgid "" #~ "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " #~ "outside world." #~ msgstr "" #~ "Nota : o endereço IP do portao não deveria ficar vazio se deseja aceder " #~ "ao exterior." #~ msgid "The Server IP address is incorrect" #~ msgstr "O endereço IP do Servidor não é correcto" #~ msgid "Configuring your network" #~ msgstr "A configurar a sua rede" #~ msgid "" #~ "This page computes the default server address; it should be invisible." #~ msgstr "" #~ "Esta pagina calcula o endereço por omissão do servidor, deveria ser " #~ "invisível." #~ msgid "IP net address:" #~ msgstr "Endereço IP na rede :" #~ msgid "Server Wizard" #~ msgstr "Assistente de Servidor" #~ msgid "" #~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " #~ "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." #~ msgstr "" #~ "Portanto, é muito provável que o nome do dominio e o endereço IP para " #~ "esta rede local sejam DIFERENTES da ligação \"externa\" do servidor." #~ msgid "" #~ "Choose the network device (usually a card) the server should use to " #~ "connect to your network. It's the device for the local network, probably " #~ "not the same device used for internet access." #~ msgstr "" #~ "Escolha o dispositivo rede (habitualmente uma placa) que o servidor " #~ "deveria usar para se ligar à rede. É o dispositivo para a rede local, " #~ "provavelmente diferente do utilizado para o acesso Internet." #~ msgid "" #~ "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " #~ "description." #~ msgstr "" #~ "Os dispositivos são apresentados sob o nome Linux, se conhecido, com a " #~ "descrição da placa." #~ msgid "" #~ "Here is your current value for the external gateway (value specified " #~ "during the initial installation). The device (network card or modem) " #~ "should be different from the one used for the internal network." #~ msgstr "" #~ "Aqui tem o valor actual para o portao exterior (valor indicado durante a " #~ "instalação inicial). O dispositivo (placa rede ou modem) deveria ser " #~ "diferente do utilizado para a rede interna." #~ msgid "" #~ "This wizard will help you in configuring the basic networking services of " #~ "your server." #~ msgstr "" #~ "Este assistente vai ajudar-lo a configurar os serviços rede de base do " #~ "seu servidor." #~ msgid "" #~ "The server IP address is a number identifing your server in your network; " #~ "the proposed value designed for a private network , with no internet " #~ "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you " #~ "are doing, accept the default value." #~ msgstr "" #~ "O endereço IP do servidor é um numero que o identifica na sua rede; o " #~ "valor proposto é indicado para uma rede privada, que não é visível do " #~ "Internet, ou ligada através do masquerading IP ; a menos que saiba o que " #~ "faz, aceite o valor por omissão." #~ msgid "The host name is not correct" #~ msgstr "O nome de anfitrião não é correcto" #~ msgid "" #~ "The hostname is the name under which your server will be known from the " #~ "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending " #~ "of your upstream configuration)." #~ msgstr "" #~ "O nome de anfitrião é o nome sob o qual o seu servidor vai ser conhecido " #~ "pelas outras maquinas na sua rede e possivelmente no Internet (depende de " #~ "sua configuração exterior)." #~ msgid "Wizard Error." #~ msgstr "Erro do Assistente." #~ msgid "net device" #~ msgstr "dispositivo rede" #~ msgid "This page computes the domainname; it should be invisible" #~ msgstr "Esta pagina calcula o nome do dominio, deveria ser invisível." #~ msgid "Gateway device:" #~ msgstr "Dispositivo Portao :" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "network" #~ msgstr "" #~ "O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para " #~ "configurar a sua rede" #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Dispositivo :" #~ msgid "" #~ "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing " #~ "his own local network (C class network)." #~ msgstr "" #~ "Para estes assistentes, o seu computador é considerado como um servidor " #~ "que gere a sua própria rede local (rede de classe C)." #~ msgid "Server Address:" #~ msgstr "Endereço do Servidor :" #~ msgid "" #~ "External connection is a network from which the computer is client " #~ "(Internet or upstream network), connected using another network card or a " #~ "modem." #~ msgstr "" #~ "Ligação externa é uma rede onde a maquina é cliente (Internet ou rede " #~ "diferente), ligada através de outra placa rede ou dum modem." #~ msgid "" #~ "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your " #~ "server will be an Internet server, the domain name should be the name " #~ "registered with your provider. If you will only have intranet any valid " #~ "name is OK, like \\qcompany.net\\q." #~ msgstr "" #~ "O nomes de anfitrião devem ser na forma \"anfitriao.dominio.tipodedominio" #~ "\" ; se o seu servidor vai ser um servidor Internet, o nome de dominio " #~ "deveria ser o nome registado no seu fornecedor. Se vai ser só para o " #~ "intranet qualquer nome serve, como \"empresa.net\"." #~ msgid "Network Address:" #~ msgstr "Endereço rede :" #~ msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" #~ msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universidade de Paris Sul, França" #~ msgid "University of Manchester, Manchester, England" #~ msgstr "Universidade de Manchester, Manchester, Inglaterra" #~ msgid "SCI, Universite de Limoges, France" #~ msgstr "SCI, Universidade de Limoges, França" #~ msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" #~ msgstr "Centro Meteorológico Canadiano, Dorval, Quebec, Canada" #~ msgid "(please, choose servers in your geographical area)" #~ msgstr "(por favor, escolha os servidores na sua zona geográfica)" #~ msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #~ msgstr "Universidade do Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #~ msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" #~ msgstr "Universidade de Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" #~ msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" #~ msgstr "Trinity Colégio, Dublin, Irlanda" #~ msgid "Singapore" #~ msgstr "Singapor" #~ msgid "The Chinese University of Hong Kong" #~ msgstr "Universidade Chinesa de Hong Kong" #~ msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" #~ msgstr "UNLV Colégio de Engenharia, Las Vegas, NV" #~ msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" #~ msgstr "Altea (Alicante/ESPANHA)" #~ msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" #~ msgstr "" #~ "Concelho Nacional de Investigação do Canada, Ottawa, Ontario, Canada" #~ msgid "CISM, Lyon, France" #~ msgstr "CISM, Lyon, França" #~ msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" #~ msgstr "Inet, Inc., Seul, Coreia" #~ msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" #~ msgstr "Centro Cientifico em Chernogolovka, região de Moscovo, Rússia" #~ msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" #~ msgstr "Universidade do Estado de Washington Tri-Cities, Richland, Wa" #~ msgid "University of Adelaide, South Australia" #~ msgstr "Universidade de Adelaide, Austrália do Sul" #~ msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" #~ msgstr "CRIUC, Universidade de Caen, França" #~ msgid "WARNING" #~ msgstr "ATENÇÃO" #~ msgid "Loria, Nancy, France" #~ msgstr "Loria, Nancy, França" #~ msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" #~ msgstr "Fukuoka universidade, Fukuoka, Japão" #~ msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" #~ msgstr "Fed. Suiça Inst. de Tecnologia" #~ msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" #~ msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, França" #~ msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" #~ msgstr "" #~ "Departamento das Ciências de Computador, Strathclyde Universidade, " #~ "Glasgow, Escócia" #~ msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" #~ msgstr "MIT Sistemas de Informação, Cambridge, MA" #~ msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" #~ msgstr "Baylor Colégio de Medicina, Houston, Tx" #~ msgid "Penn State University, University Park, PA" #~ msgstr "Universidade do Estado de Penn, Parque da Universidade, PA" #~ msgid "University of Oslo, Norway" #~ msgstr "Universidade de Oslo, Noruega" #~ msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" #~ msgstr "" #~ "Departamento das Ciências de Computador, Universidade do Wisconsin-Madison" #~ msgid "activate user module" #~ msgstr "activa o modulo utilizador" #~ msgid "" #~ "To accept this value, and configure your server, click on \"Confirm\" or " #~ "use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, carregue em " #~ "\"Confirmar\" ou use o botão Voltar para os mudar." #~ msgid "" #~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " #~ "network are DIFFERENT from the server \"external\" connection." #~ msgstr "" #~ "Portanto, é muito provável que o nome do dominio e o endereço IP para " #~ "esta rede local sejam DIFERENTES da ligação \"externa\" do servidor." #~ msgid "" #~ "Host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; if your server " #~ "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " #~ "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " #~ "like \"company.net\"." #~ msgstr "" #~ "O nomes de anfitrião devem ser na forma \"anfitriao.dominio.tipodedominio" #~ "\" ; se o seu servidor vai ser um servidor Internet, o nome de dominio " #~ "deveria ser o nome registado no seu fornecedor. Se vai ser só para o " #~ "intranet qualquer nome serve, como \"empresa.net\"." #~ msgid "Public directory:" #~ msgstr "Pasta publica :" #~ msgid "user dir:" #~ msgstr "directoria dos utilizadores :"