# translation of drakwizard-pt.po to Português # Drakwizard wizard's Portable Object Template file # Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. # wiz2po 2002. # José JORGE , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-pt\n" "POT-Creation-Date: 2003-03-05 21:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-22 09:15+0100\n" "Last-Translator: José JORGE \n" "Language-Team: Português\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:1 ../db_wizard/db.wiz_.c:4 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:1 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:1 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:2 msgid "" "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this wizard." msgstr "" "Carregue em Seguinte para configurar esses parametros agora, ou Anular para " "sair deste Assistente." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:2 ../db_wizard/db.wiz_.c:5 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:7 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:5 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:7 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:5 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:7 ../server_wizard/server.wiz_.c:5 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:11 ../web_wizard/web.wiz_.c:11 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:3 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Client configuration" msgstr "" "Se escolhe de configurar agora, vai continuar automaticamente com a " "configuração do Cliente" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:4 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Assistente de Cliente DNS" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:5 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Carregue em Seguinte para começar, ou Anular para sair deste Assistente." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:6 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "O seu cliente vai ser identificado pelo nome, como em nomedecliente.empresa." "net. Cada maquina na rede precisa de ter um endereço IP (único), na forma " "habitual separada com pontos." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:7 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para adicionar um " "cliente à sua rede :" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:8 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "O assistente consegui adicionar o cliente." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:9 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(não é preciso escrever o domínio detrás do nome)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:10 msgid "" "Note that the given IP number and client name should be unique in the " "network." msgstr "Note que o numero IP e o nome dados deveriam ser únicos na rede." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:11 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:18 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:22 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:25 msgid "Warning:" msgstr "Atenção :" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:12 msgid "Name of the machine:" msgstr "Nome da maquina :" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:13 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "A adicionar um novo cliente à sua rede" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:14 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:19 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:21 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Erro sistema, nenhuma configuração feita" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:15 msgid "Client identification:" msgstr "Identificação do cliente :" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Este assistente vai ajudar-lo a adicionar um novo cliente no seu DNS local." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:17 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP number." msgstr "" "Um cliente da sua rede local é uma maquina ligada à rede com o seu próprio " "nome e numero IP." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:18 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Para aceitar estes valores, e adicionar o seu cliente, carregue em Seguinte " "ou utilize o botão Voltar para os mudar." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:19 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:24 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Isto não é um endereço valido... carregue em seguinte para continuar" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:20 msgid "Client IP:" msgstr "IP Cliente :" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:21 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:6 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:4 ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:2 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:3 ../news_wizard/news.wiz_.c:6 #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:5 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:35 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:28 ../server_wizard/server.wiz_.c:34 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:8 ../web_wizard/web.wiz_.c:8 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:22 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:8 msgid "You need to be root to run this wizard" msgstr "Tem que ser root para lançar este assistente" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:23 ../db_wizard/db.wiz_.c:9 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:9 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:40 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:35 msgid "Network not configured yet" msgstr "A rede ainda não foi configurada" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:24 msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." msgstr "Você escreveu um nome de maquina ou um endereço IP já utilizados." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:25 msgid "DNS Wizard (add client)" msgstr "Assistente DNS (adicionar um cliente)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:26 ../db_wizard/db.wiz_.c:12 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:15 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:15 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:14 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:15 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:14 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:12 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:44 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:45 ../server_wizard/server.wiz_.c:44 #: ../time_wizard/time.wiz_.c:39 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:19 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:19 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:27 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:16 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:17 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:22 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:22 msgid "Warning\\nYou are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Cuidado\\nEstá em dhcp, o servidor pode não funcionar com a sua configuração." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:28 msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "O servidor vai utilizar as informações que vai escrever aqui para construir " "o nome do cliente disponível para as outras maquinas na sua rede." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:29 ../db_wizard/db.wiz_.c:18 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:18 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:19 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:20 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:19 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:21 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:17 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:24 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:49 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:53 ../server_wizard/server.wiz_.c:48 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:24 ../web_wizard/web.wiz_.c:24 msgid "Congratulations" msgstr "Congratulações" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:30 msgid "IP number of the machine:" msgstr "Numero IP da maquina :" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:31 msgid "" "Press next if you want to change the already existing value, or back to " "correct your choice." msgstr "" "Carregue em seguinte se deseja mudar o valor que já existe, ou em voltar " "para mudar a sua escolha." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:32 ../db_wizard/db.wiz_.c:22 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:27 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:53 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:56 msgid "" "You have to configure the basic network parameters before launching this " "wizard." msgstr "" "Tem que configurar os parametros de base da rede antes de lançar este " "assistente." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:33 msgid "Client name" msgstr "Nome do cliente" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:1 msgid "User addition" msgstr "Adicionar utilizador" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:2 msgid "" "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, carregue em " "\\qConfirmar\\q ou use o botão Voltar para os mudar." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:3 msgid "Please type a password for the root user:" msgstr "Por favor escreva uma senha para o utilizador root :" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:6 msgid "Configuring the MySQL Database Server" msgstr "A configurar o Servidor de Bases de Dados MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:7 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:8 msgid "Password:" msgstr "Senha :" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:10 msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" msgstr "" "O assistente conseguiu configurar o seu servidor de Bases de Dados MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:11 msgid "Username:" msgstr "Nome de utilizador :" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:13 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:14 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:16 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:21 ../web_wizard/web.wiz_.c:21 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Desculpe, deve ser root para fazer isto..." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:15 msgid "Database Server" msgstr "Servidor de Bases de Dados" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:16 msgid "Note: This user will have all permissions" msgstr "Nota : Este utilizador vai ter todas as autorizações" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:17 msgid "MySQL Database wizard" msgstr "Assistente das Bases de Dados MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:19 msgid "Configuration Wizard" msgstr "Assistente de Configuração" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:20 msgid "To run your server, you first need to specify a root password" msgstr "Para lançar o servidor, é preciso indicar a senha do root" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:21 msgid "Root Password:" msgstr "Senha root :" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:23 msgid "MySQL Database Server" msgstr "Servidor de Bases de Dados MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:24 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your MySQL " "Database Server" msgstr "" "O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para configurar o " "seu Servidor de Bases de Dados MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:25 msgid "" "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " "network." msgstr "" "Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor de Bases de Dados " "MySQL para a sua rede." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:26 msgid "Please enter a username and password to add a user" msgstr "" "Por favor escreva um nome de utilizador e uma senha para adicionar um " "utilizador" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:27 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "MySQL Database configuration" msgstr "" "Se escolhe de configurar agora, vai continuar automaticamente com a " "configuração das Bases de Dados MySQL" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:1 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para configurar o " "seu serviço DHCP :" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:2 ../news_wizard/news.wiz_.c:2 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:1 ../server_wizard/server.wiz_.c:1 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:1 ../web_wizard/web.wiz_.c:1 msgid "Fix it" msgstr "Corrigir-lo" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:3 msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator." msgstr "É um servidor que autoriza ? Pergunte ao seu administrador de sistema." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:4 msgid "Lowest IP Address:" msgstr "O mais baixo endereço IP :" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:5 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:3 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:3 msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256." msgstr "" "Os endereços IP são uma lista separada com pontos de quatro números " "inferiores a 256." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:8 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:6 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:4 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:6 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:8 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:4 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:6 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:6 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:6 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:10 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:10 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, carregue em " "Seguinte ou utilize o botão Voltar para os mudar." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:9 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Assistente DHCP" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:10 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Este assistente vai ajudar-lo a configurar os serviços DHCP do seu servidor." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:11 msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "Zona de endereços utilizada por dhcp" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:12 msgid "The IP of the server must not be in range" msgstr "" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:13 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "O assistente conseguiu configurar os serviços DHCP do seu servidor." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:14 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values." msgstr "" "Escolha a zona de endereços atribuidos às maquinas pelo serviço DHCP, a " "menos que precise de algo especial, pode aceitar sem perigo os valores " "propostos." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:17 msgid "The IP range specified is not correct" msgstr "A zona IP indicada não é correcta" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:20 #, fuzzy msgid "The IP range specified is not in server network address range" msgstr "A zona IP indicada não é correcta" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:21 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP é um serviço que atribui automaticamente endereços rede ás suas " "maquinas." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:22 msgid "Highest IP Address:" msgstr "O mais alto endereço IP :" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:23 msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "A configurar o Servidor DHCP" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:24 msgid "DHCP Configuration Wizard" msgstr "Assistente de Configuração DHCP" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:1 msgid "" "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " "names outside your local network." msgstr "" "A sua configuração pode ser aceite, mas não vai poder identificar os nomes " "das maquinas fora da sua rede local." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:2 msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "" "Carregue em seguinte para deixar estes valores vazios, ou voltar para " "escrever um valor." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:7 msgid "Primary DNS Address:" msgstr "Endereço DNS primario :" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:9 msgid "Configuring the DNS Server" msgstr "A configurar o Servidor DNS" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:10 msgid "DNS Configuration Wizard" msgstr "Assistente de Configuração DNS" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:11 msgid "" "DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard " "internet host names. In order to configure DNS, you must provide the IP " "address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " "by your Internet provider." msgstr "" "O DNS vai permitir à sua rede de comunicar com o Internet usando os nomes de " "anfitrião Internet padrões. Para configurar o DNS, precisa indicar os " "endereços IP dos servidores DNS principal e segundario, indicados " "habitualmente pelo seu fornecedor de acesso a Internet." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:12 msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." msgstr "O assistente conseguiu configurar os serviços DNS do seu servidor." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:13 msgid "You have entered an empty address for the DNS server." msgstr "Você meteu um endereço vazio para o servidor DNS." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:14 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " "service:" msgstr "" "O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para configurar o " "seu serviço DNS :" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:16 msgid "DNS Server Addresses" msgstr "Endereços de Servidor DNS" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:17 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Servidor de Nomes do Domínio) é um serviço que mete em correspondência " "uma maquina com um nome Internet de anfitrião." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:20 msgid "Secondary DNS Address:" msgstr "Endereço DNS segundario :" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:22 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Este assistente vai ajudar-lo a configurar os serviços DNS do seu servidor. " "Esta configuração vai fornecer um serviço DNS local para os nomes das " "maquinas locais, com os pedidos não locais dirigidos para um DNS exterior." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:23 msgid "DNS Wizard (configuration)" msgstr "Assistente DNS (configuração)" #: ../drakwizard.pl_.c:63 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Selecção do assistente Drakwizard" #: ../drakwizard.pl_.c:64 msgid "Please select a wizard" msgstr "Por favor escolha um assistente" #: ../drakwizard.pl_.c:97 msgid "disabled" msgstr "inactivo" #: ../drakwizard.pl_.c:97 msgid "enabled" msgstr "activo" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:1 msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" msgstr "Médio - web,ftp e ssh mostrados ao exterior" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:3 msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" msgstr "" "Forte - nada mostrado ao exterior, os utilizadores são limitados ao web" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:5 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "firewall:" msgstr "" "O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para configurar o " "seu Pára-fogo :" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:6 msgid "" "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses from " "the Internet." msgstr "" "O pára-fogo protege a sua rede local dos acessos não autorizados a partir do " "Internet." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:7 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:8 msgid "Firewall wizard" msgstr "Assistente Pára-Fogo" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:9 msgid "None - No protection" msgstr "Nada - Nenhuma protecção" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:10 msgid "Internet Network Device:" msgstr "Dispositivo de Rede Internet :" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:11 msgid "" "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " "Medium level is usually the most appropriate." msgstr "" "O pára-fogo pode ser configurado com diferentes níveis de protecção, escolha " "o nível que corresponde ao que necessita. Se não sabe, o nível Médio é " "habitualmente o mais apropriado." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:12 msgid "The device name is not correct" msgstr "O nome de dispositivo não é correcto" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:13 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:39 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:42 msgid "Fix It" msgstr "Arranjar-lo" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:15 msgid "Firewall Configuration Wizard" msgstr "Assistente de Configuração de Pára-Fogo" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:16 msgid "" "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; choose " "the device you are using for the external connection." msgstr "" "O pára-fogo precisa de saber como o servidor está ligado ao Internet ; " "escolha o dispositivo que utiliza para a ligação ao exterior." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:17 msgid "Protection Level" msgstr "Nível de protecção" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:18 ../news_wizard/news.wiz_.c:18 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:26 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:20 msgid "Something terrible happened" msgstr "Algo de terrível aconteceu" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:19 msgid "Firewall Network Device" msgstr "Dispositivo de Rede Pára-fogo" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:21 msgid "The wizard successfully configured your server firewall." msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor pára-fogo." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:22 msgid "Configuring the Firewall" msgstr "A configurar o Pára-Fogo" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:23 ../news_wizard/news.wiz_.c:23 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:51 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:54 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:51 msgid "Exit" msgstr "Sair" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:24 msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." msgstr "" "Este assistente vai ajudar-lo a configurar o Pára-Fogo do seu servidor." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:25 msgid "Low - Light filtering, standard services available" msgstr "Fraco - Filtro ligeiro, os serviços habituais estão disponíveis" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:26 msgid "Protection Level:" msgstr "Nível de protecção :" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:1 msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "" "Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor FTP para a sua rede." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:2 msgid "Internet FTP Server:" msgstr "Servidor Internet FTP :" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:4 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "Autoriza o servidor FTP para o Intranet" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:5 msgid "FTP wizard" msgstr "Assistente FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:8 msgid "FTP Server" msgstr "Servidor FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:9 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "Não carregue em nada se não deseja activar o seu servidor FTP." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:10 msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "A configurar o Servidor FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:11 msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "Autoriza o servidor FTP para o Intranet" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:12 msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "Servidor FTP Intranet :" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:13 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor FTP Intranet/Internet" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:14 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Escolha o tipo de serviço FTP que deseja activar :" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:18 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "Server" msgstr "" "O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para configurar o " "seu servidor FTP." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:20 msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "Assistente de Configuração de Servidor FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:21 msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "" "O seu servidor pode agir como um servidor FTP para a sua rede interna " "(intranet) e para o Internet" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:1 msgid "Polling Interval:" msgstr "Periodo de verificação :" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:3 msgid "Polling Period" msgstr "Periodo de verificação" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:4 msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" "O seu servidor vai verificar regularmente o Servidor de Forums para obter as " "ultimas mensagens ; o periodo de verificação define o intervalo entre duas " "verificações consecutivas." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:5 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Este assistente vai ajudar-lo a configurar o serviço de Forums Internet para " "a sua rede." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:7 msgid "News Wizard" msgstr "Assistente de Forums" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:9 msgid "The polling period is not correct" msgstr "O periodo de verificação não é correcto" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:10 msgid "The news server name is not correct" msgstr "O nome do servidor de forums não é correcto" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:11 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "A configurar os Forums Internet" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:12 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "Segundo a ligação ao Internet que tem, o periodo de verificação apropriado " "varia entre 6 e 24 horas." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:13 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "O nome do servidor de forums é o nome do anfitrião que fornece os forums " "Internet à sua rede, é indicado habitualmente pelo seu fornecedor de ligação." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:15 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "O assistente conseguiu configurar o serviço de Forums Internet no seu " "servidor." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:16 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News Service:" msgstr "" "O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para configurar o " "seu serviço de Forums Internet" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:17 msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "Periodo de verificação (Horas) :" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:19 msgid "News Server Name:" msgstr "Nome do Servidor de Forums :" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:20 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server is " "usually \\qnews.provider.com\\q." msgstr "" "Os nomes de anfitrião Internet devem ser na forma \\qanfitriao.dominio." "tipodedominio\\q; por exemplo, se o seu fornecedor é \\qfornecedor.com\\q, o " "servidor de forums é habitualmente \\qnews.fornecedor.com\\q." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:22 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Bemvindo ao Assistente de Forums" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:24 msgid "News Server" msgstr "Servidor de Forums" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:25 msgid "News Server:" msgstr "Servidor de Forums :" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:1 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:33 msgid "Authorized network:" msgstr "Rede autorizada :" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:2 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:32 msgid "Access Control" msgstr "Controlo de Acesso" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:3 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:2 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "O acesso vai ser dado aos anfitriões na rede. Aqui tem a informação " "encontrada sobre a sua rede local, pode modificar-la se deseja." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:4 msgid "Access :" msgstr "Acesso :" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:6 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:7 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Rede Local - acesso pela rede local (aconselhado)" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:7 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:12 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Escolha o nível que corresponde ao que necessita. Se não sabe, o nível rede " "Local é habitualmente o mais apropriado. Faça atenção ao nível Todos que " "pode não ser seguro." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:8 msgid "Exported dir:" msgstr "Pastas exportadas :" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:9 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "O assistente recuperou os parametros seguintes." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:10 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Assistente de Configuração de Servidor NFS" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:11 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "O NFS pode ser limitado a uma certa classe ip" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:13 msgid "NFS Wizard" msgstr "Assistente NFS" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:14 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:23 msgid "Grant access on local network" msgstr "Autorizar o acesso à rede local" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:15 msgid "NFS Server" msgstr "Servidor NFS" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:47 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:50 msgid "All - No access restriction" msgstr "Todos - Nenhuma restrição no acesso" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:18 msgid "Netmask :" msgstr "Máscara de rede :" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:19 msgid "Directory:" msgstr "Pasta :" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:20 msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." msgstr "" "Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor NFS para a sua rede." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:21 msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor NFS." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:2 msgid "There seems to be a problem..." msgstr "Parece haver um problema..." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:3 msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "Ponte do Correio Internet" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:5 msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "Endereço do correio enviado" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:6 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "" "O assistente conseguiu configurar o serviço de Correio Internet do seu " "servidor." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:7 msgid "Do It" msgstr "Fazer-lo" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:8 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" "Isto deveria ser escolhido em função do endereço que escolheu para o correio " "recebido." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:10 msgid "Hmmm" msgstr "Hmmm" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:11 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Você deixou vazio o endereço da ponte do correio." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:12 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Assistente de Configuração do Correio Internet" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:13 msgid "Postfix wizard" msgstr "Assistente Postfix" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:14 msgid "Mail Server Name:" msgstr "Nome do Servidor de Correio :" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:15 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "A sua escolha pode ser aceite, mas não lhe vai permitir de enviar correio " "fora da sua rede local. Carregue em Seguinte para continuar, ou Voltar para " "mudar um valor." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:17 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "" "Este assistente vai ajudar-lo a configurar o serviço de Correio Internet " "para a sua rede." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:18 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "O seu servidor vai enviar o correio através uma ponte de correio, que vai " "ocupar-se do resto do envio." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:19 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "POSTFIX configuration" msgstr "" "Se escolhe de configurar agora, vai continuar automaticamente com a " "configuração de POSTFIX" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:20 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server is " "usually \\qsmtp.provider.com\\q." msgstr "" "Os nomes de anfitrião Internet devem ser na forma \\qanfitriao.dominio." "tipodedominio\\q; por exemplo, se o seu fornecedor é \\qfornecedor.com\\q, o " "servidor de correio Internet é habitualmente \\qsmtp.fornecedor.com\\q." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:21 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." msgstr "" "Pode escolher o tipo de endereço que o correio expedido vai indicar nas " "zonas \\qFrom:\\q e \\qReply-to:\\q." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:23 msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "A configurar o Correio Internet" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:25 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "" "O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para configurar o " "seu serviço de Correio Internet :" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:26 msgid "Masquerade not good!" msgstr "O masquerade não é bom !" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:28 msgid "Form of the Address" msgstr "Forma do Endereço" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:29 msgid "Mail Address:" msgstr "Endereço do Correio :" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:3 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Proxy configuration." msgstr "" "Se escolhe de configurar agora, vai continuar automaticamente com a " "configuração do Proxy." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:4 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Assistente de Configuração do Proxy" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:8 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Deve escolher uma porta superior a 1024 e inferior a 65535" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:9 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:9 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:11 msgid "This Wizard needs to run as root" msgstr "Este Assistente precisa de ser lançado pelo root" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:10 msgid "Access Control:" msgstr "Controlo de Acesso :" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:11 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "A configurar o Proxy" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:13 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Define um proxy de nível superior" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:14 msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" msgstr "SistemaDeFicheiros Tamanho Usado Disponível Uso% Montado em" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:15 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid é um servidor proxy com cache web, permite um acesso mais rápido ao " "web para a sua rede." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor proxy." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:17 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Porta proxy de nível superior :" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:18 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Para informação, aqui tem o espaço de /var/spool/squid no disco :" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:19 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "O cache disco é a quantia de espaço no disco que pode ser utilizada como " "antememoria." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:20 msgid "Proxy Port" msgstr "Porta Proxy" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:21 msgid "" "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q or " "a text format like \\q.domain.net\\q" msgstr "" "Pode utilizar um formato numérico como \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q ou um " "formato texto como \\q.domain.net\\q" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:22 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Carregue em Seguinte para guardar estes valores, ou Voltar para mudar a sua " "escolha." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:24 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Você escreveu uma porta que pode ser útil para este serviço :" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:27 msgid "/etc/services:" msgstr "/etc/services :" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:28 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Hierarquia de cache" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:29 msgid "" "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " "feature." msgstr "" "Pode escolher sem perigo \\qNenhum proxy de nível mais alto\\q se não " "precisa desta opção." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:30 msgid "Port:" msgstr "Porta :" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:31 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Em opção, Squid pode ser configurado em cascata de proxy. Pode adicionar um " "novo proxy de nível superior indicando o seu nome de anfitrião e a porta." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:34 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para configurar o " "seu proxy :" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:36 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Cache na Memoria (MB):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:37 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Nenhum proxy de nível mais alto (recomendado)" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:38 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Tamanho do cache do Proxy" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:39 msgid "Press back to change the value." msgstr "Carregue em voltar para mudar o valor." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:41 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "A porta proxy define a porta na qual o servidor proxy vai esperar pelos " "pedidos http. Por omissão é 3128, outro valor habitual pode ser 8080, o " "numero tem de ser superior a 1024." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:42 msgid "Squid wizard" msgstr "Assistente Squid" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:43 msgid "Proxy port:" msgstr "Porta do proxy :" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:45 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Espaço no Disco (MB) :" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:46 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Nome de anfitrião do proxy de nível superior :" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:48 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Anfitrião local - acesso reservado a este servidor unicamente" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:50 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Cache na memoria é a quantia de memoria reservada para as operações de cache " "(note que o uso efectivo de memoria de todos o squid é superior)." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:52 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port of " "the proxy to use." msgstr "" "Escreva o nome completo de anfitrião (como \\qcache.dominio.net\\q) e a " "porta do proxy a utilizar." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:54 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels." msgstr "" "O proxy pode ser configurado para utilizar diferentes níveis de controlo de " "acesso." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:55 msgid "The wizard successfully configured your proxy server." msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor proxy." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:3 msgid "Home:" msgstr "Casa :" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:4 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Põe as pastas dos utilizadores à disposição dos proprietários" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:5 msgid "Configuring Samba" msgstr "A configurar o Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:8 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "As minhas regras - pedir-me os anfitriões autorizados e recusados" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:10 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba precisa de saber qual grupo de trabalho Windows ele vai servir." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:11 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "Note que o acesso continua de exigir as senhas dos utilizadores." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:12 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Samba pode fornecer uma zona de partilha de ficheiros comum para as suas " "maquinas Windows, assim como partilhar as impressoras ligadas ao servidor." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:13 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor Samba." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:14 msgid "Server Banner." msgstr "Bandeira do Servidor." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:15 msgid "Print Server:" msgstr "Servidor de Impressão :" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:16 msgid "Workgroup:" msgstr "Grupo de trabalho :" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:17 msgid "Shared directory:" msgstr "Directoria partilhada :" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:18 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:23 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:23 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "O caminho que escreveu não existe." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:19 msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\\nhosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" "* Exemplo 3 : autoriza dois anfitriões\\nhosts allow = lapland, arvidsjaur" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:21 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Você escolheu de permitir um acesso dos utilizadores às suas pastas com " "samba mas você/eles devem utilizar smbpasswd para definir uma senha." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:22 msgid "" "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\\nhosts allow = " "150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* Exemplo 1 : autoriza todos os IPs em 150.203.*.*; exceptuado um\\nhosts " "allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:23 msgid "Printers:" msgstr "Impressoras :" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:24 msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "A Bandeira do Servidor não é correcta" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:25 msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Assistente de Configuração do Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:26 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba permite ao seu servidor de se comportar como um servidor de ficheiros " "e de impressão para as maquinas que utilizam sistemas operativos não-Linux." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:27 msgid "Deny hosts:" msgstr "Recusar os anfitriões :" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:29 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "" "Este assistente vai ajudar-lo a configurar os serviços Samba do seu servidor." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:30 msgid "write list:" msgstr "Lista de escritura :" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:31 msgid "Server Banner:" msgstr "Bandeira do Servidor :" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:32 msgid "Enabled Samba Services" msgstr "Serviços Samba autorizados" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:33 msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "Autoriza a Partilha de Impressoras pelo Servidor" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:34 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "" "Escolha quais impressoras deseja por à disposição dos utilizadores conhecidos" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:36 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "SAMBA configuration" msgstr "" "Se escolhe de configurar agora, vai continuar automaticamente com a " "configuração do SAMBA" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:37 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure Samba." msgstr "" "O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para configurar " "Samba." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:38 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "A bandeira é a maneira como o servidor vai ser visto na maquinas Windows." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:40 msgid "read list:" msgstr "Lista de leitura :" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:41 msgid "Banner:" msgstr "Bandeira :" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:42 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "O grupo de trabalho é errado" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:43 msgid "Samba wizard" msgstr "Assistente Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:44 msgid "Access level :" msgstr "Nível de acesso :" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:46 msgid "Workgroup" msgstr "Grupo de trabalho" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:47 msgid "Allow hosts:" msgstr "Anfitriões autorizados :" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:48 msgid "" "Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a \\'@" "\\') like this :\\nroot, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "Escreva os utilizadores ou os grupos separados por uma virgula (os grupos " "devem começar por um \\'@\\') assim :\\nroot, fred, @users, @wheel para cada " "tipo de autorização." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:49 msgid "Access control" msgstr "Controlo de acesso" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:51 msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny access " "from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = pirate" msgstr "" "* Exemplo 4: autoriza só os anfitriões do grupo rede NIS \\qfoonet\\q, mas " "recusa o acesso a partir de um anfitrião particular\\nhosts allow = @foonet" "\\nhosts deny = pirate" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:52 msgid "Enable file sharing area" msgstr "Autoriza uma zona de partilha" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:55 msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\\nhosts allow " "= 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* Exemplo 2 : permite os anfitriões que correspondem à rede indicada\\nhosts " "allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:57 msgid "File Sharing:" msgstr "Partilha de Ficheiros :" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:58 msgid "Enable all printers" msgstr "Autoriza todas as impressoras" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:59 msgid "File permissions" msgstr "Permissões nos ficheiros" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:60 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Escreva o caminho da directoria que deseja partilhar." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:2 msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server." msgstr "" "O assistente vai configurar os parametros de base da rede no seu servidor." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:4 msgid "Host Name:" msgstr "Nome de anfitrião :" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:7 msgid "Basic Network Configuration Wizard" msgstr "Assistente de Configuração de Base da Rede" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:8 msgid "The network address is wrong" msgstr "O endereço na rede é errado" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:9 msgid "Server IP address:" msgstr "Endereço IP do servidor :" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:10 msgid "Network Address" msgstr "Endereço na Rede" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:12 msgid "" "You should not run any other applications while running this wizard and at " "the end of the wizard you should exit your session and login again." msgstr "" "Você não deveria lançar nenhuma outra aplicação enquanto utiliza este " "assistente e quando ele acabar deveria fechar a sessão e ligar-se de novo." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:13 msgid "" "The wizard successfully configured the basic networking services of your " "server." msgstr "" "O assistente conseguiu configurar os serviços rede de base do seu servidor." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:14 msgid "" "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" msgstr "(pode mudar aqui estes valores se sabe bem o que está a fazer)" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:15 msgid "" "The network address is a number identifying your network; the proposed value " "is designed for a configuration not connected to Internet, or connected " "using IP masquerading; unless you know what you are doing, accept the " "default value." msgstr "" "O endereço rede é um numero que identifica a sua rede ; o valor proposto é " "indicado para uma configuração não ligada ao Internet, ou ligada através dum " "masquerading IP ; a não ser que saiba o que quer fazer, aceite o valor por " "omissão." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:16 msgid "Note about networking" msgstr "Nota sobre a rede" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:17 msgid "Server Address" msgstr "Endereço do Servidor" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:18 msgid "" "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated by " "dots; the last number of the list must be zero." msgstr "" "O endereços rede são uma lista de quatro números inferiores a 256, separados " "por pontos ; o ultimo numero da lista deve ser zero." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:19 msgid "" "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " "outside world." msgstr "" "Nota : o endereço IP do portao não deveria ficar vazio se deseja aceder ao " "exterior." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:20 msgid "The Server IP address is incorrect" msgstr "O endereço IP do Servidor não é correcto" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:21 msgid "Configuring your network" msgstr "A configurar a sua rede" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:22 msgid "Gateway IP:" msgstr "IP do Portao :" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:23 msgid "This page computes the default server address; it should be invisible." msgstr "" "Esta pagina calcula o endereço por omissão do servidor, deveria ser " "invisível." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:24 msgid "IP net address:" msgstr "Endereço IP na rede :" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:25 msgid "External gateway" msgstr "Portao exterior" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:26 msgid "Server Wizard" msgstr "Assistente de Servidor" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:27 msgid "" "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." msgstr "" "Portanto, é muito provável que o nome do dominio e o endereço IP para esta " "rede local sejam DIFERENTES da ligação \\qexterna\\q do servidor." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:28 msgid "" "Choose the network device (usually a card) the server should use to connect " "to your network. It's the device for the local network, probably not the " "same device used for internet access." msgstr "" "Escolha o dispositivo rede (habitualmente uma placa) que o servidor deveria " "usar para se ligar à rede. É o dispositivo para a rede local, provavelmente " "diferente do utilizado para o acesso Internet." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:29 msgid "" "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " "description." msgstr "" "Os dispositivos são apresentados sob o nome Linux, se conhecido, com a " "descrição da placa." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:30 msgid "" "Here is your current value for the external gateway (value specified during " "the initial installation). The device (network card or modem) should be " "different from the one used for the internal network." msgstr "" "Aqui tem o valor actual para o portao exterior (valor indicado durante a " "instalação inicial). O dispositivo (placa rede ou modem) deveria ser " "diferente do utilizado para a rede interna." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:31 msgid "" "This wizard will help you in configuring the basic networking services of " "your server." msgstr "" "Este assistente vai ajudar-lo a configurar os serviços rede de base do seu " "servidor." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:32 msgid "" "The server IP address is a number identifing your server in your network; " "the proposed value designed for a private network , with no internet " "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you are " "doing, accept the default value." msgstr "" "O endereço IP do servidor é um numero que o identifica na sua rede; o valor " "proposto é indicado para uma rede privada, que não é visível do Internet, ou " "ligada através do masquerading IP ; a menos que saiba o que faz, aceite o " "valor por omissão." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:33 msgid "The host name is not correct" msgstr "O nome de anfitrião não é correcto" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:35 msgid "" "The hostname is the name under which your server will be known from the " "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending of " "your upstream configuration)." msgstr "" "O nome de anfitrião é o nome sob o qual o seu servidor vai ser conhecido " "pelas outras maquinas na sua rede e possivelmente no Internet (depende de " "sua configuração exterior)." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:36 msgid "Wizard Error." msgstr "Erro do Assistente." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:37 msgid "net device" msgstr "dispositivo rede" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:38 msgid "Computed domain Name" msgstr "Nome de Dominio Calculado" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:39 msgid "This page computes the domainname; it should be invisible" msgstr "Esta pagina calcula o nome do dominio, deveria ser invisível." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:40 msgid "Gateway device:" msgstr "Dispositivo Portao :" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:41 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "network" msgstr "" "O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para configurar a " "sua rede" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:43 msgid "Warning" msgstr "Cuidado" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:45 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo :" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:46 msgid "" "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing his " "own local network (C class network)." msgstr "" "Para estes assistentes, o seu computador é considerado como um servidor que " "gere a sua própria rede local (rede de classe C)." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:47 msgid "Server Address:" msgstr "Endereço do Servidor :" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:49 msgid "" "External connection is a network from which the computer is client (Internet " "or upstream network), connected using another network card or a modem." msgstr "" "Ligação externa é uma rede onde a maquina é cliente (Internet ou rede " "diferente), ligada através de outra placa rede ou dum modem." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:50 msgid "" "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your server " "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " "like \\qcompany.net\\q." msgstr "" "O nomes de anfitrião devem ser na forma \\qanfitriao.dominio.tipodedominio" "\\q ; se o seu servidor vai ser um servidor Internet, o nome de dominio " "deveria ser o nome registado no seu fornecedor. Se vai ser só para o " "intranet qualquer nome serve, como \\qempresa.net\\q." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:52 msgid "Host Name" msgstr "Nome de Anfitrião" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:53 msgid "Network Address:" msgstr "Endereço rede :" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:54 msgid "Network Device" msgstr "Dispositivo de rede" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:55 msgid "Server Name:" msgstr "Nome do Servidor :" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:1 msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universidade de Paris Sul, França" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:2 msgid "University of Manchester, Manchester, England" msgstr "Universidade de Manchester, Manchester, Inglaterra" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:3 msgid "SCI, Universite de Limoges, France" msgstr "SCI, Universidade de Limoges, França" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:4 msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" msgstr "Centro Meteorológico Canadiano, Dorval, Quebec, Canada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:5 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Carregue em seguinte para começar o teste dos servidores de tempo." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:6 msgid "" "You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Pode tentar outra vez de contactar os servidores de tempo, ou gravar a " "configuração sem regular de facto a hora." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:7 msgid "(please, choose servers in your geographical area)" msgstr "(por favor, escolha os servidores na sua zona geográfica)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:8 msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" msgstr "Universidade do Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:9 msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Universidade de Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:10 msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" msgstr "Trinity Colégio, Dublin, Irlanda" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:11 msgid "Singapore" msgstr "Singapor" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:12 msgid "Secondary Time Server:" msgstr "Servidor de Tempo segundario :" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:13 msgid "Try again" msgstr "Tente outra vez" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:14 msgid "The Chinese University of Hong Kong" msgstr "Universidade Chinesa de Hong Kong" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:15 msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" msgstr "UNLV Colégio de Engenharia, Las Vegas, NV" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:16 msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" msgstr "Altea (Alicante/ESPANHA)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:17 msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" msgstr "Concelho Nacional de Investigação do Canada, Ottawa, Ontario, Canada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:18 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Escolha um servidor principal e segundario a partir da lista." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:19 msgid "CISM, Lyon, France" msgstr "CISM, Lyon, França" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:20 msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" msgstr "Inet, Inc., Seul, Coreia" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:21 msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" msgstr "Centro Cientifico em Chernogolovka, região de Moscovo, Rússia" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:22 msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" msgstr "Universidade do Estado de Washington Tri-Cities, Richland, Wa" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:23 msgid "University of Adelaide, South Australia" msgstr "Universidade de Adelaide, Austrália do Sul" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:24 msgid "Time zone:" msgstr "Zona de tempo :" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:25 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Os servidores de tempo não estão a responder. A razoes podem ser :" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:26 msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" msgstr "CRIUC, Universidade de Caen, França" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:27 msgid "- other reasons..." msgstr "- outras razoes..." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:28 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Se o servidor de tempo não está imediatamente disponível (problema de rede " "ou outro), vai esperar cerca de 30 segundos." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:29 msgid "WARNING" msgstr "ATENÇÃO" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:30 msgid "Loria, Nancy, France" msgstr "Loria, Nancy, França" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:31 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "O seu servidor pode agora agir como um servidor de tempopara a sua rede " "local." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:32 msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka universidade, Fukuoka, Japão" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:33 msgid "Time Servers" msgstr "Servidores de Tempo" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:34 msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" msgstr "Fed. Suiça Inst. de Tecnologia" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:35 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Este assistente vai ajudar-lo a definir a hora do seu servidor sincronizada " "com um servidor de tempo exterior." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:36 msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, França" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:37 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "A testar a disponibilidade dos servidores de tempo" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:38 msgid "Save config without test" msgstr "Gravar a configuração sem testar" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:40 msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" msgstr "" "Departamento das Ciências de Computador, Strathclyde Universidade, Glasgow, " "Escócia" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:41 msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" msgstr "MIT Sistemas de Informação, Cambridge, MA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:42 msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" msgstr "Baylor Colégio de Medicina, Houston, Tx" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:43 msgid "Penn State University, University Park, PA" msgstr "Universidade do Estado de Penn, Parque da Universidade, PA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:44 msgid "- non existent time servers" msgstr "- servidores de tempo inexistentes" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:45 msgid "Time wizard" msgstr "Assistente de Tempo" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:46 msgid "University of Oslo, Norway" msgstr "Universidade de Oslo, Noruega" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:47 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "" "Assim o seu servidor vai ser o servidor de tempo local para a sua rede." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:48 msgid "- no outside network" msgstr "- não fora da rede" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:49 msgid "Primary Time Server:" msgstr "Servidor de Tempo Principal :" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:50 msgid "Time server configuration saved" msgstr "A configuração do servidor de tempo foi gravada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:51 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" "carregue em seguinte para começar, ou anular para sair deste assistente." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:52 msgid "Choose a time zone:" msgstr "Escolha uma zona de tempo :" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:53 msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" msgstr "" "Departamento das Ciências de Computador, Universidade do Wisconsin-Madison" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:2 ../web_wizard/web.wiz_.c:2 msgid "" "* User module : allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Modulo utilizador : permite aos utilizadores de terem uma directoria nas " "suas directorias privadas disponivél no seu servidor http por http://www." "oseuservidor.com/~utilizador, vai-lhe ser pedido o nome desta directoria " "depois." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:3 ../web_wizard/web.wiz_.c:3 msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "O seu servidor pode agir como um servidor Web para a sua rede interna " "(intranet) e para o Internet." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:4 ../web_wizard/web.wiz_.c:4 msgid "Internet web server:" msgstr "Servidor web internet :" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:5 ../web_wizard/web.wiz_.c:5 msgid "Modules :" msgstr "Módulos :" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:6 ../web_wizard/web.wiz_.c:6 msgid "Document root:" msgstr "Raíz dos documentos :" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:7 ../web_wizard/web.wiz_.c:7 msgid "user http sub-directory : ~/" msgstr "sub-directoria http dos utilizadores : ~/" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:9 ../web_wizard/web.wiz_.c:9 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "Activa o Servidor Web para o Intranet" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:12 ../web_wizard/web.wiz_.c:12 msgid "Configuring the Web Server" msgstr "A configurar o Servidor Web" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:13 ../web_wizard/web.wiz_.c:13 msgid "Web Server" msgstr "servidor Web" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:14 ../web_wizard/web.wiz_.c:14 msgid "Enable the Web Server for the Internet" msgstr "Activa o Servidor Web para o Internet" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:15 ../web_wizard/web.wiz_.c:15 msgid "User directory:" msgstr "Directoria do utilizador :" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:16 ../web_wizard/web.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "" "Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor Web para a sua rede." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:17 ../web_wizard/web.wiz_.c:17 msgid "Web wizard" msgstr "Assistente Web" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:18 ../web_wizard/web.wiz_.c:18 msgid "Intranet web server:" msgstr "Servidor web intranet :" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:20 ../web_wizard/web.wiz_.c:20 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Escreva o nome da directoria que os utilizadores deverão criar nas suas " "directorias privadas (sem o ~/) para a ter disponivél em http://www." "oseuservidor.com/~utilizador" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:25 ../web_wizard/web.wiz_.c:25 msgid "activate user module" msgstr "activa o modulo utilizador" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:26 ../web_wizard/web.wiz_.c:26 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "Não coche nenhuma caixa se não deseja activar o seu Servidor Web." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:27 ../web_wizard/web.wiz_.c:27 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Escolha o tipo de serviço Web que deseja activar :" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:28 ../web_wizard/web.wiz_.c:28 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "" "O assistente recuperou os parametros seguintes precisos para configurar ao " "servidor Web" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:29 ../web_wizard/web.wiz_.c:29 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor Web Intranet/Internet" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:30 ../web_wizard/web.wiz_.c:30 msgid "Document Root:" msgstr "Raíz dos Documentos :" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:31 ../web_wizard/web.wiz_.c:31 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Escreva o caminho da pasta que deseja como raiz dos documentos." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:32 ../web_wizard/web.wiz_.c:32 msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "Assistente de Configuração do Servidor Web" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "Next ->" msgstr "Próximo ->" msgid "<- Previous" msgstr "<- Anterior" #~ msgid "Public directory:" #~ msgstr "Pasta publica :" #~ msgid "user dir:" #~ msgstr "directoria dos utilizadores :"