# # NOTE: sometimes "\q" appear in msgid around a word; the \q sequences # are for quote marks; put them in the translation too; or put proper # quotation marks for your language. # # Arkadiusz Lipiec , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard 0.1\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-14 14:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-14 09:52+0200\n" "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "" msgid "Internet Web Server:" msgstr "Internetowy serwer www:" #, fuzzy msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "Ten druid pomoże ci skonfigurować zaporę ogniową serwera." msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet" msgstr "" msgid "Web Server" msgstr "Serwer WWW" msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "Druid konfiguracji serwera webowego" msgid "Configuring the Web Server" msgstr "Konfiguracja serwera webowego" msgid "Web wizard" msgstr "Druid WWW" #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "Druid zebrał poniższe parametry" #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował" msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "Nie zaznaczaj żadnego pola jeśli nie chcesz aktywować serwera web." msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Wybierz rodzaj usług webowych, które chcesz aktywować:" msgid "Intranet Web Server:" msgstr "Intranetowy serwer www:" #, fuzzy msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "sieć (intranet) oraz jako serwer www dla Internetu." msgid "Server IP address:" msgstr "Adres IP serwera:" msgid "Network Address" msgstr "Adres sieciowy" msgid "IP net address:" msgstr "Adres IP sieci:" msgid "Network Device" msgstr "Urządzenie sieciowe" #, fuzzy msgid "" "The wizard successfully configured the basic networking services of your " "server." msgstr "Ten druid ustawi podstawowe parametry sieci twojego serwera." msgid "" "(you can change here these values if you know exactly what you\\'re doing)" msgstr "(możesz zmienić tutaj te wartości jeśli dokładnie wiesz co robisz)" msgid "Server Address" msgstr "Adres serwera" msgid "The network address is wrong" msgstr "Adres sieciowy jest niepoprawny" msgid "Server Name:" msgstr "Nazwa serwera:" msgid "" "The server IP address is a number identifing your server in your network; " "the proposed value designed for a private network , with no internet " "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you are " "doing, accept the default value." msgstr "" msgid "" "External connection is a network from which the computer is client (Internet " "or upstream network), connected using another network card or a modem." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "network" msgstr "Druid zebrał poniższe parametry" msgid "Host Name:" msgstr "Nazwa komputera:" msgid "" "The hostname is the name under which your server will be known from the " "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending of " "your upstream configuration)." msgstr "" msgid "Gateway IP:" msgstr "IP bramki:" #, fuzzy msgid "Configuring your network" msgstr "Konfigurowanie sieci" msgid "Network Address:" msgstr "Adres sieci:" msgid "" "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " "description." msgstr "" msgid "Wizard Error." msgstr "Błąd druida." #, fuzzy msgid "" "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " "outside world." msgstr "Uwaga: adres IP bramki nie powinien być pusty jeśli chcesz" msgid "" "Choose the network device (usually a card) the server should use to connect " "to your network. It\\'s the device for the local network, probably not the " "same device used for internet access." msgstr "" msgid "Note about networking" msgstr "Uwaga dotycząca sieci" msgid "This wizard will set the basic networking parameter of your server." msgstr "Ten druid ustawi podstawowe parametry sieci twojego serwera." #, fuzzy msgid "" "This wizard will help you configuring the basic networking services of your " "server." msgstr "Ten druid ustawi podstawowe parametry sieci twojego serwera." msgid "External gateway" msgstr "Bramka zewnętrzna" msgid "" "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your server " "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " "like \\qcompany.net\\q." msgstr "" msgid "The host name is not correct" msgstr "Nazwa komputera jest niepoprawna" msgid "Basic Network Configuration Wizard" msgstr "Druid podstawowej konfiguracji sieci" msgid "This page compute the default server address; should be invisible." msgstr "" msgid "Host Name" msgstr "Nazwa komputera" msgid "Computed domain Name" msgstr "" msgid "Server Address:" msgstr "Adres serwera:" #, fuzzy msgid "" "So, it\\'s very probable that domain name and IP adresses for this local " "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." msgstr "sieć lokalna jest INNA niż \\qzewnętrzne\\q połączenie serwera" msgid "This page compute the domainname; it should be invisible" msgstr "" msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" msgid "Device:" msgstr "Urządzenie:" msgid "" "As regards these wizards, your computer is seen as a server managing his own " "local network (C class network)." msgstr "" msgid "" "The network address is a number identifing your network; the proposed value " "is designed for a configuration not connected to Internet, or connected " "using IP masquerading; unless you know what you are doing, accept the " "default value." msgstr "" msgid "" "Here is your current value for the external gateway (value specified during " "the initial installation). The device (network card or modem) should be " "different from the one used for the internal network." msgstr "" msgid "net device" msgstr "urządzenie sieciowe" #, fuzzy msgid "" "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated by " "dots; the last number of the list must be zero." msgstr "Adresy sieciowe są listą czterech cyfr mniejszych niż 256," msgid "Server Wizard" msgstr "Druid serwera" msgid "Gateway device:" msgstr "Urządzenie bramki:" msgid "The Server IP address is incorrect" msgstr "Adres IP serwera jest niepoprawny" #, fuzzy msgid "" "You should not run any other applications while running this wizard and at " "the end of the wizard you should exit your session and redo the login." msgstr "Nie należy uruchamiać żadnych aplikacji podczas pracy tego druida" msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "Włącz współdzielenie drukarek serwera" msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Druid konfiguracji Samby" msgid "Samba wizard" msgstr "Druid Samby" msgid "No Samba service has been requested" msgstr "" msgid "Press Quit to exit or Back to correct your choice" msgstr "" msgid "Print Server:" msgstr "Serwer wydruku:" msgid "Server Banner:" msgstr "Baner serwera:" #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował" msgid "Samba need to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba wymaga informacji o grupie roboczej, którą będzie obsługiwać." msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" msgid "Enable Common File Sharing Area" msgstr "Włącz obszar współdzielenia plików wspólnych" msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Grupa robocza jest niepoprawna" msgid "Server Banner." msgstr "Baner serwera." msgid "Configuring Samba" msgstr "Konfigurowanie Samby" #, fuzzy msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "Samba umożliwia serwerowi pracę jako serwer plików i wydruku" msgid "File Sharing:" msgstr "Współdzielenie plików:" #, fuzzy msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "Baner to sposób w jaki serwer jest opisywany w systemie Windows" msgid "Workgroup" msgstr "Grupa robocza" msgid "Banner:" msgstr "Baner:" #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure Samba." msgstr "Druid zebrał poniższe parametry" msgid "Enabled Samba Services" msgstr "Włączone usługi Samba" #, fuzzy msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "Ten druid pomoże ci w konfiguracji serwera pośredniczącego." #, fuzzy msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "Baner serwera jest niepoprawny" #, fuzzy msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "SAMBA configuration" msgstr "Po wybraniu konfigurowania, będziesz automatycznie kontynuować" msgid "Workgroup:" msgstr "Grupa robocza:" msgid "For information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "" msgid "This wizard will help you configuring your proxy server." msgstr "Ten druid pomoże ci w konfiguracji serwera pośredniczącego." msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Górny poziom portu pośrednika:" msgid "The proxy can be configured to use different access control levels." msgstr "" msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" msgid "" "Choose the level that suit to your needs. If you don\\'t know,the Local " "Network level is usually the most appropriate. Beware that the All level may " "be not secure." msgstr "" "Wybierz poziom spełniający twoje potrzeby. Jeśli nie wiesz co wybrać poziom " "sieci lokalnej jest zazwyczaj najodpowiedniejszy. Należy uważać, gdyż " "wszystkie poziomy mogą nie być bezpieczne." msgid "Authorised network:" msgstr "Autoryzowana sieć:" msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Druid konfiguracji pośrednika" msgid "" "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q or " "a text format like \\q.domain.net\\q" msgstr "" msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Komputer lokalny - dostęp limitowany tylko do tego serwera" #, fuzzy msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "Naciśnij dalej jeśli chcesz zachować tą wartość," msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Rozmiar cache pośrednika" msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Musisz wybrać wartośc większą niż 1024 i mniejsza niż 65535" msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "" msgid "Grant acces on local network" msgstr "" msgid "" "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port of " "the proxy to use." msgstr "" msgid "Press back to change the value." msgstr "Naciśnij wstecz aby zmienić wartość." msgid "Proxy Port" msgstr "Port pośrednika" #, fuzzy msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Proxy configuration." msgstr "Po wybraniu konfigurowania, będziesz automatycznie kontynuować" msgid "Access Control:" msgstr "Kontrola dostępu:" msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Pamięć cache (MB):" msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" msgstr "" msgid "" "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don\\'t need this " "feature." msgstr "" msgid "Port:" msgstr "Port:" msgid "Squid wizard" msgstr "Druid usługi Squid" msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "need to be greater than 1024." msgstr "" msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Konfigurowanie pośrednika" msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Sieć lokalna - dostęp do sieci lokalnej (zalecane)" msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "" msgid "Disk space (MB):" msgstr "Miejsce na dysku (MB):" msgid "Access Control" msgstr "Kontrola dostępu" msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Przyznany zostanie dostęp komputerom w sieci. Tutaj znajduje się informacja " "znaleziona na temat aktualnej sieci lokalnej. Możesz zmodyfikować ją, jeśli " "zachodzi taka potrzeba." msgid "All - No access restriction" msgstr "Wszystko - brak limitów dostępu" msgid "Define an upper level proxy" msgstr "" msgid "Cache hierarchy" msgstr "Hierarchia Cache" #, fuzzy msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web acces for your " "local network." msgstr "Squid jest serwerem pośredniczącym www, umożliwa" msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Podano port, który może być użyteczny dla tej usługi:" #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your proxy server." msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował" msgid "Proxy port:" msgstr "Port pośrednika:" msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" msgid "See you soon!" msgstr "Do zobaczenia wkrótce!" msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" msgid "Mail Server Name:" msgstr "Nazwa serwera poczty:" msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "Bramka poczty internetowej" msgid "Hmmm" msgstr "Hmmm" #, fuzzy msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował" msgid "Mail Address:" msgstr "Adres pocztowy:" msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Wprowadzono pusty adres dla bramki pocztowej." #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "Druid zebrał poniższe parametry" msgid "End" msgstr "Koniec" msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Druid konfiguracji poczty internetowej" msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server is " "usually \\qsmtp.provider.com\\q." msgstr "" msgid "Form of the Address" msgstr "Forma adresu" #, fuzzy msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "POSTFIX configuration" msgstr "Po wybraniu konfigurowania, będziesz automatycznie kontynuować" msgid "Sorry, you have to be root to run this wizard..." msgstr "Niestety, potrzebne są uprawnienia administratora do uruchomienia..." msgid "Masquerade not good!" msgstr "Maskarada jest niepoprawna!" msgid "There seems to be a problem... go ask to the big black man downstairs" msgstr "Chyba wystąpił problem... idź zapytaj czarnego człowieka na dole" msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "Adres poczty wychodzącej" msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "Ten druid pomoże ci skonfigurować zaporę ogniową serwera." msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" msgid "Postfix wizard" msgstr "Druid Postfiksa" msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "Konfigurowanie poczty interentowej" msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." msgstr "" msgid "Do It" msgstr "Zrób to" msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Konfigurowanie internetowych grup dyskusyjnych" #, fuzzy msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "NEWS configuration" msgstr "Po wybraniu konfigurowania, będziesz automatycznie kontynuować" msgid "News Server Name:" msgstr "Nazwa serwera grup dysk.:" msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the intervall between two consecutive " "polling." msgstr "" msgid "News Server:" msgstr "Serwer grup dysk.:" #, fuzzy msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "Nazwa serwera news jest nazwą komputera dostarczającego Internet" msgid "The polling period is not correct" msgstr "" msgid "Polling Period" msgstr "" msgid "News Wizard" msgstr "Druid grup dyskusyjnych" #, fuzzy msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował" #, fuzzy msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "Ten druid pomoże ci skonfigurować zaporę ogniową serwera." #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News Service:" msgstr "Druid zebrał poniższe parametry" msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" msgid "Polling Interval:" msgstr "" msgid "The news server name is not correct" msgstr "" msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet new server is " "usually \\qnews.provider.com\\q." msgstr "" msgid "News Server" msgstr "Serwer grup dyskusyjnych" msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "" msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Witaj w druidzie konfiguracji grup dyskusyjnych" msgid "FTP Server" msgstr "Serwer FTP" msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "Nie znaznaczaj żadnego pola jeśli nie chcesz aktywować serwera FTP." msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "Konfigurowanie serwera FTP" msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "Intranetowy serwer FTP:" msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "Druid konfiguracji serwera FTP" #, fuzzy msgid "" "Your server can act as a FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as a FTP Server for the Internet." msgstr "Serwer może pracować jako serwer FTP dla twojej wewnętrznej" #, fuzzy msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "Ten druid pomoże ci skonfigurować zaporę ogniową serwera." #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "Server" msgstr "Druid zebrał poniższe parametry" msgid "FTP wizard" msgstr "Druid FTP" msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "Włącz serwer FTP dla Intranetu" #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował" msgid "Internet FTP Server:" msgstr "Internetowy serwer FTP:" #, fuzzy msgid "" "Warning\\nYou are in dhcp, server may doesn't work with your configuration." msgstr "" "Ostrzeżenie\\nJesteś w dhcp, serwer może nie pracować z tą konfiguracją." msgid "Enable the FTP Server for the Intranet and for the Internet" msgstr "Włącz serwer FTP dla Intranetu i dla Internetu" msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Wybierz rodzaj usługi FTP do aktywowania:" msgid "" "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " "Medium level is usually the most appropriate." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "firewall:" msgstr "Druid zebrał poniższe parametry" msgid "Protecion Level:" msgstr "Poziom zabezpieczeń:" msgid "Firewall Network Device" msgstr "Urządzenie sieciowe zapory ogniowej" msgid "Low - Light filtering, standard services available" msgstr "Niski - lekkie filtrowanie, dostępne standardowe usługi" msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." msgstr "Ten druid pomoże ci skonfigurować zaporę ogniową serwera." msgid "None - No protection" msgstr "Brak - bez żadnej ochrony" msgid "Configuring the Firewall" msgstr "Konfiguracja zapory ogniowej" msgid "This Wizard need to run as root" msgstr "Ten druid wymaga uruchomienia z konta administratora" #, fuzzy msgid "" "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses from " "the Internet." msgstr "Zapora ogniowa chroni twoją sieć wewnętrzną przed" msgid "The device name is not correct" msgstr "Nazwa urządzenia jest niepoprawna" msgid "Exit" msgstr "Zakończ" msgid "Protection Level" msgstr "Poziom zabezpieczeń" msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" msgstr "Średni - usługi: www, ftp i ssh widoczne na zewnątrz" #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your server firewall." msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował" msgid "Firewall wizard" msgstr "Druid zapory ogniowej" #, fuzzy msgid "" "The firewall need to know how your server is connected to Internet; choose " "the device you are using for the external connection." msgstr "" "Zapora ogniowa musi wiedzieć w jaki sposób serwer jest podłączony do " "Internetu;" msgid "Fix It" msgstr "Napraw to" msgid "Internet Network Device:" msgstr "Urządzenie sieciowe Internetu:" msgid "Firewall Configuration Wizard" msgstr "Druid konfiguracji zapory ogniowej" #, fuzzy msgid "Something terrible happened" msgstr "Stało się coś okropnego" msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" msgstr "Silny - usługi nie są widoczne z zewnątrz, limitowany dostęp do sieci" msgid "Device" msgstr "Urządzenie" #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował DNS" #, fuzzy msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that put in correspondance a machine " "with an internet host name." msgstr "w odpowiedzi informację o internetowej nazwie komputera" #, fuzzy msgid "" "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " "names outside your local network." msgstr "" "Ustawienia mogą zostać zaakceptowane, ale nie będzie można zidentyfikować" #, fuzzy msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the DNS " "configuration" msgstr "Po wybraniu konfigurowania, będziesz automatycznie kontynuować" msgid "Primary DNS Address:" msgstr "Podstawowy adres DNS:" msgid "DNS Configuration Wizard" msgstr "Druid konfiguracji DNS" msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "" "Naciśnij dalej aby zostawić te wartości pustymi lub wstecz aby je wprowadzić." msgid "You have entered an empty address for the DNS server." msgstr "Podano pusty adres dla serwera DNS." msgid "" "DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard " "internet host names. In order to configure DNS, you must provide the IP " "address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " "by your Internet provider." msgstr "" msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" msgid "DNS Server Addresses" msgstr "Adresy serwera DNS" msgid "Secondary DNS Address:" msgstr "Zapasowy adres DNS:" msgid "Configuring the DNS Server" msgstr "Konfigurowanie serwera DNS" #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " "service:" msgstr "Druid zebrał poniższe parametry" msgid "DNS Wizard" msgstr "Druid DNS" msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "Konfigurowanie serwera DHCP" msgid "DHCP Wizard" msgstr "Druid DHCP" #, fuzzy msgid "" "To accept these values, and configure your server, click on \\qConfigure\\q " "or use the Back button to correct them." msgstr "Aby zaakceptować te wartości i skonfigurować serwer, kliknij ok" msgid "The IP range specified is not correct" msgstr "Podany zakres IP nie jest poprawny" msgid "DHCP Configuration Wizard" msgstr "Druid konfiguracji DHCP" msgid "Lowest IP Address:" msgstr "Najniższy adres IP:" msgid "Lowest IP Address:" msgstr "Najniższy adres IP:" #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "Druid zebrał poniższe parametry" #, fuzzy msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Ten druid pomoże ci w konfiguracji serwera pośredniczącego." msgid "SSystem error, no configuration done." msgstr "Błąd systemowy, nie dokonano konfiguracji." #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "Druid z powodzeniem skonfigurował DHCP" #, fuzzy msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "DHCP configuration" msgstr "Po wybraniu konfigurowania, będziesz automatycznie kontynuować" msgid "Fix it" msgstr "Napraw to" #, fuzzy msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "DHCP jest usługą automatycznie przypisującą" msgid "Highest IP address:" msgstr "Najwyższy adres IP:" msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "Zakres adresów IP wykorzystywanych przez dhcp" msgid "Highest IP Address:" msgstr "Najwyższy adres IP:" msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values." msgstr "" msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256." msgstr "Adres IP to cztery liczby mniejsze od 265 oddzielone kropkami." #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your MySQL " "Database Server" msgstr "wymagane do konfiguracji serwera bazy danych MySQL" msgid "MySQL Database wizard" msgstr "Druid bazy danych MySQL" msgid "To run your server, you first need to specify a root password" msgstr "Aby uruchomić serwer, należy najpierw podać hasło administratora" msgid "Configuring the MySQL Database Server" msgstr "Konfigurowanie serwera bazy danych MySQL" msgid "Please type a password for the root user:" msgstr "Podaj hasło dla administratora:" msgid "Add" msgstr "Dodaj" msgid "Note: This user will have all permissions" msgstr "Uwaga: Ten użytkownik będzie posiadał wszystkie uprawnienia" msgid "Username:" msgstr "Nazwa użytkownika:" #, fuzzy msgid "" "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " "network." msgstr "Ten druid pomoże ci skonfigurować zaporę ogniową serwera." #, fuzzy msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "MySQL Database configuration" msgstr "Po wybraniu konfigurowania, będziesz automatycznie kontynuować" msgid "Password:" msgstr "Hasło:" msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Niestety, należy mieć uprawnienia administratora aby to zrobić..." msgid "Confirm" msgstr "Potwierdź" msgid "Root Password:" msgstr "Hasło administratora:" msgid "Database Server" msgstr "Serwer bazy danych" #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował" #, fuzzy msgid "" "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q or " "use the Back button to correct them." msgstr "Aby zaakceptować tą wartość i skonfigurować serwer, kliknij" msgid "User addition" msgstr "Dodawanie użytkownika" msgid "Please enter a username and password to add a user" msgstr "Podaj użytkownika i hasło aby go dodać" msgid "MySQL Database Server" msgstr "Serwer bazy danych MySQL" msgid "Configuration Wizard" msgstr "Druid konfiguracji" msgid "Warning:" msgstr "Ostrzeżenie:" msgid "Client wizard" msgstr "Druid klienta" msgid "Client IP:" msgstr "IP klienta:" msgid "You need to be root to run this wizard" msgstr "Niestety, potrzebne są uprawnienia roota do uruchomienia druida..." msgid "" "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this wizard." msgstr "" "Naciśnij dalej aby skonfigurować teraz te parametry, lub Anuluj aby opuścić " "druida." #, fuzzy msgid "" "To accept these values, and add your client, click on \\qConfigure\\q or use " "the Back button to correct them." msgstr "\\qKonfiguruj\\q lub użyj przycisku Wstecz aby je poprawić." msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Naciśnij dalej aby rozpocząć, lub Anuluj aby opuścić druida." msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "Ten druid pomoże ci dodać nowego klienta w lokalnym DNS-ie." msgid "Network not configured yet" msgstr "Sieć nie została jeszcze skonfigurowana" msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #, fuzzy msgid "IP number of the machine:" msgstr "Numer IP maszyny :" msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" msgid "" "Note that the given IP number and client name should be unique in the " "network." msgstr "Zwróć uwagę, aby podany numer IP i nazwa klienta były unikalne w sieci" msgid "" "You have to configure the basic network parameters before launch this wizard." msgstr "" "Należy skonfigurować podstawowe parametry sieci przed uruchomieniem druida." msgid "OK" msgstr "OK" #, fuzzy msgid "Name of the machine:" msgstr "Nazwa komputera :" msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Druid zakończył z powodzeniem dodawanie klienta." msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." msgstr "Podana nazwa komputera lub numer IP są już używane." #, fuzzy msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "Serwer wykorzysta informacje wprowadzone tutaj aby utworzyć nazwę" #, fuzzy msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Client configuration" msgstr "Po wybraniu konfigurowania, będziesz automatycznie kontynuować" msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(nie trzeba wpisywać domeny po nazwie)" msgid "Client identification:" msgstr "Identyfikacja klienta:" msgid "Configure" msgstr "Konfiguruj" msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Dodawanie nowego klienta do sieci" msgid "Client name" msgstr "Nazwa klienta" msgid "System error, no configuration done" msgstr "Błąd systemowy, nie dokonano konfiguracji" #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "Druid zebrał poniższe parametry" msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Druid klienta DNS" msgid "Congratulations" msgstr "Gratulacje" #, fuzzy msgid "" "Press next if you want to change the already existing value, or back to " "correct your choice." msgstr "Naciśnij dalej, jeśli chcesz zmienić już istniejącą wartość," msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "To nie jest poprawny adres... naciśnij dalej aby kontynuować" #, fuzzy msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP number." msgstr "Klient sieci lokalnej jest komputerem podłączonym do" #~ msgid "of the client available to other machines into your network." #~ msgstr "klienta dostępnego dla innych komputerów w twojej sieci." #~ msgid "To accept these values, and add your client, click on" #~ msgstr "Aby zaakceptować te wartości i dodać klienta, kliknij ok" #~ msgid "Your client on the network will be identified by name, as in" #~ msgstr "Twój klient w sieci będzie identyfikowany przez nazwę, taką jak" #~ msgid "The wizard collected the following parameter" #~ msgstr "Druid zebrał poniższe parametry" #~ msgid "with the Client configuration" #~ msgstr "konfigurację klienta" #~ msgid "an (unique) IP address, in the usual dotted syntax." #~ msgstr "(unikalny) adres IP, w zwykłym formacie, rozdzielonym kropkami." #~ msgid "clientname.company.net. Every machine on the network must have" #~ msgstr "nazwaklienta.firma.net. Każdy komputer w sieci musi posiadać" #~ msgid "needed to add a client to your network:" #~ msgstr "wymaga dodania klienta do sieci:" #~ msgid "or back to correct your choice." #~ msgstr "lub wstecz aby ponowić wybór." #~ msgid "network having its own name and IP number." #~ msgstr "sieci posiadający swoją własną nazwę i numer IP." #~ msgid "This wizard will help you configuring" #~ msgstr "Ten druid pomoże ci w konfiguracji" #~ msgid "with the MySQL Database configuration" #~ msgstr "konfigurację bazy danych MySQL" #~ msgid "\\qConfirm\\q or use the Back button to correct them." #~ msgstr "\\qZatwiwerdź\\q lub użyj przycisku Wstecz aby je poprawić." #~ msgid "the MySQL Database Server for your network." #~ msgstr "serwer baz danych MySQL dla twojej sieci." #~ msgid "needed to configure your DHCP service:" #~ msgstr "wymagane do konfiguracji usługi DHCP:" #~ msgid "Select the range of addresses assigned to the workstations" #~ msgstr "Wybierz zakres adresów przypisanych do stacji roboczych" #~ msgid "services of your server." #~ msgstr "usługi twojego serwera." #~ msgid "by the DHCP service; unless you have special needs," #~ msgstr "przez usługę DHCP; chyba że masz specjane potrzeby," #~ msgid "with the DHCP configuration" #~ msgstr "z konfiguracją DHCP" #~ msgid "the DHCP services of your server." #~ msgstr "Usługi DHCP twojego serwera." #~ msgid "you can safely accept the proposed values." #~ msgstr "można bezpiecznie zaakceptować zaproponowane wartości." #~ msgid "networking addresses to your workstations." #~ msgstr "adresy sieciowe do stacji roboczych" #~ msgid "provide a local DNS service for local computers names," #~ msgstr "dostarczać lokalnej usługi DNS dla lokalnych nazw komputerów," #~ msgid "DNS will allow your network to communicate with the Internet using" #~ msgstr "DNS umożliwia sieci komunikację przez internet wykorzystującą" #~ msgid "machine names outside your local network." #~ msgstr "nazw maszyn na zewnątrz sieci lokalnej." #~ msgid "DNS (Domain Name Server) is the service that put" #~ msgstr "DNS (Serwer Nazw Domenowych) jest usługą ustawiającą" #~ msgid "with non-local requests forwarded to an outside DNS." #~ msgstr "na nielokalne zapytania przesłane na zewnątrz DNS." #~ msgid "this address are given by your Internet provider." #~ msgstr "ten adres jest ustawiany przez dostawcę Internetu." #~ msgid "This wizard will help you configuring the DNS" #~ msgstr "Ten druid pomoże ci w konfigurowaniu DNS" #~ msgid "with the DNS configuration" #~ msgstr "konfigurację DNS" #~ msgid "services of your server. This configuration will" #~ msgstr "usługi serwera. Ta konfiguracja będzie" #~ msgid "needed to configure your DNS service:" #~ msgstr "wymagane do konfiguracji usługi DNS:" #~ msgid "standard internet host names. In order to configure DNS, you must" #~ msgstr "" #~ "standardu internetowych nazw komputerów. Aby skonfigurować DNS, należy" #~ msgid "provide the IP address of primary and secondary DNS server; usually" #~ msgstr "ustawić adres IP podstawowego i zapasowego serwer DNS; zazwyczaj" #~ msgid "" #~ "The firewall can be configured to offer different levels of protection;" #~ msgstr "" #~ "Zaporę ogniową można konfigurować na różnych poziomach zabezpieczeń;" #~ msgid "the Medium level is usually the most appropriate." #~ msgstr "Średni poziom jest zazwyczaj najbardziej odpowiedni." #~ msgid "unauthorized accesses from the Internet." #~ msgstr "nieuprawnionym dostępem z Internetu." #~ msgid "The wizard successfully configured" #~ msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował" #~ msgid "needed to configure your firewall:" #~ msgstr "wymagane do konfiguracji zapory ogniowej:" #~ msgid "choose the device you are using for the external connection." #~ msgstr "wybierz urządzenie używane przy połączeniu zewnętrznym." #~ msgid "Intranet/Internet FTP Server" #~ msgstr "Intranetowy/Internetowy serwer FTP" #~ msgid "network (intranet) and as a FTP Server for the Internet." #~ msgstr "sieci (intranet) i jako serwer FTP dla Internetu." #~ msgid "->dns" #~ msgstr "->dns" #~ msgid "->mail" #~ msgstr "->poczta" #~ msgid "Ftp configuration wizard" #~ msgstr "Druid konfiguracji FTP" #~ msgid "Global Configuration Wizard" #~ msgstr "Globalny druid konfiguracji" #~ msgid "Press next to begin:" #~ msgstr "Naciśnij dalej aby rozpocząć:" #~ msgid "DHCP configuration wizard" #~ msgstr "Druid konfiguracji DHCP" #~ msgid "Congratulations, your server have been" #~ msgstr "Gratulacje, twój serwer został" #~ msgid "->firewall" #~ msgstr "->zapora ogniowa" #~ msgid "->ftp" #~ msgstr "->ftp" #~ msgid "Domain Names wizard" #~ msgstr "Druid nazw domenowych" #~ msgid "This wizard will help you in configuring" #~ msgstr "Ten druid pomoże ci w konfiguracji" #~ msgid "->samba" #~ msgstr "->samba" #~ msgid "The configuration process will involve the following steps:" #~ msgstr "Proces konfiguracji przeprowadzi następujące kroki:" #~ msgid "Basic server wizard" #~ msgstr "Druid serwera podstawowego" #~ msgid "Web configuration wizard" #~ msgstr "Druid konfiguracji WWW" #~ msgid "different services of your machine (DNS, Mail, DHCP...)." #~ msgstr "różnych usług na twoim komputerze (DNS, Poczta, DHCP...)." #~ msgid "->News" #~ msgstr "->Grupy dyskusyjne" #~ msgid "->Server" #~ msgstr "->Serwer" #~ msgid "Mail configuration wizard" #~ msgstr "Druid konfiguracji poczty" #~ msgid "Configuration tasks" #~ msgstr "Zadania konfiguracyjne" #~ msgid "->time" #~ msgstr "->czas" #~ msgid "Welcome to the configuration wizard!" #~ msgstr "Witaj w druidzie konfiguracji!" #~ msgid "->web" #~ msgstr "->www" #~ msgid "->Dhcp" #~ msgstr "->Dhcp" #~ msgid "News configuration wizard" #~ msgstr "Druid konfiguracji grup dyskusyjnych" #~ msgid "[done]" #~ msgstr "[gotowe]" #~ msgid "Firewall configuration wizard" #~ msgstr "Druid konfiguracji zapory ogniowej" #~ msgid "Time wizard" #~ msgstr "Druid czasu" #~ msgid "Samba configuration wizard" #~ msgstr "Druid konfiguracji Samby" #~ msgid "Note however that you must be root to accomplish some of the tasks." #~ msgstr "" #~ "Należy mieć uprawnienia administratora do zakończenia niektórych zadań." #~ msgid "Internet News service of your server." #~ msgstr "Usługa internetowych grup dyskusyjnych twojego serwera." #~ msgid "is usually \\qnews.provider.com\\q." #~ msgstr "jest zazwyczaj \\qnews.dostawca.com\\q." #~ msgid "Internet Mail service of your server." #~ msgstr "Usługa poczty internetowej twojego serwera." #~ msgid "or Back to correct your choice." #~ msgstr "lub Wstecz aby ponowić wybór." #~ msgid "The server IP address is a number identifing your server in your" #~ msgstr "Adres IP serwera jest numerem identywikującym serwer w twojej" #~ msgid "separated by dots; the last number of the list must be zero." #~ msgstr "rozdzielone kropkami; ostatnia liczba musi mieć wartość zero." #~ msgid "the basic networking services of your server." #~ msgstr "podstawowe usługi sieciowe serwera." #~ msgid "Choose the network device (usually a card) the server should use to" #~ msgstr "" #~ "Wybierz urządzenie sieciowe (zazw. kartę), którą serwer powinien użyć" #~ msgid "during the initial installation). The device (network card or modem)" #~ msgstr "podczas wstępnej instalacji). Urządzenie (karta sieciowa lub modem)" #~ msgid "any valid name is OK, like \\qcompany.net\\q." #~ msgstr "dowolna poprawna nazwa jest OK, jak na przykład \\qfirma.net\\q." #~ msgid "needed to configure your network" #~ msgstr "wymagane do konfiguracji twojej sieci" #~ msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" #~ msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, Francja" #~ msgid "University of Manchester, Manchester, England" #~ msgstr "Uniwersytet w Manchesterze, Manchester, Anglia" #~ msgid "SCI, Universite de Limoges, France" #~ msgstr "SCI, Uniwersytet Limoges, Francja" #~ msgid "(please, choose servers in your geographical area)" #~ msgstr "(proszę wybrać serwery w twoim obszarze geograficznym)" #~ msgid "Your server can now act has a time server for your local network." #~ msgstr "Serwer może teraz pracować jako serwer czasu dla sieci lokalnej." #~ msgid "If the time server is not immediately available" #~ msgstr "Jeśli serwer czasu nie jest natychmiast dostępny" #~ msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" #~ msgstr "Uniwersytet Regina, Regina, Saskatchewan, Kanada" #~ msgid "Internet time setting (external time server)" #~ msgstr "Internetowe ustawienia czasu (zewnętrzny serwer czasu)" #~ msgid "Secondary Time Server:" #~ msgstr "Zapasowy serwer czasu:" #~ msgid "Try again" #~ msgstr "Spróbuj ponownie" #~ msgid "The Chinese University of Hong Kong" #~ msgstr "Chiński Uniwersytet w Hong Kongu" #~ msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" #~ msgstr "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" #~ msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" #~ msgstr "Altea (Alicante/HISZPANIA)" #~ msgid "Press next. otherwise, press \\qback\\q to set the local time only," #~ msgstr "" #~ "Naciśnij dalej. W innym przypadku \\qwstecz\\q aby ustawić tylko czas " #~ "lokalny," #~ msgid "CISM, Lyon, France" #~ msgstr "CISM, Lion, Francja" #~ msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" #~ msgstr "Inet, Inc., Seul, Korea" #~ msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" #~ msgstr "Centrum Naukowe w Czernogłówce, region Moskwy, Rosja" #~ msgid "Sorry, you must be root to run this wizard" #~ msgstr "Niestety, należy mieć uprawnienia roota do uruchomienia tego druida" #~ msgid "" #~ "If you use a time server, your machine will ask to that server the " #~ "correct time." #~ msgstr "" #~ "Jeśli używasz serwera czasu, twój komputer zapyta serwera o poprawny czas." #~ msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" #~ msgstr "Serwery czasu nie odpowiadają. Możliwe powody:" #~ msgid "Local time setting" #~ msgstr "Lokalne ustawienia czasu" #~ msgid "- other reasons..." #~ msgstr "- inne powody..." #~ msgid "WARNING" #~ msgstr "OSTRZEŻENIE" #~ msgid "with the TIME configuration" #~ msgstr "z konfiguracją CZASU" #~ msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" #~ msgstr "Uniwersytet Fukuoka, Fukuoka, Japonia" #~ msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" #~ msgstr "Instytut Technologiczny Federacji Szwajcarskiej" #~ msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" #~ msgstr "LAAS/CNRS, Tuluza, Francja" #~ msgid "This wizard will help you to set the time of your server," #~ msgstr "Ten druid pomoże ci w ustawieniu serwerów czasu," #~ msgid "WARNING:" #~ msgstr "OSTRZEŻENIE:" #~ msgid "or cancel to exit this wizard." #~ msgstr "lub anuluj aby opuścić druida." #~ msgid "Click next to install that tools," #~ msgstr "Kliknij dalej aby zainstalować te narzędzia," #~ msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" #~ msgstr "Systemy Informacyjne MIT, Cambridge, MA" #~ msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" #~ msgstr "" #~ "Wydział Nauk Komputerowych, Uniwersytet Strathclyde, Glasgow, Szkocja" #~ msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" #~ msgstr "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" #~ msgid "Penn State University, University Park, PA" #~ msgstr "Uniwersytet Penn State, University Park, PA" #~ msgid "University of Oslo, Norway" #~ msgstr "Uniwersytet w Oslo, Norwegia" #~ msgid "Type of setting" #~ msgstr "Rodzaj ustawienia" #~ msgid "Choose a time zone:" #~ msgstr "Wybierz strefę czasową:" #~ msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" #~ msgstr "Wydział Nauk Komputerowych, Uniwersytet Wisconsin-Madison" #~ msgid "Testing the time servers availability" #~ msgstr "Testowanie dostępności serwerów czasu" #~ msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" #~ msgstr "Kanadyjskie Centrum Meteorologiczne, Dorval, Quebec, Kanada" #~ msgid "Press next to start the time servers test." #~ msgstr "Naciśnij dalej aby uruchomić test serwerów czasu." #~ msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #~ msgstr "Uniwersytet Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #~ msgid "Cant install the NTP tools!" #~ msgstr "Nie można zainstalować narzędzi NTP!" #~ msgid "Singapore" #~ msgstr "Singapur" #~ msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" #~ msgstr "Trinity College, Dublin, Irlandia" #~ msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" #~ msgstr "Narodowy Instytut Badawczy Kanady, Ottawa, Ontario, Kanada" #~ msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" #~ msgstr "Uniwersytet Stanowy Tri-Cities w Waszyngtonie, Richland, Wa" #~ msgid "University of Adelaide, South Australia" #~ msgstr "Uniwersytet Adelajdy, Połudiowa Australia" #~ msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" #~ msgstr "CRUIC, Uniwersytet de Caen, Francja" #~ msgid "- non existant time servers" #~ msgstr "- nie istniejące serwery czasu" #~ msgid "Loria, Nancy, France" #~ msgstr "Loria, Nancy, Francja" #~ msgid "If you want to continue (and you know what you are doing)" #~ msgstr "Jeśli chcesz kontunuowac (i wiesz co robisz)" #~ msgid "Time Servers" #~ msgstr "Serwery czasu" #~ msgid "(network or other reason), you will wait about 30 seconds" #~ msgstr "(sieć lub inny powód), poczekaj około 30 sekund" #~ msgid "Save config without test" #~ msgstr "Zapisz konfigurację bez testowania" #~ msgid "Select a primary and secondary server from the list, or specify one:" #~ msgstr "Wybierz podstawowy i zapasowy serwer z listy, lub podaj jakiś:" #~ msgid "No network have been detected." #~ msgstr "Nie wykryto sieci." #~ msgid "or save configuration without actually setting time." #~ msgstr "lub zapisać konfigurację bez aktualnie ustawionego czasu." #~ msgid "You can try again to contact time servers," #~ msgstr "Możesz spróbować skontaktować się ponownie z serwerami czasu," #~ msgid "Which kind of setting would you like to do?" #~ msgstr "Jaki rodzaj ustawienia chcesz dokonać?" #~ msgid "Thus your server will be the local time server for your network." #~ msgstr "Jednak twój serwer będzie lokalnym serwerem czasu dla twojej sieci." #~ msgid "Primary Time Server:" #~ msgstr "Podstawowy serwer czasu:" #~ msgid "WARNING: the net time tool arent there." #~ msgstr "OSTRZEŻENIE: brak narzędzia sieciowego do zarządzania czasem." #~ msgid "Time server configuration saved" #~ msgstr "Zapisano konfigurację serwera czasu" #~ msgid "Time configuration wizard" #~ msgstr "Druid konfiguracji czasu" #~ msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" #~ msgstr "naciśnij dalej aby rozpocząć, lub anuluj aby opuścić druida" #~ msgid "Intranet/Internet Web Server" #~ msgstr "Serwer WWW Intranet/Internet" #~ msgid "needed to configure your Web Server" #~ msgstr "wymagane do konfiguracji twojego serwera WWW" #~ msgid "the Web Server for your network." #~ msgstr "Serwer www dla twojej sieci."