# Drakwizard wizard's Portable Object Template file # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # wiz2po 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard 0.2\n" "POT-Creation-Date: 2002-10-16 22:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-14 12:12+0200\n" "Last-Translator: José JORGE \n" "Language-Team: Português\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:1 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP number." msgstr "" "Um cliente da sua rede local é uma maquina ligada à rede com o seu próprio " "nome e numero IP." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:2 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:3 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Isto não é um endereço valido... carregue em seguinte para continuar" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:3 msgid "" "Press next if you want to change the already existing value, or back to " "correct your choice." msgstr "" "Carregue em seguinte se deseja mudar o valor que já existe, ou em voltar " "para mudar a sua escolha." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:4 ../db_wizard/db.wiz_.c:1 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:3 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:4 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:4 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:3 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:4 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:2 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:2 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:36 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:26 ../server_wizard/server.wiz_.c:30 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:20 msgid "Congratulations" msgstr "Congratulações" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:5 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Assistente de Cliente DNS" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:6 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para adicionar um " "cliente à sua rede :" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:7 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:8 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:6 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Erro sistema, nenhuma configuração feita" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:8 msgid "Client name" msgstr "Nome do cliente" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:9 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "A adicionar um novo cliente à sua rede" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:10 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:9 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:7 ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:8 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:5 ../news_wizard/news.wiz_.c:8 #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:7 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:11 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:6 ../server_wizard/server.wiz_.c:8 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:6 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:11 msgid "Client identification:" msgstr "Identificação do cliente :" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:12 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(não é preciso escrever o domínio detrás do nome)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:13 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Client configuration" msgstr "" "Se escolhe de configurar agora, vai continuar automaticamente com a " "configuração do Cliente" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:14 msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "O servidor vai utilizar as informações que vai escrever aqui para construir " "o nome do cliente disponível para as outras maquinas na sua rede." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:15 msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." msgstr "Você escreveu um nome de maquina ou um endereço IP já utilizados." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:16 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "O assistente consegui adicionar o cliente." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:17 msgid "Name of the machine:" msgstr "Nome da maquina :" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:18 ../db_wizard/db.wiz_.c:9 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:12 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:12 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:9 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:17 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:8 ../server_wizard/server.wiz_.c:13 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:9 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:19 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "O seu cliente vai ser identificado pelo nome, como em nomedecliente.empresa." "net. Cada maquina na rede precisa de ter um endereço IP (único), na forma " "habitual separada com pontos." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:20 msgid "" "Note that the given IP number and client name should be unique in the " "network." msgstr "Note que o numero IP e o nome dados deveriam ser únicos na rede." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:21 msgid "DNS Wizard (add client)" msgstr "Assistente DNS (adicionar um cliente)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:22 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:14 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:13 ../web_wizard/web.wiz_.c:28 msgid "Warning\\nYou are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Cuidado\\nEstá em dhcp, o servidor pode não funcionar com a sua configuração." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:23 msgid "IP number of the machine:" msgstr "Numero IP da maquina :" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:24 ../db_wizard/db.wiz_.c:18 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:15 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:19 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:19 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:16 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:20 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:17 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:48 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:39 ../server_wizard/server.wiz_.c:49 #: ../time_wizard/time.wiz_.c:47 ../web_wizard/web.wiz_.c:30 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:25 ../db_wizard/db.wiz_.c:19 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:17 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:47 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:38 msgid "Network not configured yet" msgstr "A rede ainda não foi configurada" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:26 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Este assistente vai ajudar-lo a adicionar um novo cliente no seu DNS local." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:27 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Para aceitar estes valores, e adicionar o seu cliente, carregue em Seguinte " "ou utilize o botão Voltar para os mudar." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:28 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Carregue em Seguinte para começar, ou Anular para sair deste Assistente." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:29 ../db_wizard/db.wiz_.c:23 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:25 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:52 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:43 msgid "" "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this wizard." msgstr "" "Carregue em Seguinte para configurar esses parametros agora, ou Anular para " "sair deste Assistente." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:30 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:21 msgid "You need to be root to run this wizard" msgstr "Tem que ser root para lançar este assistente" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:31 msgid "Client IP:" msgstr "IP Cliente :" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:32 ../db_wizard/db.wiz_.c:24 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:27 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:31 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:18 msgid "" "You have to configure the basic network parameters before launching this " "wizard." msgstr "" "Tem que configurar os parametros de base da rede antes de lançar este " "assistente." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:33 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:24 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:29 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:55 msgid "Warning:" msgstr "Atenção :" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:2 msgid "Configuration Wizard" msgstr "Assistente de Configuração" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:3 msgid "MySQL Database Server" msgstr "Servidor de Bases de Dados MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:4 msgid "Please enter a username and password to add a user" msgstr "" "Por favor escreva um nome de utilizador e uma senha para adicionar um " "utilizador" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:5 msgid "User addition" msgstr "Adicionar utilizador" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:6 msgid "" "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, carregue em " "\\qConfirmar\\q ou use o botão Voltar para os mudar." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:7 msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" msgstr "" "O assistente conseguiu configurar o seu servidor de Bases de Dados MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:8 msgid "Database Server" msgstr "Servidor de Bases de Dados" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:10 msgid "Root Password:" msgstr "Senha root :" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:11 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:12 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:10 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:10 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Desculpe, deve ser root para fazer isto..." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:13 msgid "Password:" msgstr "Senha :" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:14 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "MySQL Database configuration" msgstr "" "Se escolhe de configurar agora, vai continuar automaticamente com a " "configuração das Bases de Dados MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:15 msgid "" "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " "network." msgstr "" "Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor de Bases de Dados " "MySQL para a sua rede." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:16 msgid "Username:" msgstr "Nome de utilizador :" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:17 msgid "Note: This user will have all permissions" msgstr "Nota : Este utilizador vai ter todas as autorizações" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:20 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:21 msgid "Please type a password for the root user:" msgstr "Por favor escreva uma senha para o utilizador root :" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:22 msgid "Configuring the MySQL Database Server" msgstr "A configurar o Servidor de Bases de Dados MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:25 msgid "To run your server, you first need to specify a root password" msgstr "Para lançar o servidor, é preciso indicar a senha do root" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:26 msgid "MySQL Database wizard" msgstr "Assistente das Bases de Dados MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:27 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your MySQL " "Database Server" msgstr "" "O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para configurar o " "seu Servidor de Bases de Dados MySQL" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:1 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:1 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:1 msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256." msgstr "" "Os endereços IP são uma lista separada com pontos de quatro números " "inferiores a 256." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:2 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values." msgstr "" "Escolha a zona de endereços atribuidos às maquinas pelo serviço DHCP, a " "menos que precise de algo especial, pode aceitar sem perigo os valores " "propostos." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:4 msgid "Highest IP Address:" msgstr "O mais alto endereço IP :" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:5 msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "Zona de endereços utilizada por dhcp" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:6 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:5 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:6 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:4 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:7 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:4 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:37 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:28 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:33 ../web_wizard/web.wiz_.c:21 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, carregue em " "Seguinte ou utilize o botão Voltar para os mudar." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:7 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP é um serviço que atribui automaticamente endereços rede ás suas " "maquinas." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:10 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:6 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:11 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:31 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:36 ../web_wizard/web.wiz_.c:23 msgid "Fix it" msgstr "Corrigir-lo" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:11 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "O assistente conseguiu configurar os serviços DHCP do seu servidor." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:13 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Este assistente vai ajudar-lo a configurar os serviços DHCP do seu servidor." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:16 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para configurar o " "seu serviço DHCP :" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:17 msgid "Lowest IP Address:" msgstr "O mais baixo endereço IP :" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:18 msgid "DHCP Configuration Wizard" msgstr "Assistente de Configuração DHCP" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:19 msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator." msgstr "É um servidor que autoriza ? Pergunte ao seu administrador de sistema." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:20 msgid "The IP range specified is not correct" msgstr "A zona IP indicada não é correcta" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:21 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Assistente DHCP" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:22 msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "A configurar o Servidor DHCP" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:2 msgid "DNS Wizard (configuration)" msgstr "Assistente DNS (configuração)" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:8 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " "service:" msgstr "" "O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para configurar o " "seu serviço DNS :" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:9 msgid "Configuring the DNS Server" msgstr "A configurar o Servidor DNS" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:10 msgid "Secondary DNS Address:" msgstr "Endereço DNS segundario :" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:11 msgid "DNS Server Addresses" msgstr "Endereços de Servidor DNS" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:13 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Este assistente vai ajudar-lo a configurar os serviços DNS do seu servidor. " "Esta configuração vai fornecer um serviço DNS local para os nomes das " "maquinas locais, com os pedidos não locais dirigidos para um DNS exterior." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:14 msgid "" "DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard " "internet host names. In order to configure DNS, you must provide the IP " "address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " "by your Internet provider." msgstr "" "O DNS vai permitir à sua rede de comunicar com o Internet usando os nomes de " "anfitrião Internet padrões. Para configurar o DNS, precisa indicar os " "endereços IP dos servidores DNS principal e segundario, indicados " "habitualmente pelo seu fornecedor de acesso a Internet." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:15 msgid "You have entered an empty address for the DNS server." msgstr "Você meteu um endereço vazio para o servidor DNS." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:16 msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "" "Carregue em seguinte para deixar estes valores vazios, ou voltar para " "escrever um valor." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:17 msgid "DNS Configuration Wizard" msgstr "Assistente de Configuração DNS" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:18 msgid "Primary DNS Address:" msgstr "Endereço DNS primario :" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:20 msgid "" "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " "names outside your local network." msgstr "" "A sua configuração pode ser aceite, mas não vai poder identificar os nomes " "das maquinas fora da sua rede local." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:22 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that puts in correspondence a " "machine with an internet host name." msgstr "" "DNS (Servidor de Nomes do Domínio) é um serviço que mete em correspondência " "uma maquina com um nome Internet de anfitrião." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:23 msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." msgstr "O assistente conseguiu configurar os serviços DNS do seu servidor." #: ../drakwizard.pl_.c:63 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Selecção do assistente Drakwizard" #: ../drakwizard.pl_.c:64 msgid "Please select a wizard" msgstr "Por favor escolha um assistente" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:1 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:2 msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" msgstr "" "Forte - nada mostrado ao exterior, os utilizadores são limitados ao web" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:3 ../news_wizard/news.wiz_.c:2 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:7 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:2 msgid "Something terrible happened" msgstr "Algo de terrível aconteceu" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:5 msgid "Firewall Configuration Wizard" msgstr "Assistente de Configuração de Pára-Fogo" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:7 msgid "Internet Network Device:" msgstr "Dispositivo de Rede Internet :" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:9 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:30 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:35 msgid "Fix It" msgstr "Arranjar-lo" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:10 msgid "Protection Level:" msgstr "Nível de protecção :" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:11 msgid "Firewall wizard" msgstr "Assistente Pára-Fogo" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:12 msgid "The wizard successfully configured your server firewall." msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor pára-fogo." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:13 msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" msgstr "Médio - web,ftp e ssh mostrados ao exterior" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:14 msgid "Protection Level" msgstr "Nível de protecção" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:15 ../news_wizard/news.wiz_.c:14 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:41 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:33 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:43 msgid "Exit" msgstr "Sair" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:16 msgid "The device name is not correct" msgstr "O nome de dispositivo não é correcto" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:17 msgid "" "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; choose " "the device you are using for the external connection." msgstr "" "O pára-fogo precisa de saber como o servidor está ligado ao Internet ; " "escolha o dispositivo que utiliza para a ligação ao exterior." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:18 msgid "" "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses from " "the Internet." msgstr "" "O pára-fogo protege a sua rede local dos acessos não autorizados a partir do " "Internet." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:20 msgid "Configuring the Firewall" msgstr "A configurar o Pára-Fogo" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:21 msgid "None - No protection" msgstr "Nada - Nenhuma protecção" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:22 msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." msgstr "Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor Pára-Fogo" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:23 msgid "Low - Light filtering, standard services available" msgstr "Fraco - Filtro ligeiro, os serviços habituais estão disponíveis" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:24 msgid "Firewall Network Device" msgstr "Dispositivo de Rede Pára-fogo" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:25 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "firewall:" msgstr "" "O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para configurar o " "seu Pára-fogo :" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:26 msgid "" "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " "Medium level is usually the most appropriate." msgstr "" "O pára-fogo pode ser configurado com diferentes níveis de protecção, escolha " "o nível que corresponde ao que necessita. Se não sabe, o nível Médio é " "habitualmente o mais apropriado." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:1 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Escolha o tipo de serviço FTP que deseja activar :" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:2 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:25 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:18 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "O caminho que escreveu não existe." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:7 msgid "Internet FTP Server:" msgstr "Servidor Internet FTP :" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:8 msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "" "O seu servidor pode agir como um servidor FTP para a sua rede interna " "(intranet) e para o Internet" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:11 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor FTP Intranet/Internet" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:12 #, fuzzy msgid "Public directory:" msgstr "Pasta :" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:14 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:12 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Escreva o caminho da directoria que deseja partilhar." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:15 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "Autoriza o servidor FTP para o Intranet" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:17 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "Server" msgstr "" "O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para configurar o " "seu servidor FTP." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:18 msgid "FTP wizard" msgstr "Assistente FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:19 msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "" "Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor FTP para a sua rede." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:20 msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "Autoriza o servidor FTP para o Intranet" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:21 msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "Servidor FTP Intranet :" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:22 msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "Assistente de Configuração de Servidor FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:23 msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "A configurar o Servidor FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:24 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "Não carregue em nada se não deseja activar o seu servidor FTP." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:25 msgid "FTP Server" msgstr "Servidor FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:26 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:48 msgid "Shared dir:" msgstr "Directoria partilhada :" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:1 msgid "News Server Name:" msgstr "Nome do Servidor de Forums :" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:3 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Bemvindo ao Assistente de Forums" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:5 msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "Periodo de verificação (Horas) :" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:6 msgid "News Server" msgstr "Servidor de Forums" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:9 msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" "O seu servidor vai verificar regularmente o Servidor de Forums para obter as " "ultimas mensagens ; o periodo de verificação define o intervalo entre duas " "verificações consecutivas." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:10 msgid "The news server name is not correct" msgstr "O nome do servidor de forums não é correcto" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:12 msgid "Polling Interval:" msgstr "Periodo de verificação :" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:13 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server is " "usually \\qnews.provider.com\\q." msgstr "" "Os nomes de anfitrião Internet devem ser na forma \\qanfitriao.dominio." "tipodedominio\\q; por exemplo, se o seu fornecedor é \\qfornecedor.com\\q, o " "servidor de forums é habitualmente \\qnews.fornecedor.com\\q." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:15 msgid "Polling Period" msgstr "Periodo de verificação" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:16 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "Segundo a ligação ao Internet que tem, o periodo de verificação apropriado " "varia entre 6 e 24 horas." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:17 msgid "The polling period is not correct" msgstr "O periodo de verificação não é correcto" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:18 msgid "News Server:" msgstr "Servidor de Forums :" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:19 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "O nome do servidor de forums é o nome do anfitrião que fornece os forums " "Internet à sua rede, é indicado habitualmente pelo seu fornecedor de ligação." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:21 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News Service:" msgstr "" "O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para configurar o " "seu serviço de Forums Internet" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:22 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Este assistente vai ajudar-lo a configurar o serviço de Forums Internet para " "a sua rede." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:23 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "A configurar os Forums Internet" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:24 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "O assistente conseguiu configurar o serviço de Forums Internet no seu " "servidor." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:25 msgid "News Wizard" msgstr "Assistente de Forums" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:1 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:6 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know,the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Escolha o nível que corresponde ao que necessita. Se não sabe, o nível rede " "Local é habitualmente o mais apropriado. Faça atenção ao nível Todos que " "pode não ser seguro." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:3 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Assistente de Configuração de Servidor NFS" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:4 msgid "Netmask :" msgstr "" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:5 msgid "NFS Server" msgstr "Servidor NFS" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:6 msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor NFS." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:8 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:12 msgid "All - No access restriction" msgstr "Todos - Nenhuma restrição no acesso" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:9 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:13 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "O acesso vai ser dado aos anfitriões na rede. Aqui tem a informação " "encontrada sobre a sua rede local, pode modificar-la se deseja." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:10 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:14 msgid "Access Control" msgstr "Controlo de Acesso" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:11 msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." msgstr "" "Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor NFS para a sua rede." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:12 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:19 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Rede Local - acesso pela rede local (aconselhado)" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:13 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "O NFS pode ser limitado a uma certa classe ip" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:14 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:44 msgid "Authorised network:" msgstr "Rede autorizada :" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:15 #, fuzzy msgid "Exported dir:" msgstr "Directoria partilhada :" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:45 msgid "Grant access on local network" msgstr "Autorizar o acesso à rede local" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:18 #, fuzzy msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "" "O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para configurar " "Samba." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:19 #, fuzzy msgid "Access :" msgstr "Controlo de Acesso :" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:20 msgid "Directory:" msgstr "Pasta :" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:21 msgid "NFS Wizard" msgstr "Assistente NFS" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:1 msgid "Do It" msgstr "Fazer-lo" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:3 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." msgstr "" "Pode escolher o tipo de endereço que o correio expedido vai indicar nas " "zonas \\qFrom:\\q e \\qReply-to:\\q." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:5 msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "A configurar o Correio Internet" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:6 msgid "Postfix wizard" msgstr "Assistente Postfix" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:7 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "O seu servidor vai enviar o correio através uma ponte de correio, que vai " "ocupar-se do resto do envio." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:8 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "" "Este assistente vai ajudar-lo a configurar o serviço de Correio Internet " "para a sua rede." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:9 msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "Endereço do correio enviado" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:10 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" "Isto deveria ser escolhido em função do endereço que escolheu para o correio " "recebido." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:11 msgid "There seems to be a problem... go ask to the big black man downstairs" msgstr "" "Parece haver um problema... vá pedir ao grande tipo preto no rés-do-chão" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:12 msgid "Masquerade not good!" msgstr "O masquerade não é bom !" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:13 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "POSTFIX configuration" msgstr "" "Se escolhe de configurar agora, vai continuar automaticamente com a " "configuração de POSTFIX" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:14 msgid "Form of the Address" msgstr "Forma do Endereço" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:15 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server is " "usually \\qsmtp.provider.com\\q." msgstr "" "Os nomes de anfitrião Internet devem ser na forma \\qanfitriao.dominio." "tipodedominio\\q; por exemplo, se o seu fornecedor é \\qfornecedor.com\\q, o " "servidor de correio Internet é habitualmente \\qsmtp.fornecedor.com\\q." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:18 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Assistente de Configuração do Correio Internet" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:19 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "" "O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para configurar o " "seu serviço de Correio Internet :" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:20 msgid "Mail Address:" msgstr "Endereço do Correio :" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:21 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Você deixou vazio o endereço da ponte do correio." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:22 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "" "O assistente conseguiu configurar o serviço de Correio Internet do seu " "servidor." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:23 msgid "Hmmm" msgstr "Hmmm" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:24 msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "Ponte do Correio Internet" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:26 msgid "Mail Server Name:" msgstr "Nome do Servidor de Correio :" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:28 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "A sua escolha pode ser aceite, mas não lhe vai permitir de enviar correio " "fora da sua rede local. Carregue em Seguinte para continuar, ou Voltar para " "mudar um valor." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:1 msgid "/etc/services:" msgstr "/etc/services :" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:2 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Cache na memoria é a quantia de memoria reservada para as operações de cache " "(note que o uso efectivo de memoria de todos o squid é superior)." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:3 msgid "Proxy port:" msgstr "Porta do proxy :" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:4 msgid "The wizard successfully configured your proxy server." msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor proxy." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:5 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Você escreveu uma porta que pode ser útil para este serviço :" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:8 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Hierarquia de cache" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:9 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid é um servidor proxy com cache web, permite um acesso mais rápido ao " "web para a sua rede." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:10 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Define um proxy de nível superior" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:15 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Espaço no Disco (MB) :" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:16 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Nome de anfitrião do proxy de nível superior :" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:18 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "O cache disco é a quantia de espaço no disco que pode ser utilizada como " "antememoria." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:20 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "A configurar o Proxy" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:21 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "need to be greater than 1024." msgstr "" "O valor da porta proxy define a porta que o servidor proxy vai escutar à " "espera de pedidos http. Por omissão é 3128, outro valor comum pode ser 8080, " "o numero de porta tem de ser superior a 1024." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:22 msgid "Squid wizard" msgstr "Assistente Squid" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:23 msgid "Port:" msgstr "Porta :" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:24 msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" msgstr "SistemaDeFicheiros Tamanho Usado Disponível Uso% Montado em" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:25 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:13 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:22 msgid "This Wizard need to run as root" msgstr "Este Assistente precisa de ser lançado pelo root" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:26 msgid "" "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " "feature." msgstr "" "Pode escolher sem perigo \\qNenhum proxy de nível mais alto\\q se não " "precisa desta opção." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:27 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Cache na Memoria (MB):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:28 msgid "Access Control:" msgstr "Controlo de Acesso :" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:29 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Proxy configuration." msgstr "" "Se escolhe de configurar agora, vai continuar automaticamente com a " "configuração do Proxy." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:30 msgid "Proxy Port" msgstr "Porta Proxy" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:32 msgid "Press back to change the value." msgstr "Carregue em voltar para mudar o valor." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:33 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port of " "the proxy to use." msgstr "" "Escreva o nome completo de anfitrião (como \\qcache.dominio.net\\q) e a " "porta do proxy a utilizar." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:34 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Nenhum proxy de nível mais alto (recomendado)" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:35 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Deve escolher uma porta superior a 1024 e inferior a 65535" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:38 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Tamanho do cache do Proxy" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:39 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Carregue em Seguinte para guardar estes valores, ou Voltar para mudar a sua " "escolha." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:40 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Anfitrião local - acesso reservado a este servidor unicamente" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:42 msgid "" "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q or " "a text format like \\q.domain.net\\q" msgstr "" "Pode utilizar um formato numérico como \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q ou um " "formato texto como \\q.domain.net\\q" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:43 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Assistente de Configuração do Proxy" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:46 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Em opção, Squid pode ser configurado em cascata de proxy. Pode adicionar um " "novo proxy de nível superior indicando o seu nome de anfitrião e a porta." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:49 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para configurar o " "seu proxy :" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:50 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels." msgstr "" "O proxy pode ser configurado para utilizar diferentes níveis de controlo de " "acesso." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:51 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Porta proxy de nível superior :" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:53 msgid "This wizard will help you configuring your proxy server." msgstr "Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor proxy." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:54 msgid "For information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Para informação, aqui tem o espaço de /var/spool/squid no disco :" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:1 msgid "Enable file sharing area" msgstr "Autoriza uma zona de partilha" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:3 msgid "Workgroup:" msgstr "Grupo de trabalho :" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:4 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "SAMBA configuration" msgstr "" "Se escolhe de configurar agora, vai continuar automaticamente com a " "configuração do SAMBA" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:5 msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "A Bandeira do Servidor não é correcta" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:7 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "" "Este assistente vai ajudar-lo a configurar os serviços Samba do seu servidor." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:9 msgid "Enabled Samba Services" msgstr "Serviços Samba autorizados" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:10 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure Samba." msgstr "" "O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para configurar " "Samba." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:11 msgid "Banner:" msgstr "Bandeira :" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:14 msgid "Workgroup" msgstr "Grupo de trabalho" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:15 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "A bandeira é a maneira como o servidor vai ser visto na maquinas Windows." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:16 msgid "File Sharing:" msgstr "Partilha de Ficheiros :" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:17 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Você escolheu de permitir um acesso dos utilizadores às suas pastas com " "samba mas você/eles devem utilizar smbpasswd para definir uma senha." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:19 msgid "Enable all printer" msgstr "Autoriza todas as impressoras" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:20 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba permite ao seu servidor de se comportar como um servidor de ficheiros " "e de impressão para as maquinas que utilizam sistemas operativos não-Linux." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:21 msgid "File permissions" msgstr "Permissões nos ficheiros" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:22 msgid "Configuring Samba" msgstr "A configurar o Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:23 msgid "write list:" msgstr "Lista de escritura :" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:24 msgid "toto" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:27 msgid "Server Banner." msgstr "Bandeira do Servidor." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:29 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "O grupo de trabalho é errado" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:32 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Samba pode fornecer uma zona de partilha de ficheiros comum para as suas " "maquinas Windows, assim como partilhar as impressoras ligadas ao servidor." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:34 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor Samba." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:35 msgid "Samba need to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba precisa de saber qual grupo de trabalho Windows ele vai servir." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:36 msgid "Server Banner:" msgstr "Bandeira do Servidor :" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:37 msgid "Print Server:" msgstr "Servidor de Impressão :" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:40 msgid "Samba wizard" msgstr "Assistente Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:41 msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Assistente de Configuração do Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:42 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Põe as pastas dos utilizadores à disposição dos proprietários" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:44 msgid "" "Type users or group separated by a coma (groups must be preceded by a \\'@" "\\') like this :\\nroot, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "Escreva os utilizadores ou os grupos separados por uma virgula (os grupos " "devem começar por um \\'@\\') assim :\\nroot, fred, @users, @wheel para cada " "tipo de autorização." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:45 msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "Autoriza a Partilha de Impressoras pelo Servidor" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:46 msgid "Home:" msgstr "Casa :" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:47 msgid "read list:" msgstr "Lista de leitura :" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:2 msgid "" "Choose the network device (usually a card) the server should use to connect " "to your network. It's the device for the local network, probably not the " "same device used for internet access." msgstr "" "Escolha o dispositivo rede (habitualmente uma placa) que o servidor deveria " "usar para se ligar à rede. É o dispositivo para a rede local, provavelmente " "diferente do utilizado para o acesso Internet." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:3 msgid "The Server IP address is incorrect" msgstr "O endereço IP do Servidor não é correcto" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:4 msgid "Gateway device:" msgstr "Dispositivo Portao :" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:5 msgid "Server Wizard" msgstr "Assistente de Servidor" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:6 msgid "" "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated by " "dots; the last number of the list must be zero." msgstr "" "O endereços rede são uma lista de quatro números inferiores a 256, separados " "por pontos ; o ultimo numero da lista deve ser zero." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:7 msgid "net device" msgstr "dispositivo rede" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:9 msgid "" "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." msgstr "" "Portanto, é muito provável que o nome do dominio e o endereço IP para esta " "rede local sejam DIFERENTES da ligação \\qexterna\\q do servidor." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:10 msgid "" "You should not run any other applications while running this wizard and at " "the end of the wizard you should exit your session and redo the login." msgstr "" "Você não deveria lançar nenhuma outra aplicação enquanto utiliza este " "assistente e quando ele acabar deveria fechar a sessão e ligar-se de novo." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:11 msgid "" "Here is your current value for the external gateway (value specified during " "the initial installation). The device (network card or modem) should be " "different from the one used for the internal network." msgstr "" "Aqui tem o valor actual para o portao exterior (valor indicado durante a " "instalação inicial). O dispositivo (placa rede ou modem) deveria ser " "diferente do utilizado para a rede interna." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:12 msgid "" "As regards these wizards, your computer is seen as a server managing his own " "local network (C class network)." msgstr "" "Para estes assistentes, o seu computador é considerado como um servidor que " "gere a sua própria rede local (rede de classe C)." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:14 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo :" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:15 msgid "Warning" msgstr "Cuidado" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:16 msgid "This page compute the domainname; it should be invisible" msgstr "Esta pagina calcula o nome do dominio, deveria ser invisível." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:17 msgid "Server Address:" msgstr "Endereço do Servidor :" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:18 msgid "Computed domain Name" msgstr "Nome de Dominio Calculado" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:19 msgid "Host Name" msgstr "Nome de Anfitrião" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:20 msgid "This page compute the default server address; should be invisible." msgstr "" "Esta pagina calcula o endereço por omissão do servidor, deveria ser " "invisível." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:21 msgid "Basic Network Configuration Wizard" msgstr "Assistente de Configuração de Base da Rede" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:23 msgid "The host name is not correct" msgstr "O nome de anfitrião não é correcto" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:24 msgid "" "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your server " "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " "like \\qcompany.net\\q." msgstr "" "O nomes de anfitrião devem ser na forma \\qanfitriao.dominio.tipodedominio" "\\q ; se o seu servidor vai ser um servidor Internet, o nome de dominio " "deveria ser o nome registado no seu fornecedor. Se vai ser só para o " "intranet qualquer nome serve, como \\qempresa.net\\q." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:25 msgid "External gateway" msgstr "Portao exterior" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:26 msgid "" "The network address is a number identifying your network; the proposed value " "is designed for a configuration not connected to Internet, or connected " "using IP masquerading; unless you know what you are doing, accept the " "default value." msgstr "" "O endereço rede é um numero que identifica a sua rede ; o valor proposto é " "indicado para uma configuração não ligada ao Internet, ou ligada através dum " "masquerading IP ; a não ser que saiba o que quer fazer, aceite o valor por " "omissão." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:27 msgid "" "This wizard will help you configuring the basic networking services of your " "server." msgstr "" "Este assistente vai ajudar-lo a configurar os serviços rede de base do seu " "servidor." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:28 msgid "This wizard will set the basic networking parameter of your server." msgstr "" "O assistente vai configurar os parametros de base da rede no seu servidor." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:29 msgid "Note about networking" msgstr "Nota sobre a rede" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:31 msgid "" "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " "outside world." msgstr "" "Nota : o endereço IP do portao não deveria ficar vazio se deseja aceder ao " "exterior." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:32 msgid "Wizard Error." msgstr "Erro do Assistente." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:34 msgid "" "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " "description." msgstr "" "Os dispositivos são apresentados sob o nome Linux, se conhecido, com a " "descrição da placa." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:37 msgid "Network Address:" msgstr "Endereço rede :" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:38 msgid "Configuring your network" msgstr "A configurar a sua rede" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:39 msgid "Gateway IP:" msgstr "IP do Portao :" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:40 msgid "" "The hostname is the name under which your server will be known from the " "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending of " "your upstream configuration)." msgstr "" "O nome de anfitrião é o nome sob o qual o seu servidor vai ser conhecido " "pelas outras maquinas na sua rede e possivelmente no Internet (depende de " "sua configuração exterior)." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:41 msgid "Host Name:" msgstr "Nome de anfitrião :" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:42 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "network" msgstr "" "O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para configurar a " "sua rede" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:44 msgid "" "External connection is a network from which the computer is client (Internet " "or upstream network), connected using another network card or a modem." msgstr "" "Ligação externa é uma rede onde a maquina é cliente (Internet ou rede " "diferente), ligada através de outra placa rede ou dum modem." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:45 msgid "" "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" msgstr "(pode mudar aqui estes valores se sabe bem o que está a fazer)" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:46 msgid "" "The server IP address is a number identifing your server in your network; " "the proposed value designed for a private network , with no internet " "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you are " "doing, accept the default value." msgstr "" "O endereço IP do servidor é um numero que o identifica na sua rede; o valor " "proposto é indicado para uma rede privada, que não é visível do Internet, ou " "ligada através do masquerading IP ; a menos que saiba o que faz, aceite o " "valor por omissão." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:47 msgid "Server Name:" msgstr "Nome do Servidor :" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:48 msgid "The network address is wrong" msgstr "O endereço na rede é errado" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:50 msgid "Server Address" msgstr "Endereço do Servidor" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:51 msgid "" "The wizard successfully configured the basic networking services of your " "server." msgstr "" "O assistente conseguiu configurar os serviços rede de base do seu servidor." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:52 msgid "Network Device" msgstr "Dispositivo de rede" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:53 msgid "IP net address:" msgstr "Endereço IP na rede :" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:54 msgid "Network Address" msgstr "Endereço na Rede" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:55 msgid "Server IP address:" msgstr "Endereço IP do servidor :" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:1 msgid "University of Adelaide, South Australia" msgstr "Universidade de Adelaide, Austrália do Sul" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:2 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Carregue em seguinte para começar o teste dos servidores de tempo." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:3 msgid "Time Servers" msgstr "Servidores de Tempo" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:4 msgid "Secondary Time Server:" msgstr "Servidor de Tempo segundario :" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:5 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "" "Assim o seu servidor vai ser o servidor de tempo local para a sua rede." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:6 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "O seu servidor pode agora agir como um servidor de tempopara a sua rede " "local." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:7 msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" msgstr "Centro Cientifico em Chernogolovka, região de Moscovo, Rússia" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:8 msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" msgstr "Baylor Colégio de Medicina, Houston, Tx" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:9 msgid "Choose a time zone:" msgstr "Escolha uma zona de tempo :" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:10 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" "carregue em seguinte para começar, ou anular para sair deste assistente." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:11 msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, França" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:12 msgid "SCI, Universite de Limoges, France" msgstr "SCI, Universidade de Limoges, França" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:13 msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" msgstr "MIT Sistemas de Informação, Cambridge, MA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:14 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Escolha um servidor principal e segundario a partir da lista." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:15 msgid "(please, choose servers in your geographical area)" msgstr "(por favor, escolha os servidores na sua zona geográfica)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:16 msgid "Loria, Nancy, France" msgstr "Loria, Nancy, França" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:17 msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" msgstr "Centro Meteorológico Canadiano, Dorval, Quebec, Canada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:18 msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" msgstr "Concelho Nacional de Investigação do Canada, Ottawa, Ontario, Canada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:19 msgid "University of Manchester, Manchester, England" msgstr "Universidade de Manchester, Manchester, Inglaterra" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:20 msgid "- no outside network" msgstr "- não fora da rede" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:21 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "you will wait about 30 seconds." msgstr "" "Se o servidor de tempo não está imediatamente disponível (problema de rede " "ou outro), vai esperar cerca de 30 segundos." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:22 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "A testar a disponibilidade dos servidores de tempo" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:23 msgid "University of Oslo, Norway" msgstr "Universidade de Oslo, Noruega" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:24 msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" msgstr "" "Departamento das Ciências de Computador, Universidade do Wisconsin-Madison" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:25 msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" msgstr "Trinity Colégio, Dublin, Irlanda" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:26 msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Universidade de Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:27 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Os servidores de tempo não estão a responder. A razoes podem ser :" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:28 msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" msgstr "Fed. Suiça Inst. de Tecnologia" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:29 msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" msgstr "CRIUC, Universidade de Caen, França" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:30 msgid "CISM, Lyon, France" msgstr "CISM, Lyon, França" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:31 #, fuzzy msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Este assistente vai ajudar-lo a definir a hora do seu servidor, que seja " "local ou sincronizada com um servidor de tempo exterior." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:32 msgid "WARNING" msgstr "ATENÇÃO" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:33 msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" msgstr "Inet, Inc., Seul, Coreia" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:34 msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" msgstr "Universidade do Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:35 msgid "The Chinese University of Hong Kong" msgstr "Universidade Chinesa de Hong Kong" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:36 msgid "- other reasons..." msgstr "- outras razoes..." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:37 msgid "- non existent time servers" msgstr "- servidores de tempo inexistentes" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:38 msgid "Time zone:" msgstr "Zona de tempo :" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:39 msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" msgstr "" "Departamento das Ciências de Computador, Strathclyde Universidade, Glasgow, " "Escócia" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:40 msgid "" "You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Pode tentar outra vez de contactar os servidores de tempo, ou gravar a " "configuração sem regular de facto a hora." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:41 msgid "Penn State University, University Park, PA" msgstr "Universidade do Estado de Penn, Parque da Universidade, PA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:42 msgid "Primary Time Server:" msgstr "Servidor de Tempo Principal :" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:43 msgid "Try again" msgstr "Tente outra vez" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:44 msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" msgstr "Universidade do Estado de Washington Tri-Cities, Richland, Wa" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:45 msgid "Time server configuration saved" msgstr "A configuração do servidor de tempo foi gravada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:46 msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universidade de Paris Sul, França" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:48 msgid "Save config without test" msgstr "Gravar a configuração sem testar" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:49 msgid "Singapore" msgstr "Singapor" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:50 msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka universidade, Fukuoka, Japão" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:51 msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" msgstr "UNLV Colégio de Engenharia, Las Vegas, NV" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:52 msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" msgstr "Altea (Alicante/ESPANHA)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:53 msgid "Time wizard" msgstr "Assistente de Tempo" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:1 msgid "user http sub-directory : ~/" msgstr "sub-directoria http dos utilizadores : ~/" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:2 msgid "Modules :" msgstr "Módulos :" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:3 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "Não coche nenhuma caixa se não deseja activar o seu Servidor Web." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:4 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor Web Intranet/Internet" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:5 msgid "user dir:" msgstr "directoria dos utilizadores :" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:7 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "" "O assistente recuperou os parametros seguintes precisos para configurar ao " "servidor Web" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:8 msgid "Web wizard" msgstr "Assistente Web" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:11 msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "" "Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor Web para a sua rede." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:12 msgid "Internet web server:" msgstr "Servidor web internet :" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:13 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "Activa o Servidor Web para o Intranet" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:14 msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "O seu servidor pode agir como um servidor Web para a sua rede interna " "(intranet) e para o Internet." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:15 msgid "Enable the Web Server for the Internet" msgstr "Activa o Servidor Web para o Internet" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:16 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Escolha o tipo de serviço Web que deseja activar :" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:17 msgid "document root:" msgstr "raíz dos documentos :" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:19 msgid "Intranet web server:" msgstr "Servidor web intranet :" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:22 msgid "" "Type the name of the directory users should create in theirs homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Escreva o nome da directoria que os utilizadores deverão criar nas suas " "directorias privadas (sem o ~/) para a ter disponivél em http://www." "oseuservidor.com/~utilizador" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:24 msgid "Configuring the Web Server" msgstr "A configurar o Servidor Web" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:25 msgid "" "* User module : allows users to get a directory in theirs homes directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Modulo utilizador : permite aos utilizadores de terem uma directoria nas " "suas directorias privadas disponivél no seu servidor http por http://www." "oseuservidor.com/~utilizador, vai-lhe ser pedido o nome desta directoria " "depois." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:26 msgid "Web Server" msgstr "servidor Web" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:27 msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "Assistente de Configuração do Servidor Web" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:29 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Escreva o caminho da pasta que deseja como raiz dos documentos." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:31 msgid "activate user module" msgstr "activa o modulo utilizador" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:32 msgid "Document Root:" msgstr "Raíz dos Documentos :" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "Next ->" msgstr "Próximo ->" msgid "<- Previous" msgstr "<- Anterior" msgid "enabled" msgstr "activo" msgid "disabled" msgstr "inactivo" #~ msgid "" #~ "You can set the time of your machine in two ways: Locally means that the " #~ "setting will simply set the system clock, without synchronizing with the " #~ "external world." #~ msgstr "" #~ "Pode definir a hora da sua maquina de duas maneiras : Local significa que " #~ "a configuração vai regular só o relógio do sistema, sem se sincronizar " #~ "com o mundo exterior." #~ msgid "" #~ "If you use a time server, your machine will ask from that server the " #~ "correct time." #~ msgstr "" #~ "Se usar um servidor de tempo, a sua máquina vai pedir a esse servidor a " #~ "hora correcta." #~ msgid "Internet time setting (external time server)" #~ msgstr "Configuração da hora por Internet (servidor de tempo exterior)" #~ msgid "Which kind of setting would you like to do?" #~ msgstr "Que tipo de configuração deseja fazer ?" #~ msgid "Type of setting" #~ msgstr "Tipo de configuração" #~ msgid "Local time setting" #~ msgstr "Configuração da hora local" #~ msgid "" #~ "%s is not installed\n" #~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" #~ msgstr "" #~ "%s não está instalado\n" #~ "Carregue em \"Próximo\" para o instalar ou \"Anular\" para sair" #~ msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet" #~ msgstr "Activa o Servidor Web para o Intranet e para o Internet" #~ msgid "Time configuration wizard" #~ msgstr "Assistente de Configuração do Tempo" #~ msgid "Client wizard" #~ msgstr "Assistente de Cliente " #~ msgid "WARNING: the net time tools aren't there." #~ msgstr "ATENÇÃO : as ferramentas de tempo pela rede não estão aqui." #~ msgid "WARNING:" #~ msgstr "ATENÇÃO :" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "TIME configuration." #~ msgstr "" #~ "Se escolhe de configurar agora, vai continuar automaticamente com a " #~ "configuração do TEMPO" #~ msgid "No network have been detected." #~ msgstr "Nenhuma rede foi detectada." #~ msgid "" #~ "If you want to continue (and you know what you are doing) press next. " #~ "Otherwise, press \\qback\\q to set the local time only, or cancel to exit " #~ "this wizard." #~ msgstr "" #~ "Se deseja continuar (e sabe o que está fazendo) carregue em seguinte. " #~ "Senão, carregue em \\qvoltar\\q para regular só a hora local, ou anular " #~ "este assistente." #~ msgid "Can't install the NTP tools!" #~ msgstr "Não consigo instalar as ferramentas NTP!" #~ msgid "Sorry, you must be root to run this wizard" #~ msgstr "Desculpe, tem de ser root para lançar este assistente" #~ msgid "" #~ "Please, install ntp manually if you can, or insert the CDROM containing " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Por favor, instale ntp manualmente se pode, ou insira o CDROM que o " #~ "contém." #~ msgid "" #~ "Click next to install those tools, back to return, or cancel to exit this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Carregue em seguinte para instalar estas ferramentas agora, ou anular " #~ "para sair deste assistente."