# translation of drakwizard.po to pt_PT # translation of pt.po to Português # translation of drakwizard.po to português # translation of pt.po to português # translation of drakwizard-pt.po to português # translation of drakwizard-pt.po to Português # Drakwizard wizard's Portable Object Template file # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # wiz2po 2002. # José JORGE , 2003. # Jose Jorge , 2003. # Jose Jorge , 2003, 2004, 2005. # José Carlos D. S. Saraiva , 2003, 2004. # Jose Carlos D. S. Saraiva , 2004. # Américo José Melo , 2004, 2005. # José Melo , 2005. # José Melo , 2005. # Jose JORGE , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-09 02:28+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-08 23:49+0100\n" "Last-Translator: José Melo \n" "Language-Team: Português \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "assistente de configuração" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:135 ../news_wizard/Inn.pm:71 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 ../proxy_wizard/Squid.pm:95 #: ../time_wizard/Ntp.pm:128 ../time_wizard/Ntp.pm:135 #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Warning." msgstr "Aviso." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:196 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 #: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "Error." msgstr "Erro." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 ../dns_wizard/Bind.pm:254 #: ../dns_wizard/Bind.pm:260 ../dns_wizard/Bind.pm:267 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167 ../ldap_wizard/Ldap.pm:238 #: ../news_wizard/Inn.pm:95 ../nfs_wizard/NFS.pm:102 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113 ../postfix_wizard/Postfix.pm:268 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 #: ../samba_wizard/Samba.pm:346 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:147 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:646 ../samba_wizard/Sambashare.pm:654 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:659 ../samba_wizard/Sambashare.pm:664 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:669 ../samba_wizard/Sambashare.pm:674 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:679 ../sshd_wizard/Sshd.pm:189 #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "Congratulations" msgstr "Parabéns" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Assistente de Cliente DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Precisa correr primeiro o assistente de configuração do servidor DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Um cliente da sua rede local é uma maquina ligada à rede com o seu próprio " "nome e endereço IP." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Prima Seguinte para começar, ou Cancelar para sair deste Assistente." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "O servidor irá usar a informações que aqui introduzir para pôr o nomes do " "cliente disponível para outras maquinas na sua rede." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "Este assistente irá ajuda-lo a adicionar um novo cliente no seu DNS local." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(não precisa escrever o domínio a seguir ao nome)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "Client identification:" msgstr "Identificação do cliente:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Note que o endereço IP dado e o nome do cliente dados devem ser únicos na " "rede." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "O seu cliente na rede irá ser identificado pelo nome, como em nomedecliente." "empresa.net. Toda a maquina na rede tem que ter um endereço IP (único), na " "sintaxe com pontos habitual." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:132 msgid "Name of the machine:" msgstr "Nome da maquina:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "IP address of the machine:" msgstr "Endereço IP da máquina:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 ../dns_wizard/Bind.pm:191 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:86 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90 #: ../dns_wizard/Bind.pm:191 ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "Está em dhcp, o servidor pode não funcionar com a sua configuração." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 ../drakwizard.pl:87 #: ../drakwizard.pl:113 ../drakwizard.pl:168 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:91 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:110 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:113 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../kolab_wizard/Kolab.pm:108 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:143 ../ldap_wizard/Ldap.pm:110 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:117 ../ldap_wizard/Ldap.pm:144 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:148 ../ldap_wizard/Ldap.pm:152 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:167 ../ldap_wizard/Ldap.pm:172 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:196 ../ldap_wizard/Ldap.pm:200 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:205 ../nfs_wizard/NFS.pm:62 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 ../postfix_wizard/Postfix.pm:166 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 ../postfix_wizard/Postfix.pm:185 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201 ../postfix_wizard/Postfix.pm:219 #: ../samba_wizard/Samba.pm:151 ../samba_wizard/Samba.pm:181 #: ../samba_wizard/Samba.pm:225 ../samba_wizard/Samba.pm:266 #: ../samba_wizard/Samba.pm:270 ../samba_wizard/Samba.pm:274 #: ../samba_wizard/Samba.pm:278 ../samba_wizard/Samba.pm:295 #: ../samba_wizard/Samba.pm:311 ../samba_wizard/Sambashare.pm:210 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:233 ../samba_wizard/Sambashare.pm:283 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:315 ../samba_wizard/Sambashare.pm:333 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:338 ../samba_wizard/Sambashare.pm:341 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:344 ../samba_wizard/Sambashare.pm:398 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:403 ../samba_wizard/Sambashare.pm:406 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:409 ../samba_wizard/Sambashare.pm:415 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:444 ../samba_wizard/Sambashare.pm:452 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:455 ../samba_wizard/Sambashare.pm:458 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:485 ../samba_wizard/Sambashare.pm:491 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:521 ../samba_wizard/Sambashare.pm:772 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:938 ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147 ../web_wizard/Apache.pm:113 #: ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Erro do sistema, nenhuma configuração feita" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Isto não é um endereço válido... prima seguinte para continuar" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "A adicionar um novo cliente à sua rede" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "O assistente reuniu os seguintes parâmetros necessários para adicionar um " "cliente à sua rede:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Para aceitar estes valores, e adicionar o seu cliente, clique em Seguinte ou " "use o botão Anterior para os corrigir." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Nome do cliente" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "IP Cliente:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "O assistente adicionou com sucesso o cliente." #: ../common/Wizcommon.pm:57 msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" "Precisa de reajustar o seu nome de domínio. 'localhost' não é um nome de " "domínio correcto para um servidor DNS. O nome do domínio deve ser um FQDN: " "Fully Qualified Domain Name (Nome de Domínio devidamente qualificado)" #: ../common/Wizcommon.pm:60 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Precisa reajustar o seu nome de domínio. Para um servidor DNS que precisa de " "um nome de domínio correcto, diferente do domínio local ou nenhum. O " "Hostname tem que ser FQDN: (FQDN: Fully Qualified Domain Name). Execute o " "drakconnect para o ajustar." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Assistente DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "O DHCP é um serviço que atribui automaticamente endereços de rede às suas " "maquinas." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Este assistente irá ajuda-lo a configurar os serviços DHCP do seu servidor." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Interface que o servidor dhcp deve escutar" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" "Se deseja activar o PXE no seu servidor dhcp por favor marque a caixa (Pre-" "boot eXecution Enviroment, um protocolo que permite aos computadores " "arrancarem através da rede)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "Intervalo de endereços usado pelo dhcp" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Escolha o intervalo de endereços atribuidos às maquinas pelo serviço DHCP, a " "não ser que tenha necessidades especiais, pode aceitar com segurança os " "valores propostos. (p.ex.: 192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:82 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 msgid "Lowest IP address:" msgstr "O endereço IP mais baixo:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:83 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116 msgid "Highest IP address:" msgstr "O endereço IP mais alto:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117 msgid "Gateway IP address:" msgstr "Endereço IP do Gateway:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Enable PXE:" msgstr "Activar PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "O intervalo IP indicado não é correcto." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "O intervalo IP indicado não está no intervalo de endereço do servidor." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "O IP do servidor não pode estar no intervalo." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "A configurar o servidor DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "O assistente reuniu os seguintes parâmetros necessários para configurar o " "seu serviço DHCP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:147 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:89 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "disabled" msgstr "desactivado" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:147 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:89 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "enabled" msgstr "activado" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Interface:" msgstr "Interface:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "O assistente configurar com sucesso os serviços DHCP." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:274 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:173 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:106 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:107 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:120 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:277 ../proxy_wizard/Squid.pm:184 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../samba_wizard/Samba.pm:355 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:153 ../samba_wizard/Sambashare.pm:684 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:195 ../web_wizard/Apache.pm:154 msgid "Failed" msgstr "Falhou" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:131 ../nfs_wizard/NFS.pm:108 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:121 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Relance o drakwizard, e tente modificar alguns parâmetros." #: ../dns_wizard/Bind.pm:77 ../dns_wizard/Bind.pm:712 msgid "Master DNS server" msgstr "Servidor DNS master" #: ../dns_wizard/Bind.pm:78 ../dns_wizard/Bind.pm:147 #: ../dns_wizard/Bind.pm:726 msgid "Slave DNS server" msgstr "Servidor DNS slave" #: ../dns_wizard/Bind.pm:79 msgid "Add host in DNS" msgstr "Adicionar endereço no DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:80 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Remover endereço do DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server) é um serviço que mapeia um endereço IP de uma " "máquina com um nome de endereço da Internet." #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Assistente de configuração DNS Master" #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Este assistente irá ajuda-lo a configurar os serviços DNS do seu servidor. " "Esta configuração irá fornecer um serviço DNS local para os nomes das " "máquinas locais, com pedidos não locais dirigidos a um DNS exterior." #: ../dns_wizard/Bind.pm:120 msgid "DNS server Interface" msgstr "Interface do Servidor DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(Não precisa adicionar o domínio a seguir ao nome)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:226 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:131 ../dns_wizard/Bind.pm:227 msgid "DNS Domainname:" msgstr "Nome do Domínio DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Escolha o endereço que deseja remover da seguinte lista." #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Remova um endereço da configuração DNS existente." #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Remove host:" msgstr "Remover endereço:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:141 msgid "Computer Name:" msgstr "Nome do Computador:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:147 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "Um servidor de nome slave irá-lhe tirar algum peso (fardo) do seu servidor " "de nome primario, e irá também funcionar como um servidor de backup, no caso " "do seu servidor master estar inalcançável." #: ../dns_wizard/Bind.pm:149 ../dns_wizard/Bind.pm:218 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "Endereço IP do servidor DNS master:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "O reenvio ocorre apenas naquelas questões onde o servidor não é autoritário " "e não possui a resposta na sua cache." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "IP of your forwarder" msgstr "IP do seu reenviador" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "Se precisar dele e souber o IP do seu reenviador introduza o endereço IP do " "mesmo, se não souber deixe em branco" #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "External DNS:" msgstr "DNS externo:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "Add search domain" msgstr "Adicionar domínio de procura" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" "O nome de domínio deste servidor é adicionado automáticamente, e não precisa " "de o adicionar aqui." #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "Lista de procura para pesquisa de nome de endereço (host-name lookup). Por " "omissão, a lista de procura é normalmente determinada do nome de domínio " "local, apenas contém o nome de domínio local. Isto pode ser alterado ao " "listar a localização de procura do domínio desejado seguido da palavra-chave " "de procura" #: ../dns_wizard/Bind.pm:171 ../dns_wizard/Bind.pm:248 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Nome de domínio padrão para procurar:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:176 msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Isto não é um endereço IP válido para o seu reenviador... prima seguinte " "para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:181 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "Isto não é um endereço IP do DNS Master válido... prima seguinte para " "continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:186 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "Isto não é um endereço IP válido... prima seguinte para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:196 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Parece que esse endereço já está na sua configuração DNS... prima seguinte " "para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:201 ../kolab_wizard/Kolab.pm:121 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:171 ../kolab_wizard/Kolab.pm:175 msgid "Error:" msgstr "Erro:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:201 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Parece que isto não consta da sua configuração DNS... prima seguinte para " "continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:206 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "Parece que nenhum servidor DNS foi configurado através do assistente. Por " "favor execute o Assistente DNS: Servidor DNS Master." #: ../dns_wizard/Bind.pm:211 msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Parece que não é um servidor DNS master, então não é possível adicionar/" "remover o endereço." #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "O assistente irá Agora construir a sua configuração DNS slave" #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "with this configuration:" msgstr "com esta configuração:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:224 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Um cliente com esta identificação será adicionado ao seu DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../dns_wizard/Bind.pm:237 msgid "Computer name:" msgstr "Nome do computador:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:229 msgid "Computer IP address:" msgstr "Endereço IP do computador:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "O cliente com esta identificação será removido do seu DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "O servidor DNS está prestes a ser configurado com a seguinte configuração" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "Server Hostname:" msgstr "Hostname do Servidor:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:246 msgid "Domainname:" msgstr "Nome do domínio:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:255 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "O assistente adicionou com sucesso o endereço no seu DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:261 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "O assistente removeu com sucesso o endereço do seu DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:268 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "O assistente configurou com sucesso o serviço DNS do seu servidor." #: ../dns_wizard/Bind.pm:275 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:107 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Por favor Relance o drakwizard, e tente modificar alguns parâmetros." #: ../dns_wizard/Bind.pm:712 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "A configurar o seu sistema como um servidor DNS Master ..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:726 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "A configurar seu sistema como um servidor DNS Slave ..." #: ../drakwizard.pl:41 msgid "Apache2 web server" msgstr "Servidor Web Apache2" #: ../drakwizard.pl:42 ../samba_wizard/Samba.pm:452 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:282 msgid "Samba server" msgstr "Servidor Samba" #: ../drakwizard.pl:43 msgid "Manage Samba share" msgstr "Gerir partilhas Samba" #: ../drakwizard.pl:44 msgid "Manage Samba print" msgstr "Gerir impressão Samba" #: ../drakwizard.pl:45 msgid "Mail server" msgstr "Servidor Mail" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "NIS server autofs map" msgstr "Servidor NIS mapa autofs" #: ../drakwizard.pl:52 msgid "Linux Install server" msgstr "Servidor de Instalação Linux" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "ldap server" msgstr "Servidor ldap" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../drakwizard.pl:55 ../sshd_wizard/Sshd.pm:70 msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Configuração do daemon OpenSSH" #: ../drakwizard.pl:56 msgid "Time server" msgstr "Servidor Horário" #: ../drakwizard.pl:57 msgid "DHCP server" msgstr "Servidor DHCP" #: ../drakwizard.pl:58 msgid "DNS server" msgstr "Servidor DNS" #: ../drakwizard.pl:59 ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "News server" msgstr "Servidor de Notícias" #: ../drakwizard.pl:60 ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "NFS server" msgstr "Servidor NFS" #: ../drakwizard.pl:61 ../kolab_wizard/Kolab.pm:236 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:244 msgid "Kolab server" msgstr "Servidor Kolab" #: ../drakwizard.pl:62 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:84 msgid "FTP server" msgstr "Servidor FTP" #: ../drakwizard.pl:75 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Selecção do assistente Drakwizard" #: ../drakwizard.pl:76 msgid "Please select a wizard" msgstr "Por favor escolha um assistente" #: ../drakwizard.pl:164 #, perl-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s não está instalado\n" "Clique em \"Seguinte\"para instalar ou em \"Cancelar\" para sair" #: ../drakwizard.pl:168 msgid "Installation failed" msgstr "Instalação falhada" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:39 msgid "FTP wizard" msgstr "Assistente FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:78 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "Assistente de Configuração do Servidor FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:78 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a configurar um servidor FTP para a sua rede." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:84 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Escolha o tipo de serviço FTP que deseja activar:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:84 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "O seu servidor pode agir como um servidor FTP relativamente à sua rede " "interna (intranet) e como um servidor FTP para a Internet." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:86 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Activar o servidor FTP para a Intranet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Activar o servidor FTP para a Internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:91 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "Por favor escolha se deseja autorizar uma ligação ao servidor FTP de " "endereços internos ou externos." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "Email admin: endereço email do administrador FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "FTP Proftpd server options, step 1" msgstr "Opções do servidor FTP Proftpd, passo 1" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "Permitir login do root: permite ao root ligar-se no servidor FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:104 msgid "Server name:" msgstr "Nome do servidor:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Admin email:" msgstr "Email admin:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 ../sshd_wizard/Sshd.pm:85 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:181 msgid "Permit root login:" msgstr "Permitir login de root:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:110 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" "Não foi possível encontrar bash na lista das shells! Parece que a modificou " "à mão! Por favor corrija." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:113 msgid "Need a server name" msgstr "Precisa de um nome de servidor" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" "Permitir resumos FTP: permite o resumo de uploads ou downloads no servidor " "FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "Permitir FXP: permite a transferência de ficheiros via outro FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "Chroot home user: os utilizadores irão apenas ver o seu directório pessoal." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "FTP server options, step 2" msgstr "Opções do servidor FTP, passo 2" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 msgid "FTP Port:" msgstr "Porta FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 msgid "Chroot home user:" msgstr "Chroot utilizador home:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "Permitir resumos FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 msgid "Allow FXP:" msgstr "Permitir FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 msgid "FTP Port should be a number." msgstr "A porta FTP deve ser um número." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:135 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "Está em DHCP, o servidor pode não funcionar com a sua configuração." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Desculpe, deve ser root para fazer isto..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:145 msgid "Configuring the FTP server" msgstr "A configurar o Servidor FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:145 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "O assistente reuniu os seguintes parâmetros necessários para configurar o " "seu servidor FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:145 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, clique no botão " "Próximo ou use o botão anterior para os corrigir" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Servidor FTP Intranet:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Servidor Internet FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 msgid "Permit root Login" msgstr "Permitir login de root" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 msgid "Chroot Home user" msgstr "Chroot home user" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 msgid "Allow FTP resume" msgstr "Permitir resumos FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161 msgid "Allow FXP" msgstr "Permitir FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor FTP Intranet/Internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../postfix_wizard/Postfix.pm:278 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 ../samba_wizard/Samba.pm:356 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:154 ../samba_wizard/Sambashare.pm:685 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:196 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Por favor relance o drakwizard, e tente modificar alguns parâmetros." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54 msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" msgstr "Configure um servidor de instalação (via NFS e http)" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54 msgid "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access." msgstr "" "Configure fácilmente um directório de instalação do servidor, com acesso NFS " "e HTTP." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 msgid "Destination directory: copy files in which directory?" msgstr "Directório de destino: copiar ficheiro em que directório?" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 msgid "Install server configuration" msgstr "Configuração do servidor de instalação" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " "installation." msgstr "" "Localização dos dados: especifique o seu directório de origem, deve ser a " "base de uma instalação Linux." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:65 msgid "Please provide path to Mandriva installation disk" msgstr "Por favor indique a localização do disco de instalação Mandriva" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:66 msgid "Files will be copied in this place." msgstr "Os ficheiros irão ser copiados para aqui." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:74 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" msgstr "O directório de destino não pode ser '/var/install/'" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:74 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" msgstr "p.ex. use: /var/install/mdk-release" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:78 msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " "directory." msgstr "" "Erro, a localização de origem tem que ser um directório com um directório " "completo de instalação Linux." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:82 msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." msgstr "O directório de destino já ser encontra em uso. Por favor escolha outro." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 msgid "Your install server will be configured with these parameters" msgstr "O seu servidor Install será configurado perante estes parâmetros" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:94 msgid "Enable NFS install server:" msgstr "Activar servidor de instalação NFS:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:95 msgid "Enable HTTP install server:" msgstr "Activar o servidor de instalação HTTP:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:102 msgid "Configuring your system, please wait..." msgstr "A configurar o seu sistema, por favor aguarde..." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:113 msgid "" "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a DHCP " "server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to " "install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your PXE " "server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." msgstr "" "Parabéns, o servidor de Instalação está agora pronto. Pode agora configurar " "um servidor DHCP com suporte PXE, e um servidor PXE. Para que lhe seja fácil " "instalar o Linux através de uma rede. Use o drakpxelinux para configurar o " "seu servidor PXE, e o drakwizard DHCP para configurar um servidor DHCPD." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:42 msgid "Kolab configuration wizard" msgstr "Assistente de Configuração do Kolab" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:60 msgid "Master kolab server" msgstr "Servidor kolab master" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 msgid "" "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major " "features include: a web administration interface, a shared address book with " "provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4" "(rev1) access to mail" msgstr "" "O Kolab é um servidor groupware seguro, escalável e fiável. Algumas das suas " "principais características têm: um interface de administração web, um livro " "de endereços partilhado com provisão para utilizadores mailbox como também " "contactos e um POP3 e ainda acesso IMAP4 (rev1) ao mail" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 msgid "" "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, " "Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous " "configuration files for these services." msgstr "" "Aviso: o Kolab precisa configurar muitos outros serviços: Proftpd, LDAP, " "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. O assistente irá fazer um backup de todos " "os ficheiros de configuração anteriores para estes serviços." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." msgstr "Bem-vindo ao Assistente de configuração do servidor Kolab Groupware." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:71 msgid "Master or slave Kolab server" msgstr "Servidor kolab master ou slave" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:86 msgid "You choose a Master Kolab server" msgstr "Escolheu um servidor Kolab master" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:90 msgid "" "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain." "tld (leave empty if none)." msgstr "Indique um endereço totalmente qualificado do servidor kolab slave ex. esteendereço.dominio.pt (deixe em branco se não existir)" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:90 msgid "You choose to configure a master Kolab server." msgstr "Escolheu configurar um servidor Kolab master." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:92 msgid "Slave kolab server:" msgstr "Servidor kolab slave:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98 msgid "Kolab Domain" msgstr "Domínio Kolab" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98 msgid "" "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use the " "FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type " "user@yourdomain" msgstr "" "Por favor indique o seu domínio de Correio - se não souber o seu domínio de " "correio, use o nome de domínio acima. Os endereços email principais Kolab vão " "ser do tipo utilizador@dominio" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:103 ../kolab_wizard/Kolab.pm:197 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:210 ../postfix_wizard/Postfix.pm:159 msgid "Domain:" msgstr "Domínio:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:108 msgid "You need a Kolab domain" msgstr "Precisa de um domínio Kolab" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:114 msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." msgstr "Introduza a senha para a conta do gestor do servidor Kolab." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:121 ../kolab_wizard/Kolab.pm:171 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:175 msgid "Password mismatch, or null password, please correct." msgstr "As senhas diferem, ou a senha é nula, por favor corrija." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:126 ../ldap_wizard/Ldap.pm:162 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:127 msgid "Password again:" msgstr "Senha de novo:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:132 msgid "Enter organisation name and organisational unit" msgstr "Indique o nome da organização e uma unidade de organização" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:138 ../kolab_wizard/Kolab.pm:199 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:212 msgid "Organisation name:" msgstr "Nome da Organização:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:139 msgid "Organisational unit:" msgstr "Unidade de organização:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:143 msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit" msgstr "Precisa escrever o nome da Organização e uma unidade de organização" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:150 msgid "" "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " "create SSL certificates for use within the Kolab environment." msgstr "" "O Kolab pode criar e gerir um certificado de autorização que pode ser " "usado para criar certificados SSL para usar no sistema Kolab." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:150 msgid "" "You can choose to skip this section if you already have certificates for the " "Kolab server.CA and certificate" msgstr "" "Pode escolher ignorar esta secção se já tiver certificados para o servidor " "Kolab. CA e certificado" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:168 msgid "" "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the " "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key." msgstr "" "O Kolab pode criar e gerir um certificado de autorização que pode ser " "usado para criar certificados SSL para usar no sistema Kolab." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:185 msgid "CA passphrase:" msgstr "Palavra chave CA:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:186 msgid "CA passphrase again:" msgstr "Palavra chave CA de novo:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:188 ../kolab_wizard/Kolab.pm:189 msgid "RSA key passphrase:" msgstr "Palavra chave RSA:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:194 ../kolab_wizard/Kolab.pm:207 msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" msgstr "O assistente irá agora configurar o servidor Kolab com estes parâmetros" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:196 ../kolab_wizard/Kolab.pm:209 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158 msgid "Hostname:" msgstr "Nome de Endereço:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:200 ../kolab_wizard/Kolab.pm:213 msgid "Organisationnal unit:" msgstr "Unidade de organização:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:201 msgid "With CA" msgstr "Com CA" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:219 msgid "Done" msgstr "Terminado" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:219 msgid "" "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password " "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" msgstr "" "O servidor Kolab está agora configurado. Autentique-se como um 'gestor' com " "a senha que introduziu em https://127.0.0.1/kolab/admin/" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:236 ../kolab_wizard/Kolab.pm:244 msgid "Configuring Kolab server on your system..." msgstr "A configurar o servidor Kolab no seu sistema..." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:32 msgid "Ldap wizard" msgstr "Assistente Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:88 msgid "Show Ldap configuration" msgstr "Mostrar a configuração Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:89 msgid "Add user in Ldap server" msgstr "Adicionar utilizador no servidor Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:90 msgid "Delete Ldap configuration" msgstr "Apagar a configuração Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95 msgid "" "It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically " "X.500-based directory services." msgstr "" "É um protocolo ligeiro para aceder a serviços de directorias, " "especificamente a serviços de directorias baseados em X.500." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95 msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." msgstr "LDAP significa Lightweight Directory Access Protocol." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95 ../ldap_wizard/Ldap.pm:103 msgid "Ldap configuration wizard" msgstr "Assistente de configuração Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:110 ../ldap_wizard/Ldap.pm:117 msgid "You must setup an Ldap server first." msgstr "Primeiro tem que configurar um servidor Ldap." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:123 msgid "Your choice:" msgstr "A sua escolha:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:128 msgid "Delete configuration" msgstr "Apagar configuração" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:128 msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" msgstr "Gravar a base existente em /root/ldap-sav.ldiff" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:133 msgid "LDAP Adding User" msgstr "LDAP a Adicionar Utilizador" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:136 #, perl-format msgid "User Created in: %s, %s" msgstr "Utilizador Criado em: %s, %s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:138 msgid "First Name:" msgstr "Primeiro Nome:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:139 ../ldap_wizard/Ldap.pm:218 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:140 msgid "User Login:" msgstr "Autenticação do Utilizador:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:144 msgid "You must enter a valid First Name." msgstr "Tem que indicar um Primeiro Nome válido." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:148 msgid "You must enter a valid Name." msgstr "Tem que indicar um Nome válido." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:152 msgid "You must enter a valid User Name." msgstr "Tem que indicar um Nome de Utilizador válido." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:159 msgid "LDAP User Password" msgstr "Senha do Utilizador LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:162 ../ldap_wizard/Ldap.pm:163 msgid "passwords must match" msgstr "as senhas têm que corresponder" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:163 msgid "Password (again):" msgstr "Senha (novamente):" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:167 ../ldap_wizard/Ldap.pm:200 msgid "You must enter a password for LDAP." msgstr "Tem que introduzir uma senha para o LDAP." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:172 ../ldap_wizard/Ldap.pm:205 msgid "The passwords do not match" msgstr "As senhas não correspondem" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" msgstr "O administrador é um utilizador poderoso com grande acesso à base de dadosLDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 ../ldap_wizard/Ldap.pm:190 #, perl-format msgid "Administrator,%s" msgstr "Administrador,%s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "Configuring LDAP Server" msgstr "A configurar o Servidor LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 #, perl-format msgid "Domain name: %s" msgstr "Nome do domínio: %s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "LDAP Administrator" msgstr "Administrador LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "LDAP directory tree" msgstr "Árvore de directorias LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" msgstr "O nome DNS é usado para a definição da arvore de directorias LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:184 ../ldap_wizard/Ldap.pm:230 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:272 msgid "LDAP directory tree:" msgstr "Árvore de directorias LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:185 ../ldap_wizard/Ldap.pm:231 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:273 msgid "LDAP Administrator:" msgstr "Administrador LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:186 msgid "LDAP Password:" msgstr "Senha LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:187 msgid "LDAP Password (again):" msgstr "Senha LDAP (de novo):" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:196 msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." msgstr "Tem que introduzir uma arvore de directorias LDAP válida ." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:215 msgid "Confirmation of the user to create" msgstr "Confirmação do utilizador a criar" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:219 msgid "First name:" msgstr "Primeiro Nome:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:220 msgid "User Name:" msgstr "Nome do Utilizador:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:221 msgid "Create in:" msgstr "Criar em:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:227 msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" msgstr "Confirmação da Informação para criar o servidor LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:232 ../ldap_wizard/Ldap.pm:274 msgid "Users Container:" msgstr "Recipiente de Utilizadores:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:243 msgid "The wizard successfully configured the LDAP." msgstr "O assistente configurou com sucesso o LDAP." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:249 msgid "Successfully added User" msgstr "Utilizador adicionado com sucesso" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:258 msgid "Error when adding user in Ldap database" msgstr "Erro ao adicionar um utilizador na base de dados Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:267 msgid "Server already configured" msgstr "Servidor já configurado" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:267 msgid "You have already configured your Ldap Server" msgstr "Já configurou o seu Servidor Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:426 #, perl-format msgid "%s Failed" msgstr "%s Falhado" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:426 msgid "Error!" msgstr "Erro!" #: ../news_wizard/Inn.pm:33 msgid "News Wizard" msgstr "Assistente de Notícias" #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Este assistente irá ajudá-lo a configurar o serviço de Notícias Internet " "para a sua rede." #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Bemvindo ao Assistente de Notícias" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "Os nomes de endereço Internet devem ser na forma \"endereço.domínio." "tipodedominio\"; por exemplo, se o seu fornecedor é \"fornecedor.com\", o " "servidor de notícias é habitualmente \"noticias.fornecedor.com\"." #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "O nome do servidor de notícias é o nome do endereço que fornece as notícias " "Internet à sua rede, o nome é geralmente dado pelo seu fornecedor de " "Internet." #: ../news_wizard/Inn.pm:54 msgid "News server name:" msgstr "Nome do Servidor de Notícias:" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "dependendo do tipo de ligação de Internet que tem, o periodo de verificação " "apropriado pode mudar entre 6 e 24 horas." #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "Polling period" msgstr "Periodo de verificação" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " "Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive " "attempts." msgstr "" "O seu servidor irá verificar regularmente o Servidor de Notícias para obter " "as ultimas Notícias Internet; o periodo de verificação define o intervalo " "entre duas verificações consecutivas." #: ../news_wizard/Inn.pm:65 msgid "Polling period (hours):" msgstr "Periodo de verificação (Horas):" #: ../news_wizard/Inn.pm:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "O nome do servidor de notícias não é correcto" #: ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "O periodo de verificação não é correcto" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "A configurar os Notícias Internet" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News service:" msgstr "" "O assistente reuniu os seguintes parâmetros necessários para configurar o " "seu serviço de Notícias Internet:" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them." msgstr "" "Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, clique em seguinte " "ou use o botão anterior para os corrigir." #: ../news_wizard/Inn.pm:88 msgid "News server:" msgstr "Servidor de Notícias:" #: ../news_wizard/Inn.pm:89 msgid "Polling interval:" msgstr "Periodo de verificação:" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 msgid "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "O assistente configurou com sucesso o seu serviço de Notícias Internet no " "seu servidor." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:34 msgid "NFS Wizard" msgstr "Assistente NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:41 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:65 msgid "All - No access restriction" msgstr "Todos - Nenhuma restrição no acesso" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Rede Local - acesso para rede local (recomendado)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Assistente de Configuração do Servidor NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a configurar o servidor NFS para a sua rede." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "" "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " "exported in read only mode. It denies any request which requires changes to " "the filesystem." msgstr "" "O directório que será exportado para os clientes NFS. Este directório será " "exportado apenas em modo de leitura. Nega qualquer pedido que requeira " "alterações ao sistema de ficheiros." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:58 msgid "Directory:" msgstr "Directório:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:62 ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "O caminho que escreveu não existe." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "Access control" msgstr "Controlo do acesso" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network " "level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not " "secure." msgstr "" "Escolha o nível que melhor sirva as suas necessidades. Se não sabe, o nível " "de rede local é normalmente o mais apropriado. Lembre-se que todos os níveis " "podem não ser seguros." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "O NFS pode ser restringido a uma certa classe ip" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "O acesso irá ser permitido para os endereços na rede. Aqui está a informação " "encontrada acerca da sua rede local, pode modifica-la se necessário." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "Grant access on local network" msgstr "Autorizar o acesso à rede local" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:82 ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "Authorized network:" msgstr "Rede autorizada:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "O assistente reuniu os seguintes parâmetros." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 msgid "Exported dir:" msgstr "Dir exportadas:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:95 msgid "Access:" msgstr "Acesso:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:96 msgid "Netmask:" msgstr "Máscara de rede:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS server." msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor NFS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "NIS server with autofs map" msgstr "Servidor NIS com mapa autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70 msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." msgstr "" "Configure um servidor NIS com mapa autofs, e ficheiros auto.home e auto." "master." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70 msgid "" "Users automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." msgstr "" "Os utilizadores montam automaticamente o seu directório home do servidor, " "quando se ligam a um computador cliente NIS da rede." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "" "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard builds " "autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount " "their home directory on a NIS client computer." msgstr "" "Um servidor NIS é útil para criar bases de dados de utilizadores e de " "hostnames. O assistente também constrói um mapa autofs, de modo que " "providencie as capacidades ao utilizador NIS para automontar a sua pasta " "pessoal (home) num computador cliente NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "" "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " "be exported through NFS server." msgstr "" "Home NIS: pasta pessoal (home) para os utilizadores no servidor NIS. Este " "directório será exportado através de um servidor NFS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." msgstr "" "Domínio NIS: domínio NIS a usar (geralmente o mesmo que o seu nome de " "domínio DNS)." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "NIS server: name of your computer." msgstr "Servidor NIS: nome do seu computador." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95 msgid "NIS server:" msgstr "Servidor NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:78 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:96 msgid "Home NIS:" msgstr "Home NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:79 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97 msgid "NIS domainname:" msgstr "Nome do Domínio NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:80 msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" msgstr "Criar directório pessoal NIS se não existir" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:86 msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually." msgstr "O directório não existe. Por favor crie um manualmente." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:93 msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" msgstr "O assistente irá configurar o seu servidor NIS com mapa autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS directory:" msgstr "Directório NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." msgstr "Erro: o nome de domínio nis não deve ser 'none' ou 'localdomain'." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 msgid "Please adjust it." msgstr "Por favor ajuste." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:114 msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " "autofs map." msgstr "" "O assistente configurou com sucesso a sua máquina para um servidor NIS com " "mapa autofs." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:276 msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." msgstr "A configurar o seu sistema para um servidor NIS com mapa Autofs..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:276 msgid "NIS with Autofs map" msgstr "NIS com mapa Autofs" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:54 msgid "Postfix wizard" msgstr "Assistente Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93 msgid "" "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " "drakconnect and choose static IP address." msgstr "" "Erro, não foi possível encontrar o seu hostname em /etc/hosts. Sair. Por " "favor execute o drakconnect e escolha um endereço IP estático." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:103 msgid "Main mail server" msgstr "Servidor mail principal" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:104 msgid "Relay mail server" msgstr "Servidor mail de retransmissão" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 ../samba_wizard/Sambashare.pm:70 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:64 msgid "Newbie - classical options" msgstr "Novato - opções clássicas" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 ../samba_wizard/Sambashare.pm:71 msgid "Expert - advanced options" msgstr "Perito - opções avançadas" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116 msgid "Internet mail configuration wizard" msgstr "Assistente de configuração mail da internet" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116 msgid "" "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix mail " "relay." msgstr "" "Este assistente irá ajudá-lo a configurar um servidor mail Postfix ou um " "retransmissor de correio Postfix." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:121 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:111 ../samba_wizard/Sambashare.pm:220 msgid "Information" msgstr "Informação" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:121 msgid "" "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will re-" "read your old configuration, and show you the Postfix server type you choose" msgstr "" "Parece que anteriormente definiu uma configuração Postfix. Este assistente " "re-ler as suas antigas configurações. e mostrar-lhe o tipo de servidor " "Postfix que escolheu" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:129 ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" msgstr "O que deseja fazer:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 msgid "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration" msgstr "" "Agora é preciso saber o seu conhecimento sobre a configuração de servidor " "Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 ../samba_wizard/Sambashare.pm:167 msgid "What kind of user are you:" msgstr "Que tipo de utilizador é:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:142 msgid "Global postfix configuration" msgstr "Configuração global postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:157 msgid "Smtpd banner:" msgstr "Mensagem Smtpd:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158 msgid "" "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail " "system. ie: myhostname = myhostname" msgstr "" "O parâmetro minhamaquina especifica nome do endereço internet deste sistema " "mail. p.ex. minhamaquina = minhamaquina" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:159 msgid "" "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " "mydomain = mydomain" msgstr "" "O parâmetro meudominio especifica o nome do domínio da internet local. p.ex. " "meudominio = meudominio" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160 msgid "Origin:" msgstr "Origem:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160 msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from. ie: myorigin = $myhostname" msgstr "" "O parâmetro minhaorigem especifica de onde vem o domínio que colocou o mail " "localmente. p.ex. minhaorigem = $minhamaquina" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 msgid "Please provide an Smtpd banner." msgstr "Por favor indique a bandeira Smtpd." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:166 msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." msgstr "Deve indicar um endereço internet deste sistema mail." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 msgid "You must specify the local internet domain name." msgstr "Deve indicar o nome de domínio da internet local." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 msgid "Main Postfix server" msgstr "Servidor Postfix principal" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 msgid "Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses." msgstr "" "Verificar commando: isto pára algumas técnicas usadas nos endereços email " "harvest." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 msgid "" "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the " "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command." msgstr "" "helo_required: requer que um cliente remoto SMTP se apresente no inicio de " "uma sessão SMTP com um comando HELO ou EHLO." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:179 msgid "helo required:" msgstr "ola requerido:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:180 msgid "Disable verify command:" msgstr "Desactivar verificação de comando:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181 msgid "Masquerade domains" msgstr "Mascarar domínios" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from " "the gateway itself, instead of from individual machines." msgstr "" "Isto deve ser escolhido consistentemente com o endereço que usa para correio " "recebido. Mascarar endereços é um método para esconder endereços dentro de " "um domínio atrás do correio gateway, e para fazer aparecer como se o correio " "viesse do próprio gateway, em vez de vir de máquinas individuais." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:185 msgid "" "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade.com " "with_this_domain.com\"!" msgstr "" "A máscara deve ser um nome de domínio válido como p.ex.: " "\"dominio_a_mascarar.pt com_este_dominio.pt\"!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192 msgid "" "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this system " "will relay mail to." msgstr "" "Domínios de retransmissão: para que domínios de destino (e subdomínios) este " "sistema irá retransmitir." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192 msgid "Relay server" msgstr "Servidor de retransmissão" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:198 ../postfix_wizard/Postfix.pm:251 msgid "Relay host:" msgstr "Endereço de retransmissão:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199 ../postfix_wizard/Postfix.pm:252 msgid "Relay domains:" msgstr "Domínio de Retransmissão:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199 msgid "" "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay " "mail to. ie: mydomain.com" msgstr "" "Para que domínios de destino (e subdomínios) este sistema irá retransmitir " "correio. ex: meudominio.com" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201 msgid "Need a relayhost." msgstr "Necessita um relayhost." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:205 msgid "Network config" msgstr "Configuração da rede" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 msgid "" "The network interface addresses that this mail system receives mail on. By " "default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: all" msgstr "" "Os endereços do interface de rede onde este sistema de correio recebe " "correio. Por omissão, o software reclama todos os interfaces activos nesta " "máquina. ex: all" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 ../postfix_wizard/Postfix.pm:260 msgid "inet interfaces:" msgstr "Interfaces inet:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 msgid "" "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail " "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/" "destinations" msgstr "" "A lista de domínios que são entregues via o $transport_local transporte de " "entrega de correio. ex: $minhamaquina, localhost.$meudominio, /etc/postfix/ " "destinos" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 ../postfix_wizard/Postfix.pm:261 msgid "my destination:" msgstr "o meu destino:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217 msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" msgstr "A lista de clientes SMTP confiáveis. ex: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217 ../postfix_wizard/Postfix.pm:262 msgid "my networks:" msgstr "as minhas redes:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:219 msgid "" "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please " "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" msgstr "" "Esta é a lista de clientes SMTP confiáveis. Por uma razão de segurança, por " "favor indique um. ex: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229 msgid "Message options" msgstr "Opções das mensagens" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229 msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." msgstr "Várias opções para configurar a sua file de mensagens, atraso, tamanho..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236 msgid "" "Determines how long a message should stay in the queue before it is deemed " "undeliverable. The default is five days (5d)" msgstr "" "Determina à quanto tempo a mensagem devia estar em fila antes de ser marcada " "como não entregue. O valor predefinido é cinco dias (5d)" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236 msgid "Maximal queue life:" msgstr "Vida máxima da fila:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237 msgid "Maximum size of a message in Kb" msgstr "Tamanho máximo de uma mensagem em Kb" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237 msgid "Message size limit:" msgstr "Limite do tamanho da mensagem:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:238 msgid "Delay warning time:" msgstr "Atraso do tempo de aviso:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:238 msgid "" "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent that " "mail has not yet been delivered." msgstr "" "O atraso_tempo_aviso especifica quantas horas depois um aviso é enviado se a " "mensagem ainda não foi entregue." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:243 msgid "" "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " "configuring Postfix" msgstr "" "Erro, sendmail está instalado, por favor remova-o antes de instalar e " "configurar o Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 msgid "Configuring your relay mail server" msgstr "A configurar o seu servidor de correio de retransmissão" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your relay " "mail server:" msgstr "" "O assistente reuniu os seguintes parâmetros necessários para configurar o " "seu servidor de correio de retransmissão:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:258 msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." msgstr "O assistente irá agora configurar o seu servidor de correio Postfix." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:268 msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor Postfix Mail." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:294 ../postfix_wizard/Postfix.pm:366 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:386 msgid "Postfix Server" msgstr "Servidor Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:294 msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." msgstr "a remover sendmail para evitar conflitos..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:366 ../postfix_wizard/Postfix.pm:386 msgid "Configuring your Postfix server....." msgstr "A configurar o seu servidor Postfix..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Endereço local - acesso restrito apenas para este servidor" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:46 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Nenhum proxy de nível mais alto (recomendado)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Define um proxy de nível superior" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:51 msgid "Squid wizard" msgstr "Assistente Squid" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Assistente de Configuração Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid é um servidor proxy com cache web, permite um acesso mais rápido ao " "web para a sua rede." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a configurar o servidor proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:77 msgid "Proxy Port" msgstr "Porta Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:77 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "A porta proxy define a porta na qual o servidor proxy irá esperar pelos " "pedidos http. Por omissão é 3128, outro valor habitual pode ser 8080, o " "valor da porta tem de ser superior a 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy port:" msgstr "Porta proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "Prima Seguinte se quer manter este valor, ou Anterior para mudar a sua escolha." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Introduziu uma porta que pode ser útil para este serviço:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:95 msgid "Press back to change the value." msgstr "Prima anterior para mudar o valor." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:95 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Deve escolher uma porta superior a 1024 e inferior a 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "A cache do disco é o espaço no disco que pode ser usado para pôr em cache no " "disco." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Para sua informação, aqui é o espaço de /var/spool/squid no disco:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Cache na memoria é montante de memória reservada para as operações de cache " "(note que o uso efectivo de memória de todos o squid é maior)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Tamanho da cache do Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 ../proxy_wizard/Squid.pm:158 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:171 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Cache da Memória (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 ../proxy_wizard/Squid.pm:159 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:172 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Espaço do Disco (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 msgid "Access Control" msgstr "Controlo de Acesso" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Escolha o nível que corresponde às suas necessidades. Se não sabe, o nível " "da rede Local é habitualmente o mais apropriado. Tenha em atenção que o " "nível Todos pode não ser seguro." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "O proxy pode ser configurado para usar diferentes níveis de controlo de " "acesso" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Pode usar um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um " "formato texto como \".domain.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Use um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um formato " "texto como \".domain.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Como opção, o Squid pode ser configurado em cascata de proxy. Pode adicionar " "um novo proxy de nível superior indicando o seu nome de endereço e porta." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:147 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Hierarquia da cache" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Pode escolher sem perigo \"Nenhum proxy de nível mais alto\" se não precisa " "desta opção." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:147 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Indique o nome de endereço qualificado (como \"cache.dominio.net\") e a " "porta do proxy a usar." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:149 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Nome de endereço do proxy de nível superior:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:162 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Porta proxy de nível superior:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "A configurar o Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para configurar o " "seu proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 #: ../samba_wizard/Samba.pm:332 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, prima Seguinte ou " "use o botão Anterior para os corrigir." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:157 ../proxy_wizard/Squid.pm:170 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:160 ../proxy_wizard/Squid.pm:173 msgid "Access Control:" msgstr "Controlo de Acesso:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "A configurar o seu sistema como um servidor Proxy..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Squid proxy" msgstr "Proxy Squid" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "Assistente PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Precisa reajustar o seu nome de domínio, diferente do domínio local ou " "nenhum. Por favor execute o drakconnect para o ajustar." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" msgstr "Configurar servidor PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)" msgstr "Adicionar imagem de arranque (Mandriva Linux versão < 9.2)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "Remover imagem de arranque PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Modificar imagem de arranque PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)" msgstr "Adicionar imagem all.rdz (Mandriva Linux versão > 10.0)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" msgstr "Assistente PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." msgstr "Configurar servidor PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Este assistente irá ajudá-lo a configurar o servidor PXE, e a gerência das " "imagens de arranque PXE (Pre-boot eXecution Enviroment) é um protocolo " "desenhado pela Intel que permite que os computadores arranquem através da " "rede. O PXE é guardado na ROM das placas de rede de próxima geração. Quando " "o computador arranca, a BIOS carrega a ROM PXE para a memória e executa-a. " "Um menu é exibido, permitindo ao computador arrancar um sistema operativo " "carregado através da rede. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" msgstr "Adicionar uma imagem de arranque" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " "Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.." msgstr "" "A descrição PXE é usada para explicar o conteúdo da imagem de arranque, p." "ex.:Imagem Mandriva Linux 10, Imagem Mandriva Linux cooker.." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "" "Nome PXE: o nome exibido no menu PXE (por favor escolha uma palavra ou um " "número, sem espaços)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "" "Localização para imagem: indique a localização completa para a imagem de " "arranque da rede" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Para inicializar através da rede, o computador da rede necessita de uma " "imagem de arranque. É fundamental a atribuição de um nome a esta imagem para " "que a cada imagem de arranque corresponda um nome no menu PXE. O utilizador " "pode então escolher a imagem que deseja carregar através de PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "Adicionar imagem de arranque all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "Devido a razões técnicas, no caso de imagens de arranque múltiplas, é mais " "simples inicializar o computador da rede através de um kernel (vmlinuz), e " "fornecer-lhe um ficheiro com todos os drivers necessários (no nosso caso all." "rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "" "Localização para all.rdz: indique a localização completa para a imagem all." "rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Para inicializar através da rede, o computador da rede necessita de uma " "imagem de arranque. É fundamental a atribuição de um nome a esta imagem para " "que a cada imagem de arranque corresponda a um nome no menu PXE. O " "utilizador pode então escolher a imagem que deseja carregar através do PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" "Por favor escolha a imagem de arranque PXE que deseja remover do seu " "servidor PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" msgstr "Remover uma imagem de arranque" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "A imagem de arranque PXE, e a respectiva entrada no menu PXE serão apagados." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Imagem de arranque a remover:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" msgstr "Adicionar opções à imagem de arranque" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "Em certos casos, pode desejar adicionar algumas opções à imagem de arranque " "PXE. Este assistente fornece-lhe uma maneira fácil de personalizar uma " "imagem de arranque com parâmetros comuns." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" "Por favor escolha, da lista em baixo, a imagem de arranque PXE que deseja " "modificar" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Imagem de arranque a modificar:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Adicionar opção à imagem de arranque PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "" "Directório de Instalação: a localização completa para o directório do " "servidor de instalação Mandriva Linux" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Método de instalação: escolha NFS ou HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mandriva Linux install server wizard." msgstr "" "IP do servidor: endereço IP do servidor, que contém o directório de " "instalação. Pode criar um com o assistente do servidor de instalação " "Mandriva Linux." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" msgstr "IP do servidor:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" msgstr "Directório de instalação:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" msgstr "Método de instalação:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "Opção ACPI: Configuração Avançada e Interface de Desligar" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" "Interface do cliente de rede: o interface de rede usado no processo de " "instalação." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "Ramsize: ajuste o parâmetro ramsize no disco de arranque." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "Opção VGA: se encontrar algum problema com VGA, por favor ajuste. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" msgstr "Interface do cliente de rede:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" msgstr "Ramsize:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" msgstr "Opção VGA:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" msgstr "Opção ACPI:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" msgstr "Opção APIC:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" msgstr "Opção personalizada:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Agora o assistente irá configurar todos os ficheiros de configuração " "necessários à inicialização de computadores através da rede." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "É necessário usar um ficheiro dhcpd.conf especial com o parâmetro PXE. Para " "configurar tal opção, use o assistente DHCP e verifique a caixa 'Activar " "PXE'. Se não o fizer, pedidos PXE não serão atendidos por este servidor." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" "Por favor forneça uma imagem de boot. Para se inicializarem através de uma " "rede, os computadores necessitam de uma imagem de boot." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "É necessária uma imagem all.rdz ou uma network.img. Por favor adicione uma." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." msgstr "" "Por favor forneça uma imagem all.rdz, que contenha todos os drivers. Pode " "encontrar uma no primeiro CD da distribuição Mandriva Linux, no directório /" "isolinux/alt0/." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Por favor escolha uma imagem de um directório que não %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "" "Por favor introduza um nome PXE correcto: uma palavra ou um número sem " "espaços." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Para adicionar/remover/modificar imagens de arranque PXE, precisa correr " "préviamente 'Configurar servidor PXE'." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "Um nome semelhante está já em uso no menu PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." msgstr "Por favor escolha outro." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" "O assistente irá agora preparar todos os ficheiros por defeito para " "configurar o seu servidor PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" msgstr "Directório TFTP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" msgstr "Caminho para a imagem de boot:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "Ficheiro 'default' do PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "Ficheiro 'help' do PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "" "O assistente irá agora modificar as opções de boot segundo os parâmetros " "indicados:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "O assistente irá agora remover esta imagem de boot PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "Entrada PXE a remover:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "O assistente irá agora adicionar esta imagem de boot PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "O assistente adicionou com sucesso a imagem de boot PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "O assistente removeu com sucesso a imagem de boot PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "O assistente modificou com sucesso a opção de boot." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "A configurar o servidor PXE no seu sistema..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "PXE server" msgstr "Servidor PXE" #: ../samba_wizard/Samba.pm:83 msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)" msgstr "BDC - controlador do domínio de backup (precisa PDC+LDAP)" #: ../samba_wizard/Samba.pm:84 msgid "PDC - primary domain controller" msgstr "PDC - primeiro controlador do domínio" #: ../samba_wizard/Samba.pm:85 msgid "Standalone - standalone server" msgstr "Sozinho - servidor sozinho" #: ../samba_wizard/Samba.pm:94 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba permite ao seu servidor de se comportar como um servidor de ficheiros " "e de impressão para as maquinas que usam sistemas operativos não-Linux." #: ../samba_wizard/Samba.pm:94 msgid "Samba server configuration Wizard" msgstr "Assistente de configuração do servidor Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "" "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name 1B. This name will be recognized by other servers." msgstr "" "Domínio master = yes, faz com que o servidor registe o nome NetBIOS 1B. Este nome irá ser reconhecido por outros servidores." #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "PDC server: primary domain controller" msgstr "Servidor PDC: primeiro controlador do domínio" #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "" "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " "throughout the domain." msgstr "" "Servidor configurado como um PDC é responsável pela autenticação Windows " "através do domínio." #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" msgstr "As instalações de servidor únicas podem usar as senhas smbpasswd ou tdbsam" #: ../samba_wizard/Samba.pm:141 msgid "Domain logons:" msgstr "Logins no domínio:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:142 ../samba_wizard/Samba.pm:190 #: ../samba_wizard/Samba.pm:220 msgid "Domain master:" msgstr "Domínio master:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:143 ../samba_wizard/Samba.pm:191 #: ../samba_wizard/Samba.pm:219 msgid "Security:" msgstr "Segurança:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:144 ../samba_wizard/Samba.pm:175 msgid "Wins support:" msgstr "Suporte Wins:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:145 ../samba_wizard/Samba.pm:197 msgid "admin users:" msgstr "utilizadores administradores:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:145 ../samba_wizard/Samba.pm:197 msgid "root @adm" msgstr "root @adm" #: ../samba_wizard/Samba.pm:146 ../samba_wizard/Samba.pm:192 msgid "Os level:" msgstr "Nível OS:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:146 msgid "" "The global os level option dictates the operating system level at which " "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba " "win an election and become the master browser, you can set the level above " "that of the operating system on your network with the highest current value. " "ie: os level = 34" msgstr "" "Os níveis globais de opções ditam o nível do sistema operativo a que o Samba " "irá mascarar durante uma eleição de browsers. Se deseja ter o Samba a ganhar " "a eleição e tornar-se o browser master, pode definir o nível acima disso do " "sistema operativo na sua rede com o valor mais alto. ex: os level = 34" #: ../samba_wizard/Samba.pm:151 msgid "The domain is wrong." msgstr "O domínio está errado." #: ../samba_wizard/Samba.pm:158 msgid "BDC server: backup domain controller" msgstr "Servidor BDC: controlador do domínio de backup" #: ../samba_wizard/Samba.pm:158 msgid "" "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on a " "local segment handles logon requests and authenticates users when the PDC is " "busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, the " "reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC." msgstr "" "Isto activa o BDC para levar muito do processamento do login das redes. UM " "BDC num segmento local trata dos pedidos de login e autenticações dos " "utilizadores quando o PDC está ocupado na rede local. Quando um segmento " "fica muito carregado, a responsabilidade é dirigida para outro segmento BDC " "ou para um PDC." #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 msgid "" "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of " "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS server " "on your network then you should set this to the WINS server's IP." msgstr "" "Isto especifica o endereço IP (ou nome DNS: endereço IP por preferência) do " "servidor Wins com que o nmbd(8) devia registar. Se tem um servidor Wins na " "sua rede então deve definir isto para o IP do servidor Wins." #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 msgid "Wins server:" msgstr "Servidor Wins:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:177 msgid "Wins name resolve order:" msgstr "Ordem de resolução do nome Wins:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:181 msgid "" "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave " "blank Wins Support entry." msgstr "" "O seu servidor não suporta Wins. Por favor indique um servidor Wins, ou " "deixe em branco a entrada Suporte Wins." #: ../samba_wizard/Samba.pm:188 msgid "BDC server: needed fixed options" msgstr "Servidor BDC: necessárias opções fixas" #: ../samba_wizard/Samba.pm:193 msgid "Local master:" msgstr "Master local:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:194 msgid "Domain master" msgstr "Domínio master" #: ../samba_wizard/Samba.pm:195 msgid "Preferred master" msgstr "Master preferido" #: ../samba_wizard/Samba.pm:196 msgid "Domain logons" msgstr "Entradas do domínio" #: ../samba_wizard/Samba.pm:202 msgid "Member of a domain" msgstr "Membro de um domínio" #: ../samba_wizard/Samba.pm:202 msgid "Please enter the domain you want to join." msgstr "Por favor indique o domínio a que se quer juntar." #: ../samba_wizard/Samba.pm:217 msgid "Password server" msgstr "Senha do servidor" #: ../samba_wizard/Samba.pm:218 msgid "Use LDAP Passdb backend" msgstr "Use Passdb backend LDAP" #: ../samba_wizard/Samba.pm:225 msgid "Please provide the password server." msgstr "Por favor indique a senha do servidor." #: ../samba_wizard/Samba.pm:232 msgid "LDAP configuration for Domain Controlling" msgstr "Configuração LDAP para Controlo do Domínio" #: ../samba_wizard/Samba.pm:232 msgid "" "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account " "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba the " "password for this dn." msgstr "" "A conta (dn) que o samba usa para aceder o servidor LDAP. Esta conta precisa " "ter aceso de escrita para a árvore LDAP. Irá precisar fornecer ao samba a " "senha para esta dn." #: ../samba_wizard/Samba.pm:255 msgid "Passdb backend" msgstr "Passdb backend" #: ../samba_wizard/Samba.pm:256 msgid "" " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba to " "contact the ldap server when retreiving user account information. ie: " "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" msgstr "" "O administrador dn ldap define o nome Distinguished Name (DN) usado pelo " "Samba para contactar o servidor ldap quando a obter a informação da conta do " "utilizador. ex: cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" #: ../samba_wizard/Samba.pm:256 msgid "LDAP administrator" msgstr "Administrador LDAP" #: ../samba_wizard/Samba.pm:257 msgid "LDAP suffix" msgstr "Sufixo LDAP" #: ../samba_wizard/Samba.pm:257 msgid "" "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be " "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as the " "base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com" msgstr "" "Especifica onde as contas do utilizador e da máquina são adicionadas na " "árvore. Pode ser substituído pelo sufixo do utilizador ldap e sufixo da " "máquina ldap. Também usou como o dn base para todas as procuras ldap. ex: dc=" "$DOMAINNAME,dc=com" #: ../samba_wizard/Samba.pm:258 msgid "LDAP password" msgstr "Senha LDAP" #: ../samba_wizard/Samba.pm:259 msgid "LDAP password check:" msgstr "Verificação de senha LDAP:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:260 msgid "" "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: " "ou=Computers" msgstr "" "Especifica onde as máquinas devem ser adicionadas na árvore ldap. ex: " "ou=Computers" #: ../samba_wizard/Samba.pm:260 msgid "LDAP machine suffix:" msgstr "Sufixo da máquina LDAP:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:261 msgid "LDAP user suffix:" msgstr "Sufixo do utilizador LDAP:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:261 msgid "" "This parameter specifies where users are added to the tree. If this " "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used." msgstr "" "Este parâmetro especifica onde os utilizadores são adicionados na árvore. Se " "este parâmetro não é especificado, o valor do sufixo ldap vai ser utilizado." #: ../samba_wizard/Samba.pm:262 msgid "LDAP group suffix:" msgstr "Sufixo do grupo LDAP:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:262 msgid "" "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these are " "added to the LDAP directory. ie: ou=Groups" msgstr "" "Este parâmetro especifica o sufixo que é usado para grupos quando estes são " "adicionados ao directório LDAP. ex ou=Groups" #: ../samba_wizard/Samba.pm:266 msgid "Please provide an LDAP suffix." msgstr "Por favor indique um sufixo LDAP." #: ../samba_wizard/Samba.pm:270 msgid "Please enter an LDAP administrator." msgstr "Por favor indique um administrador LDAP." #: ../samba_wizard/Samba.pm:274 msgid "Please enter an LDAP password." msgstr "Por favor indique uma senha LDAP." #: ../samba_wizard/Samba.pm:278 msgid "Passwords do not match." msgstr "As senhas não correspondem." #: ../samba_wizard/Samba.pm:285 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba precisa de saber qual grupo de trabalho Windows ele vai servir." #: ../samba_wizard/Samba.pm:285 msgid "Workgroup" msgstr "Grupo de trabalho" #: ../samba_wizard/Samba.pm:291 ../samba_wizard/Samba.pm:338 msgid "Workgroup:" msgstr "Grupo de trabalho:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:295 msgid "The Workgroup is wrong." msgstr "O Grupo de trabalho está errado." #: ../samba_wizard/Samba.pm:302 msgid "Server Banner." msgstr "Mensagem do Servidor." #: ../samba_wizard/Samba.pm:302 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "A bandeira é a maneira como o servidor vai ser visto na maquinas Windows." #: ../samba_wizard/Samba.pm:307 msgid "Banner:" msgstr "Mensagem:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:311 msgid "The Server Banner is incorrect." msgstr "A Mensagem do Servidor está correcta." #: ../samba_wizard/Samba.pm:318 msgid "" "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " "connects" msgstr "" "Ficheiro de registo: use ficheiro.%m para usar um ficheiro de registo " "separado para cada máquina que se conecta." #: ../samba_wizard/Samba.pm:318 msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" msgstr "" "Nível de registo: define o nível (verbosidade) de registo (0 <= nível de " "registo <= 10)" #: ../samba_wizard/Samba.pm:318 msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." msgstr "" "Tamanho max do registo: põe um tampão no tamanho dos ficheiros de registo " "(em Kb)" #: ../samba_wizard/Samba.pm:318 msgid "Samba Log" msgstr "Registo Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:325 ../samba_wizard/Samba.pm:340 msgid "Log file:" msgstr "Ficheiro de registo:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:326 msgid "Max log size:" msgstr "Tamanho max do registo:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:327 ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "Log level:" msgstr "Nível de registo:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:332 msgid "Configuring Samba" msgstr "A configurar o Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:332 msgid "" "If you have previously create some shares, they will appear in this " "configuration. Run \"drakwizard sambashare\" to manage your shares." msgstr "" "Se já criou algumas partilhas anteriormente, irão aparecer nesta " "configuração. Execute\"drakwizard sambashare\" para gerir a sua partilha." #: ../samba_wizard/Samba.pm:332 msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "O assistente recolheu os seguintes parâmetros para configurar o Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:337 msgid "Samba type:" msgstr "Tipo Samba:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:339 msgid "Server banner:" msgstr "Mensagem do Servidor:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:346 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:452 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:282 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:743 ../samba_wizard/Sambashare.pm:775 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:818 ../samba_wizard/Sambashare.pm:835 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:852 ../samba_wizard/Sambashare.pm:868 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:884 ../samba_wizard/Sambashare.pm:908 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:941 msgid "Configuring your Samba server..." msgstr "A configurar o seu servidor Samba..." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:57 msgid "Printers - configure your printers" msgstr "Impressoras - configurar as suas impressoras" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:65 msgid "You can enable or disable printers in your Samba server configuration." msgstr "Pode activar ou desactivar impressoras na configuração do seu servidor Samba." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 ../samba_wizard/Sambashare.pm:111 msgid "" "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba server " "with Samba wizard before manage your shares." msgstr "" "Parece que não configurou um servidor Samba. Por favor configure um servidor " "Samba com o assistente antes de gerir a sua partilha." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:76 msgid "Enable printers in Samba?" msgstr "Activar impressora no Samba?" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86 msgid "Printers are available." msgstr "As impressoras estão disponíveis." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "Escolha que impressoras deseja que estejam acessíveis para utilizadores conhecidos" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:92 msgid "Enable all printers" msgstr "Autoriza todas as impressoras" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:98 msgid "" "Now you can configure your printers service. Change value only if you know " "what your are doing." msgstr "" "Agora pode configurar o seu serviço de impressão. Modifique o valor apenas " "se souber o que está a fazer." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:119 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:132 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:200 ../samba_wizard/Sambashare.pm:248 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:325 ../samba_wizard/Sambashare.pm:370 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:390 ../samba_wizard/Sambashare.pm:435 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:513 ../samba_wizard/Sambashare.pm:547 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:558 ../samba_wizard/Sambashare.pm:570 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:584 ../samba_wizard/Sambashare.pm:612 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:626 ../samba_wizard/Sambashare.pm:637 msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:121 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:134 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:202 ../samba_wizard/Sambashare.pm:250 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:327 ../samba_wizard/Sambashare.pm:372 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:514 ../samba_wizard/Sambashare.pm:536 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:548 ../samba_wizard/Sambashare.pm:559 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:572 ../samba_wizard/Sambashare.pm:585 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:614 msgid "Browseable:" msgstr "Pesquisável:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:122 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:135 msgid "Guest ok:" msgstr "Convidado aceite:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:127 msgid "Configuring Samba printers" msgstr "A configurar impressoras Samba" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:133 ../samba_wizard/Sambashare.pm:203 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:550 ../samba_wizard/Sambashare.pm:615 msgid "Create mode:" msgstr "Criar modo:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:141 msgid "Disable Samba printers" msgstr "Desactivar impressoras Samba" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:147 msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." msgstr "O assistente configurou com sucesso a sua impressora Samba." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:66 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "As minhas regras - perguntar-me por endereços permitidos e negados" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:75 msgid "Add/remove/modify share (expert only)" msgstr "Adicionar/remover/modificar partilha (perito apenas)" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:76 msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)" msgstr "Partilha especial (CDrom, Pastas Pessoais, Perfis)" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:77 msgid "Public share" msgstr "Partilha pública" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:78 msgid "User share" msgstr "Partilha de utilizador" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:82 ../samba_wizard/Sambashare.pm:97 msgid "CDrom - share a CDrom" msgstr "CDrom - partilhar um CDrom" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:83 ../samba_wizard/Sambashare.pm:98 msgid "Homes - share home user dir" msgstr "Homes - partilhar pasta home do utilizador" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:84 ../samba_wizard/Sambashare.pm:99 msgid "Profiles - profiles directory on the fly" msgstr "Perfis - directorias de perfis rapidamente" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:88 ../samba_wizard/Sambashare.pm:94 msgid "Add - add a share" msgstr "Adicionar - adicionar uma partilha" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:89 ../samba_wizard/Sambashare.pm:95 msgid "Remove - remove a share" msgstr "Remover - remover uma partilha" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:90 ../samba_wizard/Sambashare.pm:96 msgid "Modify - modify a share" msgstr "Modificar - modificar uma partilha" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:108 msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "Gerir, criar partilha especial, criar partilha pública/utilizador" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:108 msgid "What do you want to do?" msgstr "O que deseja fazer?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132 msgid "What do you want to do with your share?" msgstr "O que deseja fazer com a sua partilha?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132 msgid "add/remove/modify a share" msgstr "adicionar/remover/modificar uma partilha" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:148 msgid "Create a special share, what kind?" msgstr "Criar uma partilha especial, que tipo?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:165 msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration" msgstr "Agora é preciso saber o seu conhecimento na configuração de servidor Samba" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172 msgid "Delete which share?" msgstr "Remover que partilha?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172 msgid "Please choose the share you want to remove." msgstr "Por favor escolha a partilha que deseja remover." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:180 msgid "Modify which share?" msgstr "Modificar que partilha?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:180 msgid "Please choose the share you want to modify." msgstr "Por favor escolha a partilha que deseja modificar." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:190 msgid "Modify Homes share" msgstr "Modificar partilhas Homes" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:200 ../samba_wizard/Sambashare.pm:248 msgid "" "This is a text field that is seen next to a share when a client does a " "queries the server" msgstr "" "Isto é um campo de texto que é visto a seguir a uma partilha quando um " "cliente faz pesquisas no servidor" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:201 ../samba_wizard/Sambashare.pm:251 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:437 ../samba_wizard/Sambashare.pm:473 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:515 ../samba_wizard/Sambashare.pm:538 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:549 ../samba_wizard/Sambashare.pm:560 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:587 ../samba_wizard/Sambashare.pm:613 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:640 msgid "Writable:" msgstr "Gravável:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:204 ../samba_wizard/Sambashare.pm:586 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:616 msgid "Create mask:" msgstr "Máscara de criação:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:205 ../samba_wizard/Sambashare.pm:617 msgid "Directory mask:" msgstr "Máscara do directório:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:210 msgid "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." msgstr "" "A máscara de criação, o modo criar e a máscara do directório deve ser " "numérico. ex: 0755." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:217 msgid "Modify a share" msgstr "Modificar uma partilha" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:220 msgid "There is no share to modify, please add one." msgstr "Não há nenhuma partilha a modificar, por favor adicione uma." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:233 msgid "Please enter a share comment." msgstr "Por favor indique um comentário de partilha." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:247 ../samba_wizard/Sambashare.pm:324 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:389 ../samba_wizard/Sambashare.pm:434 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:557 ../samba_wizard/Sambashare.pm:583 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:625 ../samba_wizard/Sambashare.pm:636 msgid "Name of the share:" msgstr "Nome da partilha:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:249 ../samba_wizard/Sambashare.pm:326 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:391 ../samba_wizard/Sambashare.pm:436 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:535 ../samba_wizard/Sambashare.pm:627 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:638 msgid "Path:" msgstr "Localização:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:250 ../samba_wizard/Sambashare.pm:327 msgid "Allows share to be displayed in list of share." msgstr "Permite que as partilhas sejam mostradas nesta lista de partilhas." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:252 ../samba_wizard/Sambashare.pm:328 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:375 ../samba_wizard/Sambashare.pm:438 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:561 ../samba_wizard/Sambashare.pm:575 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:588 ../samba_wizard/Sambashare.pm:639 msgid "Public:" msgstr "Público:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 msgid "Advanced options, step 1" msgstr "Opções avançadas, passo 1" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing." msgstr "Opções avançadas, use-as se souber o que está a fazer." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 msgid "" "If you choose Write list wizard will create the samba user without password. " "Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password." msgstr "" "Se escolher o assistente lista Escrita, irá criar o utilizador samba sem " "senha. Use: smbpasswd [nome_utilizador] para redefinir a senha do utilizador " "samba." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:270 ../samba_wizard/Sambashare.pm:393 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:475 ../samba_wizard/Sambashare.pm:589 msgid "Read list:" msgstr "Lista de leitura:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:270 msgid "" "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " "ie: anne" msgstr "" "Indica uma lista de utilizadores que têm acesso leitura-apenas a uma " "partilha com permissão de escrita. ex: josé" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:271 msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred" msgstr "Indica um utilizador que tem acesso ler-escrever para uma partilha. ex: pedro" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:271 ../samba_wizard/Sambashare.pm:392 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:476 ../samba_wizard/Sambashare.pm:590 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:628 msgid "Write list:" msgstr "Lista gravável:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:272 ../samba_wizard/Sambashare.pm:477 msgid "User own directory:" msgstr "Usar directório próprio:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:273 msgid "" "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the default) " "then any user can login. ie: guibo" msgstr "" "Para restringir a partilha a um utilizador em particular. Se estiver vazio " "(o predefinido) então qualquer utilizador se pode autenticar. ex: joão" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:273 msgid "valid users" msgstr "utilizadores válidos" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:274 msgid "" "This is a list of users who will be granted administrative privileges on the " "share. This means that they will do all file operations as the super-user " "(root). You should use this option very carefully, as any user in this " "list will be able to do anything they like on the share, irrespective of " "file permissions." msgstr "" "Esta é uma lista de utilizadores a quem serão dados privilégios " "administrativos da partilha. Isto significa que irão poder todas as " "operações como um super-utilizador (root). Deve usar esta opção com muito " "cuidado, já que qualquer utilizador desta lista irá poder fazer o que quiser " "na partilha, e respectivas permissões de ficheiros." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:274 msgid "admin users" msgstr "utilizadores admin" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:275 ../samba_wizard/Sambashare.pm:479 msgid "Hide files:" msgstr "Esconder ficheiros:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:275 ../samba_wizard/Sambashare.pm:479 msgid "" "The hide files option provides one or more directory or filename patterns to " "Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file from " "the perspective of the client. ie: /.icewm/" msgstr "" "A opção de esconder ficheiro fornece um ou mais directorias ou padrões de " "nomes de ficheiros para o Samba. qualquer ficheiro correspondente a este " "padrão irá ser tratado como um ficheiro escondido da perspectiva do cliente. " "ex: /.icewm/" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:276 ../samba_wizard/Sambashare.pm:478 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:591 msgid "Hide dot files:" msgstr "Esconder os ficheiros ponto:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:276 ../samba_wizard/Sambashare.pm:478 msgid "" "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a " "dot (.)" msgstr "" "A opção de esconder os ficheiros com ponto esconde qualquer ficheiro no " "servidor que começa com um ponto (.)" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:283 ../samba_wizard/Sambashare.pm:415 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:485 #, perl-format msgid "Please provide a system user, %s not present." msgstr "Por favor indique um utilizador do sistema, %s não presente." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:292 msgid "Advanced options, step 2" msgstr "Opções avançadas, passo 2" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:292 msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing." msgstr "Opções avançadas, use-as apenas de sabe o que está a fazer." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:306 msgid "" "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always " "be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing these " "bits onto the mode bits of a file that is being created or having its " "permissions changed. The default for this parameter is (in octal) 000. ie: " "force create mode = 0700 " msgstr "" "Este parâmetro especifica um conjunto de modos UNIX de permissões bit que " "irão sempre ser definidas num ficheiro criado pelo Samba. Isto é feito com " "operações OR de bit-a-bit destes bits com os bits de um ficheiro que está a " "ser criado ou a ter as permissões mudadas. O valor predefinido para este " "parâmetro é (em octal) 000. ex: forçar modo criar = 0700" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:306 msgid "force create mode" msgstr "forçar modo criar" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:307 msgid "" "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always " "be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing " "these bits onto the mode bits of a directory that is being created. The " "default for this parameter is (in octal) 0000 which will not add any extra " "permission bits to a created directory. ie: force directory mode = 0755" msgstr "" "Este parâmetro especifica um conjunto de permissões bit-a-bit de modos " "UNIX que irá sempre ser definido num directório criado pelo Samba. Isto é " "feito com operações OU de bit-a-bit destes bits nos bits do directório a ser " "criado.O valor predefinido para este parâmetro é (em octal) 0000 que não irá " "adicionar qualquer bit de permissão extra num directório criado. ex: forçar " "modo directório = 0755" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:307 msgid "force directory mode" msgstr "forçar modo pasta" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:308 msgid "" "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default " "primary group for all users connecting to this service. This is useful for " "sharing files by ensuring that all access to files on service will use the " "named group for their permissions checking. ie: force group = agroup" msgstr "" "Isto especifica se um grupo UNIX que será atribuído como o grupo primário " "predefinido para todos os utilizadores que se conectam a este serviço. Isto " "é útil para partilhar ficheiros ao assegurar que todo o acesso aos ficheiros " "no serviço irão usar o grupo nomeado para a verificação das duas permissões. " "ex: forçar grupo = umgrupo" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:308 msgid "force group" msgstr "forçar grupo" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:309 msgid "default case" msgstr "caso predefinido" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:309 msgid "lower or upper" msgstr "superior ou inferior" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:310 msgid "" "This controls if new filenames are created with the case that the client " "passes, or if they are forced to be the default case" msgstr "" "Isto controla se novos nomes de ficheiros são criados com o caso que o " "cliente passa, ou se são forçados ao caso predefinido" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:310 msgid "preserve case" msgstr "preservar caso" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:315 msgid "" "Create mask, force directory mode and force create mode should be numeric. " "ie: 0755." msgstr "" "A máscara criar, o forçamento do modo pasta e do modo criar deve ser " "numérico. ex: 0755." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 ../samba_wizard/Sambashare.pm:465 msgid "Add a share" msgstr "Adicionar uma partilha" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "Browseable: view share" msgstr "Pesquisável: ver partilha" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 msgid "Comment: description of the share" msgstr "Comentário: descrição da partilha" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 msgid "Writable: user can write in the share" msgstr "Escritura: o utilizador pode escrever nesta partilha" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:333 ../samba_wizard/Sambashare.pm:398 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:444 msgid "" "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " "another name." msgstr "" "Partilha com o mesmo nome que já existe ou nome de partilha vazio, por favor " "escolha outro nome." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:338 ../samba_wizard/Sambashare.pm:344 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:403 ../samba_wizard/Sambashare.pm:409 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:452 ../samba_wizard/Sambashare.pm:458 msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." msgstr "Não é possível criar o directório, por favor indique a localização correcta." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:341 ../samba_wizard/Sambashare.pm:406 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:455 msgid "Please enter a comment for this share." msgstr "Por favor indique um comentário para esta partilha." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:352 msgid "Share a CDROM" msgstr "Partilhar um CDROM" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:371 msgid "CDrom path:" msgstr "Localização CDrom:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:373 ../samba_wizard/Sambashare.pm:573 msgid "Root preexec:" msgstr "Preexec root:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:374 ../samba_wizard/Sambashare.pm:574 msgid "Root postexec:" msgstr "Postexec root:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:380 msgid "Add a user share" msgstr "Adicionar uma partilha de utilizador" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:424 msgid "Add a public share" msgstr "Adicionar uma partilha pública" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:449 msgid "" "Be careful, you define your public share writable. This wizard will change " "permission to nobody.users, so do not use this feature on a home directory !" msgstr "" "Atenção, definiu a sua partilha publica gravável. Este assistente irá mudar " "o proprietário em nobody.users, portanto não use esta opção num directório " "pessoal!" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:449 msgid "WARNING" msgstr "AVISO" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:465 msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank." msgstr "Se não quiser usar uma destas opções, deixe em branco." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:475 msgid "" "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " "ie: aginies" msgstr "" "Especifica uma lista de utilizadores que têm acesso leitura-apenas a uma " "partilha com permissões de escrita. ex: pedro" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:476 msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo" msgstr "" "Especifica um utilizador que tenha acesso ler-escrever para uma partilha. " "ex: manuel" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:491 msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." msgstr "A criação de uma máscara deve ser um número. ex: 0755." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "Comment: description of users home directory" msgstr "Comentar: descrição dos directórios home dos utilizadores" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "Create mode: man chmod for more info" msgstr "Modo criar: man chmod para mais informação" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "Users home options" msgstr "Opções home dos utilizadores" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "Writable: user can write in their home" msgstr "Gravável: o utilizador pode escrever na sua pasta pessoal" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Seleccionou permitir o acesso dos utilizadores aos seus directórios pessoais " "via samba mas você/eles devem usar smbpasswd para definir uma password." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:521 msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." msgstr "O modo criação deve ser um número. ex: 0755." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:526 msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory" msgstr "" "Revogar especificamente a partilha do perfil, use o directório da pasta " "pessoal" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:537 msgid "Guest access:" msgstr "Acesso de convidado:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:544 ../samba_wizard/Sambashare.pm:580 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:623 ../samba_wizard/Sambashare.pm:634 msgid "" "If you really want to add this share, click the Next button or use the Back " "button." msgstr "" "Se realmente quer adicionar esta partilha, clique no botão Próximo ou use o " "botão Anterior." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:544 msgid "Summary add home share" msgstr "Adicionar sumáriamente partilha home" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:555 msgid "" "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " "Back button." msgstr "" "Se realmente quer modificar esta partilha. clique no botão Próximo ou use o " "botão Anterior." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:555 msgid "Summary modify a share" msgstr "Modificar sumáriamente uma partilha" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:567 msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:567 msgid "" "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the Back " "button." msgstr "" "Se realmente quer partilhar um CDROM, clique no botão Próximo ou use o botão " "Anterior." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:571 msgid "Cdrom path:" msgstr "Localização cdrom:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:580 msgid "Summary add share" msgstr "Adicionar sumáriamente partilha" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:596 msgid "" "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " "Back button." msgstr "" "Se realmente quer remover esta partilha, clique no botão Próximo ou use o " "botão Anterior." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:596 msgid "Summary remove a share" msgstr "Remover sumáriamente uma partilha" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:602 msgid "Delete this share:" msgstr "Remover esta patilha:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:603 msgid "Comment for this share:" msgstr "Comentário para esta partilha:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:610 msgid "Summary of modify homes share" msgstr "Sumario das mudanças da partilha dos 'home'" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:623 msgid "Summary of add a user share" msgstr "Sumário da adição da partilha de utilizador" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:634 msgid "Summary of add a public share" msgstr "Sumário da adição de uma partilha pública" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:646 msgid "The wizard successfully configured your Samba." msgstr "O assistente configurou com sucesso o Samba." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:654 msgid "The wizard successfully modified your share." msgstr "O assistente modificou com sucesso a sua partilha." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:659 msgid "The wizard successfully added your share." msgstr "O assistente adicionou com sucesso a sua partilha." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:664 msgid "The wizard successfully added your user share." msgstr "O assistente adicionou com sucesso a sua partilha de utilizador." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:669 msgid "The wizard successfully added your public share." msgstr "O assistente adicionou com sucesso a sua partilha pública." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:674 msgid "The wizard successfully added your Profiles share." msgstr "O assistente adicionou com sucesso a sua partilha de Perfis." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:679 msgid "The wizard successfully removed your share." msgstr "O assistente removeu com sucesso a sua partilha." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:743 ../samba_wizard/Sambashare.pm:775 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:818 ../samba_wizard/Sambashare.pm:852 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:868 ../samba_wizard/Sambashare.pm:884 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:908 ../samba_wizard/Sambashare.pm:941 msgid "Samba share" msgstr "Partilha Samba" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:772 ../samba_wizard/Sambashare.pm:938 #, perl-format msgid "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory." msgstr "" "Não é possível criar %s. Por favor verifique porque o assistente não criou " "este directório." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:835 msgid "Samba homes share" msgstr "Partilha Samba dos 'home'" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:65 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "Perito - opções ssh avançadas" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:70 msgid "Which type of configuration do you want to do:" msgstr "Que tipo de configuração deseja fazer:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:78 msgid "SSH server, classical options" msgstr "Servidor SSH, opções clássicas" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:86 ../sshd_wizard/Sshd.pm:182 msgid "Listen address:" msgstr "Endereço de escuta:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:86 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "Especifica os endereços locais onde o sshd deve escutar." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 ../sshd_wizard/Sshd.pm:183 msgid "Port number:" msgstr "Número da porta:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "Especifica o número da porta onde o sshd escuta. O predefinido é 22." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 msgid "Port should be a number" msgstr "A porta deve ser um número" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:101 msgid "Authentication Method" msgstr "Método de autenticação:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:111 msgid "RSA auth:" msgstr "Autenticação RSA:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:112 msgid "PubKey auth:" msgstr "Autenticação de chave pública:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:113 msgid "Auth key file:" msgstr "Ficheiro da chave de autenticação:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 msgid "Password auth:" msgstr "Autenticação de senha:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115 msgid "Ignore rhosts file:" msgstr "Ignorar ficheiro rhosts:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116 msgid "Permit empty password:" msgstr "Permitir senha vazia:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121 msgid "Log" msgstr "Registo" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." msgstr "" "Nível de registo. dá nível de verbosidade que é usado quando a registar " "mensagens do ssgd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "" "Facilidade Syslog: dá o código de facilidade que é usado quando a registar " "mensagens do sshd" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:127 msgid "Syslog facility:" msgstr "Facilidade Syslog:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:133 msgid "Login options" msgstr "Opções de login" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:133 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "" "Imprimir último registo: se o sshd deve imprimir a data e o tempo de quando " "o utilizador fez login pela última vez" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:141 msgid "Login Grace time:" msgstr "Tempo de graça do login:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:141 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "" "O servidor desconecta a seguir a este tempo se o utilizador não efectuar o " "login com sucesso. Se o valor for 0, não há limite. O valor predefinido é " "120 segundos." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:142 msgid "Keep alive:" msgstr "Manter vivo:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:143 msgid "Print motd:" msgstr "Mote de impressão:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "Print last log:" msgstr "Imprimir último registo:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147 msgid "Login grace time should be a number" msgstr "O tempo de graça do login deve ser um número" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:152 msgid "" "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "" "Modos restritos: especifica se o sshd verifica os modos dos ficheiros e os " "donos dos ficheiros dos utilizadores e a pasta pessoal antes de aceitar o " "login. Isto normalmente é desejável porque os novatos às vezes " "acidentalmente deixam a sua pasta pessoal ou ficheiros com permissões de " "escrita para todos" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:152 msgid "User Login options" msgstr "Opções de Login do Utilizador" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:160 msgid "Strict modes:" msgstr "Modos restritos:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:161 msgid "Allow users:" msgstr "Permitir utilizadores:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:161 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "" "Se especificado, o login é permitido apenas para nomes de utilizadores que " "correspondam a um dos padrões, ex: erwan aginies guibo" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "Deny users:" msgstr "Negar utilizadores:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "" "O login não é permitido para nomes de utilizadores que correspondam a um dos " "padrões. ex: pirata guillomovitch" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:167 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "Compressão: Especifica se a compressão é permitida." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:167 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" "Reenvio X11: especifica se o reenvio X11 é permitido. Note que desactivar o " "reenvio X11 não previne os utilizadores de reenviar tráfico X11, como " "utilizadores podem sempre instalar os seus reenviadores." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:173 msgid "Compression:" msgstr "Compressão:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:174 msgid "X11 forwarding:" msgstr "Reenvio X11:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:179 msgid "Summary of OpenSSH configuration." msgstr "Sumário da configuração OpenSSH" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:189 msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor SSH." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:251 msgid "Configuring your OpenSSH server..." msgstr "A configurar o seu servidor OpenSSH..." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:251 msgid "OpenSSH server" msgstr "Servidor OpenSSH" #: ../time_wizard/Ntp.pm:36 msgid "Time wizard" msgstr "Assistente de Tempo" #: ../time_wizard/Ntp.pm:51 msgid "Try again" msgstr "Tente novamente" #: ../time_wizard/Ntp.pm:52 msgid "Save config without test" msgstr "Gravar a configuração sem testar" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Este assistente irá ajudá-lo a definir a hora do seu servidor sincronizada " "com um servidor horário externo." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Assim o seu servidor irá ser o servidor horário local para a sua rede." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "prima seguinte para começar, ou cancelar para sair deste assistente." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(recomendamos usar o servidor pool.ntp.org duas vezes uma vez que este " "servidor aponta aleatóriamente para os servidores horários disponíveis)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Escolha um servidor principal e segundario a partir da lista." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" msgstr "Servidores horários" #: ../time_wizard/Ntp.pm:84 ../time_wizard/Ntp.pm:121 msgid "Primary time server:" msgstr "Servidor de Tempo Principal:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:122 msgid "Secondary time server:" msgstr "Servidor de Tempo segundario:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:90 ../time_wizard/Ntp.pm:105 msgid "Choose a timezone" msgstr "Escolha um fuso horário" #: ../time_wizard/Ntp.pm:97 msgid "Choose a region:" msgstr "Escolha uma região:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:110 msgid "Choose a city:" msgstr "Escolha um país:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:115 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Se o servidor de tempo não está imediatamente disponível (problema de rede " "ou outro), vai esperar cerca de 30 segundos." #: ../time_wizard/Ntp.pm:115 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Prima seguinte para iniciar o teste dos servidores de tempo." #: ../time_wizard/Ntp.pm:115 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "A testar a disponibilidade dos servidores de tempo" #: ../time_wizard/Ntp.pm:123 msgid "Time zone:" msgstr "Zona de tempo:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:136 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Os servidores de tempo não estão a responder. A razoes podem ser:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:137 msgid "- non existent time servers" msgstr "- servidores de tempo inexistentes" #: ../time_wizard/Ntp.pm:138 msgid "- no outside network" msgstr "- não fora da rede" #: ../time_wizard/Ntp.pm:139 msgid "- other reasons..." msgstr "- outras razoes..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:140 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Pode tentar contactar novamente os servidores de tempo, ou gravar a " "configuração sem regular de facto a hora." #: ../time_wizard/Ntp.pm:156 msgid "Time server configuration saved" msgstr "A configuração do servidor de tempo foi gravada" #: ../time_wizard/Ntp.pm:156 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "O seu servidor pode agora agir como um servidor de tempopara a sua rede " "local." #: ../web_wizard/Apache.pm:39 msgid "Web wizard" msgstr "Assistente Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:63 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s não existe." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor Web para a sua rede." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Assistente de Configuração do Servidor Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "Não coche nenhuma caixa se não deseja activar o seu Servidor Web." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Escolha o tipo de serviço Web que deseja activar:" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Web server" msgstr "servidor Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "O seu servidor pode agir como um servidor Web para a sua rede interna " "(intranet) e para o Internet." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Activa o Servidor Web para o Intranet" #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Activa o Servidor Web para o Internet" #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Modulo utilizador: permite aos utilizadores terem um directório nos seus " "directórios home disponível no seu servidor http por http://www.oseuservidor." "com/~utilizador, irá-lhe ser pedido o nome deste directório depois." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" msgstr "Módulos:" #: ../web_wizard/Apache.pm:98 msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Permite aos utilizadores obter um directório nos seus directórios home " "disponíveis no seu servidor http via http://www.oseuservidor.com/~utilizador." #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Indique o nome do directório que os utilizadores devem criar nas suas pastas " "pessoais (sem ~/) para o ter disponível em http://www.oseuservidor.com/~utilizador" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 msgid "You must specify a user directory." msgstr "Deve indicar um directório de utilizador." #: ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "sub-directório http dos utilizadores: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:121 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Indique a localização do directório que deseja como a raiz dos documentos." #: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142 msgid "Document root:" msgstr "Raiz dos documentos:" #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "Configuring the Web server" msgstr "A configurar o Servidor Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "O assistente recuperou os seguintes parâmetros precisos para configurar " "o seu servidor Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Intranet web server:" msgstr "Servidor web intranet:" #: ../web_wizard/Apache.pm:141 msgid "Internet web server:" msgstr "Servidor web internet:" #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "User directory:" msgstr "Directório do utilizador:" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "O assistente configurou com suceso o seu servidor Web Intranet/Internet" #: ../web_wizard/Apache.pm:253 msgid "Apache server" msgstr "Servidor Apache" #: ../web_wizard/Apache.pm:253 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "A configurar o seu sistema como um servidor Apache..."