# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Hans Chung , 2004 # Hendrik-Jan Heins , 2002 # Jan-Willem Harmanny , 2003 # Marcel Pol , 2021 # Marja van Waes , 2013,2015 # Peter van Zaanen , 2004 # Reinout van Schouwen , 2003-2004, 2008-2009 # remmy , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-06-23 18:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "Last-Translator: Marcel Pol \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "nl/)\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "Configuratiewizard" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:143 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101 #: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Warning." msgstr "Waarschuwing." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:233 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "Error." msgstr "Fout." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:288 #: ../dns_wizard/Bind.pm:294 ../dns_wizard/Bind.pm:300 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:287 ../pxe_wizard/Pxe.pm:299 ../pxe_wizard/Pxe.pm:311 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:316 ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "Congratulations" msgstr "Gefeliciteerd" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "DNS client wizard" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "U dient eerst de DNS server wizard uit te voeren" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Een client in uw lokale netwerk is een machine die verbonden is met het " "netwerk en die een eigen naam en IP-adres heeft." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Druk op volgende om te beginnen of annuleren om deze wizard te verlaten." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "De server zal de gegevens die u hier invoert, gebruiken om de naam van de " "client beschikbaar te maken voor andere machines in uw netwerk." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Deze wizard helpt u bij het toevoegen van een nieuwe client aan uw lokale " "DNS." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(u hoeft achter de naam geen domein op te geven)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "Client identification:" msgstr "Client-identificatie:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Let erop dat het opgegeven IP-adres en de clientnaam uniek zijn voor uw " "netwerk." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Uw client computer wordt in het netwerk herkend aan de hand van de naam, " "zoals bijvoorbeeld clientnaam.bedrijf.net. Iedere machine in het netwerk " "moet een (uniek) IP-adres hebben, genoteerd als: x.x.x.x., waarbij de x " "vervangen dient te worden door cijfers." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Name of the machine:" msgstr "Naam van de computer:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:140 msgid "IP address of the machine:" msgstr "IP-adres van de computer:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:228 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "U heeft voor DHCP gekozen, de server werkt misschien niet goed met uw " "instellingen." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 #: ../dns_wizard/Bind.pm:73 ../drakwizard.pl:83 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 ../proxy_wizard/Squid.pm:67 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:92 ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 #: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "Error" msgstr "Fout opgetreden" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Systeemfout, er is geen configuratie doorgevoerd" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Dit is geen geldig adres... klik op Volgende om verder te gaan" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Een nieuwe client toevoegen aan uw netwerk" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "De wizard heeft de volgende instellingen gevonden die nodig zijn om een " "client toe te voegen aan uw netwerk: " #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Om deze instellingen te accepteren, en uw client toe te voegen, klikt u op " "Volgende. Klik op Vorige om wijzigingen aan te brengen." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Clientnaam" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "IP-adres client:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "De wizard heeft de client succesvol toegevoegd." #: ../common/Wizcommon.pm:63 #, perl-format msgid "Start %s server on boot" msgstr "%s-server activeren bij opstarten" #: ../common/Wizcommon.pm:63 #, perl-format msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" msgstr "Wilt u de %s-dienst automatisch activeren elke keer bij het opstarten?" #: ../common/Wizcommon.pm:73 msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" "U dient uw hostnaam aan te passen. ‘localhost’ is geen correcte hostnaam " "voor een DNS-server. De hostnaam dient een volledig gekwalificeerde " "domeinnaam (FQDN) te zijn." #: ../common/Wizcommon.pm:76 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "U dient uw domeinnaam aan te passen. Voor een DNS server heeft u een " "correcte domeinnaam nodig, die niet gelijk is aan localdomain of none " "(geen). De hostnaam moet een FQDN: Fully Qualified Domain Name (volledig " "gekwalificeerd domeinnaam) zijn. Start drakconnect om de domeinnaam aan te " "passen." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "DHCP Wizard" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP is een service die automatisch netwerkadressen toewijst aan uw " "werkstations." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Deze wizard helpt u bij het configureren van de DHCP services op uw server." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "De interface waarnaar de DHCP server dient te luisteren" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" "Indien u PXE wilt inschakelen in uw DHCP-server, kruis dan het vakje aan." "(Pre-boot eXecution Environment is een protocol dat computers laat opstarten " "via het netwerk)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "Bereik van adressen die door DHCP gebruikt worden" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Kies het bereik van de adressen die u aan de werkstations wilt toewijzen via " "de DHCP service; tenzij u speciale eisen heeft, kunt u de voorgestelde " "waardes accepteren. (bijv. 192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Laagste IP-adres:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Highest IP address:" msgstr "Hoogste IP-adres:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 msgid "Gateway IP address:" msgstr "Gateway IP-adres:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 msgid "Enable PXE:" msgstr "PXE gebruiken:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Het aangegeven IP-bereik is niet correct." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "" "Het aangegeven IP-bereik ligt niet binnen het netwerk-adresbereik van de " "server." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "Het IP-adres van de server mag niet binnen het bereik liggen." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "Bezig met configureren van de DHCP server" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "De wizard heeft de volgende instellingen verzameld om uw DHCP service in te " "stellen:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 ../web_wizard/Apache.pm:142 #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "disabled" msgstr "uitgezet" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 ../web_wizard/Apache.pm:142 #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "enabled" msgstr "aangezet" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 msgid "Interface:" msgstr "Interface:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "De wizard heeft de DHCP-dienst op uw server succesvol ingesteld." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:306 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:180 ../proxy_wizard/Squid.pm:189 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:322 ../sshd_wizard/Sshd.pm:204 #: ../web_wizard/Apache.pm:159 msgid "Failed" msgstr "Mislukt" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 #: ../web_wizard/Apache.pm:160 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Start drakwizard opnieuw en probeer het met andere gegevens." #: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:837 msgid "Master DNS server" msgstr "Primaire DNS-server" #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:164 ../dns_wizard/Bind.pm:852 msgid "Slave DNS server" msgstr "Secundaire DNS-server" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 msgid "Add host in DNS" msgstr "Computer toevoegen aan DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:86 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Computer verwijderen uit DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domein Naam Server) is de dienst die een machine koppelt aan een " "computernaam op het internet." #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "DNS Master-configuratiewizard" #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Deze wizard helpt u met het instellen van de DNS-service op uw server. Deze " "configuratie zal een lokale DNS-service bieden voor lokale computernamen, " "terwijl niet-lokale namen worden doorgestuurd naar een externe DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "DNS server Interface" msgstr "DNS-serverinterface" #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(U hoeft achter de naam geen domein op te geven)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:137 ../dns_wizard/Bind.pm:261 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:138 ../dns_wizard/Bind.pm:262 msgid "DNS Domainname:" msgstr "DNS-domeinnaam:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Kies de computer die u wilt verwijderen uit de volgende lijst." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Een computer uit de bestaande DNS-configuratie verwijderen." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Remove host:" msgstr "Computer verwijderen:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:158 msgid "Computer Name:" msgstr "Naam van de computer:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:164 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "Een secundaire name server neemt een gedeelte van de belasing van uw " "primaire name server over en dient tevens als een backup server indien uw " "primaire name server niet bereikbaar is." #: ../dns_wizard/Bind.pm:166 ../dns_wizard/Bind.pm:253 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "Het IP-adres van de primaire DNS-server:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "Doorsturen gebeurt alleen met verzoeken waarvoor de server niet gezaghebbend " "is en het antwoord niet in de cache heeft." #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "IP of your forwarder" msgstr "Het IP-adres van uw doorstuurserver" #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "Als u dit nodig heeft en u weet het IP-adres van uw doorstuurserver, vul het " "dan hier in; als u het niet weet vul dan niets in" #: ../dns_wizard/Bind.pm:189 ../dns_wizard/Bind.pm:281 msgid "External DNS:" msgstr "Externe DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "Add search domain" msgstr "Zoekdomein toevoegen" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" "De domeinnaam van deze server wordt automatisch toegevoegd en u hoeft deze " "hier niet aan te geven." #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "Zoeklijst voor het vinden van computernamen. De zoeklijst word gewoonlijk " "bepaald door de lokale domeinnaam; standaard bevat deze alleen de lokale " "domainnaam. Dit kan aangepast worden door het gewenste domein zoekpad aan te " "geven na het zoekwoord" #: ../dns_wizard/Bind.pm:208 ../dns_wizard/Bind.pm:282 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Standaard zoekdomein naam:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:213 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Dit is geen geldig IP-adres voor uw doorstuurserver... klik op Volgende om " "verder te gaan" #: ../dns_wizard/Bind.pm:218 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "Dit is geen geldig adres voor een primaire DNS-server... klik op Volgende om " "verder te gaan" #: ../dns_wizard/Bind.pm:223 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "Dit is geen geldig IP-adres... klik op Volgende om verder te gaan" #: ../dns_wizard/Bind.pm:233 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Het lijkt erop dat deze computer al in uw DNS-configuratie is opgenomen. " "Klik op Volgende om verder te gaan" #: ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "Error:" msgstr "Fout opgetreden:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Waarschijnlijk is dit niet aanwezig is in uw DNS-configuratie... klik op " "Volgende om verder te gaan" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "Waarschijnlijk is er geen DNS-server ingesteld met behulp van de wizard. " "Voer de DNS-wizard: Primaire DNS-server uit." #: ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Waarschijnlijk bent u geen primaire DNS-server, maar een secundaire. Ik kan " "geen computer toevoegen of verwijderen." #: ../dns_wizard/Bind.pm:251 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "De wizard zal nu uw secundaire DNS-configuratie opzetten" #: ../dns_wizard/Bind.pm:251 msgid "with this configuration:" msgstr "met deze gegevens:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:259 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Een client met deze identificatie zal aan uw DNS worden toegevoegd" #: ../dns_wizard/Bind.pm:263 ../dns_wizard/Bind.pm:271 msgid "Computer name:" msgstr "Naam van de computer:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:264 msgid "Computer IP address:" msgstr "IP-adres van de computer:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:269 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "De client met deze identificatie zal uit uw DNS verwijderd worden" #: ../dns_wizard/Bind.pm:277 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "De DNS-server zal worden geconfigureerd met de volgende gegevens" #: ../dns_wizard/Bind.pm:279 msgid "Server Hostname:" msgstr "Naam van de server:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:280 msgid "Domainname:" msgstr "Domeinnaam:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:289 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "De wizard heeft de client succesvol aan uw DNS toegevoegd." #: ../dns_wizard/Bind.pm:295 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "De wizard heeft de client succesvol uit uw DNS verwijderd." #: ../dns_wizard/Bind.pm:301 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "De wizard heeft de DNS-service op uw server succesvol geconfigureerd." #: ../dns_wizard/Bind.pm:307 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Start drakwizard opnieuw en probeer het met andere gegevens." #: ../dns_wizard/Bind.pm:837 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Uw systeem configureren als primaire DNS-server…" #: ../dns_wizard/Bind.pm:852 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Uw systeem configureren als secundaire DNS-server…" #: ../drakwizard.pl:42 msgid "Apache2 web server" msgstr "Apache2 webserver" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:71 msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Configuratie van OpenSSH-daemon" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "Time server" msgstr "Tijd-server" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "DHCP server" msgstr "DHCP-server" #: ../drakwizard.pl:55 msgid "DNS server" msgstr "DNS-server" #: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "FTP server" msgstr "FTP-server" #: ../drakwizard.pl:71 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Drakwizard wizard selecteren" #: ../drakwizard.pl:72 msgid "Please select a wizard" msgstr "Kies een wizard" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 msgid "FTP wizard" msgstr "FTP-wizard" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "FTP-server configuratiewizard" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "" "Deze wizard helpt u met het instellen van de FTP-server voor uw netwerk." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Kies het soort FTP-service dat u wilt activeren:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Uw server kan dienen als een FTP-server voor uw interne netwerk (intranet) " "en als een FTP-server voor internet." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Activeer de FTP-server voor het intranet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Activeer de FTP-server voor het internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "Geef aan of verbindingen van computers van het interne of externe netwerk " "zijn toegestaan." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "Admin e-mail: e-mailadres van de FTP-beheerder." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "FTP Proftpd server options, step 1" msgstr "FTP Proftpd serveropties, stap 1" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "" "Root-aanmelding toestaan: root toestaan om zich op de FTP-server aan te " "melden." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Server name:" msgstr "Naam van de server:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "Admin email:" msgstr "Admin e-mail:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:86 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:191 msgid "Permit root login:" msgstr "Aanmelden van root toestaan:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" "Bash komt niet voor in de lijst van shells. U heeft het blijkbaar met de " "hand aangepast! Corrigeer dit alstublieft." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "Need a server name" msgstr "Servernaam is vereist" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" "FTP hervatten toestaan: sta het hervatten van uploaden of downloaden van de " "FTP-server toe." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "FXP toestaan: sta een bestandsoverdracht via een andere FTP toe." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" "Chroot Home gebruiker: de gebruikers kunnen alleen hun eigen persoonlijke " "map zien." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "FTP server options, step 2" msgstr "FTP Proftpd serveropties, stap 2" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:163 msgid "FTP Port:" msgstr "FTP-poort:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 msgid "Chroot home user:" msgstr "Chroot-persoonlijke map gebruiker:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "FTP hervatten toestaan:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 msgid "Allow FXP:" msgstr "FXP toestaan:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 msgid "FTP Port should be a number." msgstr "FTP-poort dient een getal te zijn." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:143 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "" "U bevindt zich in DHCP, de server werkt misschien niet goed met uw " "instellingen." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Helaas, u dient root te zijn om dit te kunnen uitvoeren…" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "De wizard heeft de volgende instellingen verzameld om uw FTP-server in te " "stellen" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "Om deze waarden te accepteren en uw server in te stellen, klikt u op de knop " "Volgende. Klik op Vorige om de waarden te corrigeren." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:164 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Intranet FTP-server:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:165 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Internet FTP-server:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:166 msgid "Permit root Login" msgstr "Aanmelden van root toestaan" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167 msgid "Chroot Home user" msgstr "Chroot-persoonlijke map gebruiker" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 msgid "Allow FTP resume" msgstr "FTP hervatten toestaan" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:169 msgid "Allow FXP" msgstr "FXP toestaan" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "" "De wizard heeft uw intranet/internet FTP-server succesvol geconfigureerd" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:323 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:205 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Start drakwizard opnieuw en probeer het met andere gegevens." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "All - No access restriction" msgstr "Allen - Geen restricties op de toegangsrechten" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Lokaal Netwerk - toegang voor het lokale netwerk (aanbevolen)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - toegang beperkt tot alleen deze server" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Geen hoogste-niveau proxy instellen (aanbevolen)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Een proxy op het hoogste niveau definiëren" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 msgid "Squid wizard" msgstr "Squid-wizard" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Proxy-configuratiewizard" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid is een web-caching proxy server, dit maakt snellere internet toegang " "vanuit uw lokale netwerk mogelijk." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Deze wizard helpt u bij het instellen van een proxy-server." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy Port" msgstr "Proxy-poort" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Het Proxy poortnummer stelt in op welke poort de proxy-server luistert voor " "http aanvragen. De standaard is 3128, een andere, veel voorkomende, waarde " "is 8080; het poortnummer moet groter dan 1024 zijn." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy-poort:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Kies Volgende als u deze waarde wilt behouden, of kies Vorige om uw keuze te " "wijzigen." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "U heeft een poort opgegeven die gebruikt kan worden door deze service:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "Press back to change the value." msgstr "Kies Vorige om de waarde te veranderen." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "U dient een poortnummer hoger dan 1024 en lager dan 65535 te kiezen" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Schijf-cache is de hoeveelheid schijfruimte die kan worden gebruikt voor " "bufferen op harde schijf." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "" "Hier is, ter informatie, de ruimte die /var/spool/squid inneemt op de schijf:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Geheugencache is de hoeveelheid RAM die gereserveerd wordt voor " "bufferoperaties op het geheugen (opmerking: de gebruikte hoeveelheid " "geheugen die Squid gebruikt is groter)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Proxycache-grootte" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Geheugencache (in MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Schijfruimte (in MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Access Control" msgstr "Toegangscontrole" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Kies een niveau dat voldoet aan u eisen. Als u niet weet wat te kiezen, " "voldoet het lokale netwerk niveau in de meeste gevallen. Pas op: het 'Allen " "niveau' is waarschijnlijk niet veilig." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "De proxy kan worden ingesteld om verschillende toegangs niveaus te gebruiken." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Toegang wordt verleend aan servers in het netwerk. Hier zijn de gegevens die " "gevonden zijn over uw lokale netwerk, u kunt ze wijzigen als dat nodig mocht " "zijn." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "Grant access on local network" msgstr "Geef toegang vanaf het lokale netwerk" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "U kunt een numeriek formaat kiezen, als \"192.168.1.0/255.255.255.0\" of een " "tekst formaat zoals \"domein.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "Authorized network:" msgstr "Geautoriseerd netwerk:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Gebruik een numeriek formaat zoals \"192.168.1.0/255.255.255.0\" of een " "tekst formaat zoals \"domein.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "U kunt Squid optioneel instellen als 'cascading proxy'. U kunt een nieuwe, " "hogere proxy instellen door de servernaam en poort aan te geven." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Cache-hiërarchie" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "U kunt gerust \"Geen hoger niveau proxy instellen\" kiezen, wanneer u dit " "niet nodig heeft." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Geef de servernaam op (in de vorm \"cache.domein.net\") en de poort die de " "proxy moet gebruiken." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Hoger niveau proxy-servernaam:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Hoger niveau proxy-poort:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "De proxy configureren" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "De wizard heeft de volgende gegevens verzameld om uw proxy te configureren:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Om deze waarden te accepteren en uw server in te stellen, klikt u op de knop " "Volgende. Klik op Vorige om de waarden te corrigeren." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 msgid "Port:" msgstr "Poort:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "Access Control:" msgstr "Toegangscontrole:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "De wizard heeft uw proxy-server succesvol geconfigureerd." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Het systeem wordt geconfigureerd als proxy-server…" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Squid proxy" msgstr "Squid-proxy" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "PXE-wizard" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "U dient uw domeinnaam aan te passen zodanig dat die niet gelijk is aan " "localdomain of none. Start drakconnect om de domeinnaam aan te passen." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "Set PXE server" msgstr "PXE-server opgeven" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "Opstartbeeldbestand uit PXE verwijderen" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Opstartbeeldbestand in PXE aanpassen" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Add all.rdz image (Mageia release)" msgstr "Alle all.rdz beeldbestanden toevoegen (Mageia versie )" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "PXE wizard" msgstr "PXE-wizard" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "Set a PXE server." msgstr "PXE-server instellen." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Deze wizard helpt u een PXE-server te configureren, alsmede PXE-" "opstartbeeldbeheer. PXE (Pre-boot Execution Environment) is een protocol dat " "is ontworpen door Intel en stelt computers in staat om via het netwerk op te " "starten. PXE is opgeslagen in de ROM van nieuwere netwerkkaarten. Als de " "computer opstart laadt de BIOS de PXE ROM in het geheugen en voert het uit. " "Er wordt een menu getoond en de computer kan vervolgens een " "besturingssysteem opstarten dat via het netwerk wordt geladen." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:130 msgid "What do you want to do:" msgstr "Wat wilt u doen:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "all.rdz-opstartbeeldbestand toevoegen" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "Om technische redenen is het eenvoudiger om in het geval van meerdere " "opstartbeeldbestanden de netwerkcomputer via een kernel op te starten " "(vmlinuz) en één bestand te bieden met alle benodigde stuurprogramma's (in " "ons geval all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia " "1 image, Mageia cauldron image.." msgstr "" "PXE-beschrijving wordt gebruikt om de functie van het opstartbeeldbestand " "uit te leggen, bijv.: Mageia 1-beeld, Mageia cauldron-beeld..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "PXE-naam: naam in het PXE-menu (geef een woord of getal, geen spaties)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "Pad naar all.rdz: geef het volledige pad naar all.rdz-beeldbestand" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Om via het netwerk op te starten, heeft de computer een opstartbeeld nodig. " "Bovendien dienen we dit opstartbeeldbestand een naam te geven, zodat elk " "opstartbeeldbestand correspondeert met een naam in het PXE-menu. De " "gebruiker kan dan kiezen welke menukeuze zij via PXE wil opstarten." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" "Kies een PXE-opstartbeeldbestand dat u van de PXE-server wilt verwijderen." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "Remove a boot image" msgstr "Een opstartbeeldbestand verwijderen" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "" "Het PXE-opstartbeeldbestand en het overeenkomstige item in het PXE-menu " "worden verwijderd." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:149 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Te verwijderen opstartbeeldbestand:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Add options to boot image" msgstr "Opties toevoegen aan opstartbeeldbestand" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "In sommige gevallen wilt u enkele opties meegeven aan het PXE-" "opstartbeeldbestand. Deze wizard biedt een eenvoudige manier om een " "aangepast opstartbeeldbestand te maken met algemene parameters." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" "Kies uit de onderstaande lijst het PXE-opstartbeeldbestand dat u wilt " "aanpassen" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:157 ../pxe_wizard/Pxe.pm:166 ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Aan te passen opstartbeeldbestand:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Optie toevoegen aan PXE-opstartbeeldbestand" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" msgstr "Installatiemap: volledig pad naar de Mageia installatieserver-map" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Installatiemethode: kies uit NFS of HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mageia install server wizard." msgstr "" "Server-IP: IP-adres van de server die de installatiemap bevat. U kunt een " "installatiemap creëren met de Mageia installatie server wizard." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:167 ../pxe_wizard/Pxe.pm:243 msgid "Server IP:" msgstr "Server-IP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:168 ../pxe_wizard/Pxe.pm:244 msgid "Install directory:" msgstr "Installatiemap:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:169 ../pxe_wizard/Pxe.pm:245 msgid "Installation method:" msgstr "Installatiemethode:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "ACPI optie: Advanced Configuration and Power Interface" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" "Netwerk client interface: de netwerkinterface gebruikt voor het " "installatieproces." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "" "RAM-grootte: pas de omvang van de ramsize-parameter op de opstartschijf aan." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "VGA-optie: als u een probleem met VGA ondervindt, pas dit dan aan." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:176 ../pxe_wizard/Pxe.pm:246 msgid "Network client interface:" msgstr "Netwerk client interface:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:177 ../pxe_wizard/Pxe.pm:247 msgid "Ramsize:" msgstr "RAM-grootte:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:178 ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "VGA option:" msgstr "VGA-optie:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:249 msgid "ACPI option:" msgstr "ACPI-optie:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "APIC option:" msgstr "APIC-optie:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Custom option:" msgstr "Aangepaste optie:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Alle benodigde configuratiebestanden zullen nu worden geconfigureerd om een " "computers over het netwerk te kunnen laten opstarten." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Het is nodig om een speciaal dhcpd.conf-bestand met een PXE-parameter te " "gebruiken. Om zo'n DHCP-server in te stellen, start u de DHCP-wizard en " "kruist u het vakje 'PXE inschakelen' aan. Indien u dit niet doet, dan zal " "een PXE-aanvraag niet door deze server beantwoord worden." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:190 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" "Voorziet u alstublieft in een opstartbaar beeldbestand. Om via een netwerk " "op te starten, benodigen netwerkcomputers een opstartbeeldbestand." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:194 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "" "We hebben een all.rdz of een netwerk.img beeldbestand nodig. Voeg er één toe." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on Mageia classical installer DVDs, in the /isolinux/i586/ or /isolinux/" "x86_64/ directories, or any Mageia mirror." msgstr "" "Voorzie alstublieft in een all.rdz-beeldbestand, welke alle stuurprogramma's " "bevat. U kunt er één vinden op de klassieke Mageia installatie-DVD's, in de " "map /isolinux/i586/ of /isolinux/x86_64/, of op een Mageia-spiegelserver." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:204 ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Kies een beeldbestand uit een andere map dan %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "Geef een correcte PXE-naam op: één woord of getal zonder spaties." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Om een PXE-opstartbeeldbestand toe te voegen/te verwijderen/aan te passen, " "dient u eerst de opdracht 'PXE-server opgeven' uit te voeren." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "Een hierop lijkende naam is al in gebruik in het PXE-menu" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 msgid "Please provide another one." msgstr "Geef een andere naam." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" "Nu zullen alle standaard bestanden worden voorbereid om de PXE-server in te " "stellen" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:231 msgid "TFTP directory:" msgstr "TFTP-map:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:232 msgid "Boot image path:" msgstr "Pad naar opstartbeeldbestand:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "'Standaard' PXE-bestand:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:234 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "PXE 'hulp'-bestand:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "Nu zullen de opstartopties met deze parameters worden aangepast:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "De wizard zal nu dit PXE-opstartbeeldbestand verwijderen" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "PXE-ingang welke verwijderd dient te worden:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:266 ../pxe_wizard/Pxe.pm:276 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "De wizard zal nu dit PXE-opstartbeeldbestand toegevoegen" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:288 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "De wizard heeft succesvol het PXE-opstartbeeldbestand toegevoegd." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:300 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "De wizard heeft succesvol een PXE-opstartbeeldbestand verwijderd." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:312 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "De wizard heeft succesvol de opstartoptie gewijzigd." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:317 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "De wizard heeft uw PXE-server succesvol ingesteld." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:604 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "De PXE-server op ow computer wordt geconfigureerd..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:604 msgid "PXE server" msgstr "PXE-server" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:51 ../web_wizard/Apache.pm:64 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s bestaat niet." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:65 msgid "Newbie - classical options" msgstr "Leek - gebruikelijke opties" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:66 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "Expert - gevorderde ssh-opties" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:71 msgid "Which type of configuration do you want to do:" msgstr "Welk type configuratie wilt u uitvoeren:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:79 msgid "SSH server, classical options" msgstr "SSH-server, gebruikelijke opties" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 msgid "Listen address:" msgstr "Afstemadres:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "Geeft het lokale adres aan waarop sshd dient af te stemmen." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 ../sshd_wizard/Sshd.pm:193 msgid "Port number:" msgstr "Poortnummer:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "Geeft het poortnummer aan waar sshd op afstemt. Standaard is dit 22." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:92 msgid "Port should be a number" msgstr "Poort dient een getal te zijn" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:106 msgid "Authentication Method" msgstr "Methode voor aanmeldingscontrole:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 msgid "DSA auth:" msgstr "DSA-autorisatie:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "RSA auth:" msgstr "RSA-autorisatie:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "PubKey auth:" msgstr "PubKey-autorisatie:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:120 msgid "Auth key file:" msgstr "Autorisatie-sleutelbestand:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121 msgid "Password auth:" msgstr "Wachtwoordautorisatie:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:122 msgid "Ignore rhosts file:" msgstr "Rhosts-bestand negeren:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:123 msgid "Permit empty password:" msgstr "Leeg wachtwoord toestaan:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "Log" msgstr "Logboek" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." msgstr "" "Logniveau: geeft de mate van uitgebreidheid voor het loggen van meldingen " "van sshd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "" "Syslog-faciliteit: geeft de faciliteitscode die gebruikt wordt voor het " "schrijven van sshd-meldingen in het logboek" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:134 msgid "Syslog facility:" msgstr "Systeemlog-voorziening:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:135 msgid "Log level:" msgstr "Logniveau:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 msgid "Login options" msgstr "Aanmeldopties" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "" "Laatste logmelding afdrukken: of sshd de datum en tijd dient af te drukken " "van de laatste keer dat de gebruiker zich aanmeldde." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148 msgid "Login Grace time:" msgstr "Aanmeld-verlooptijd:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "" "De server verbreekt de verbinding na het verstrijken van deze tijd als de " "gebruiker niet succesvol is aangemeld. Als de waarde op 0 staat dan is er " "geen limiet. De standaardwaarde is 120 seconden." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:149 msgid "Keep alive:" msgstr "In leven houden:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 msgid "Print motd:" msgstr "Dagelijks bericht (motd) afdrukken:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:151 msgid "Print last log:" msgstr "Laatste logmelding afdrukken:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "Login grace time should be a number" msgstr "Verlooptijd voor aanmelden dient een getal te zijn" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "" "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "" "Strikte modi: geeft aan of sshd bestandsmodus en eigendom van de " "gebruikersbestanden moet nagaan voordat het de aanmelding accepteert. Dit is " "normaal gesproken wenselijk omdat onervaren gebruikers hun mappen of " "bestanden soms wereld-schrijfbaar laten." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "User Login options" msgstr "Gebruikersaanmeldopties" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "Strict modes:" msgstr "Strikte modi:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171 msgid "Allow users:" msgstr "Gebruikers toestaan:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "" "Als dit is gespecificeerd dan is aanmelden alleen toegestaan voor " "gebruikersnamen die overeenkomen met één van de patronen. Bijv.: erwan " "aginies guibo" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 msgid "Deny users:" msgstr "Gebruikers weigeren:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "" "Aanmelding is verboden voor gebruikersnamen die met één van de patronen " "overeenkomen. Bijv.: piraat piet" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "Compressie: Geeft aan of compressie is toegesteaan." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" "X11-forwarding: geeft aan of het doorsturen van X11 is toegestaan. Merk op " "dat het uitschakelen van X11-forwarding gebruikers niet tegenhoudt om X11-" "verkeer door te sturen, omdat gebruikers altijd hun eigen forwarders kunnen " "installeren." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:183 msgid "Compression:" msgstr "Compressie:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 msgid "X11 forwarding:" msgstr "X11 doorsturen:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:189 msgid "Summary of OpenSSH configuration." msgstr "Overzicht van OpenSSH-configuratie." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "De wizard heeft uw SSH-server succesvol ingesteld." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:256 msgid "Configuring your OpenSSH server..." msgstr "Uw OpenSSH-server wordt geconfigureerd…" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:256 msgid "OpenSSH server" msgstr "OpenSSH-server" #: ../time_wizard/Ntp.pm:37 msgid "Time wizard" msgstr "Tijd-wizard" #: ../time_wizard/Ntp.pm:51 msgid "Try again" msgstr "Opnieuw proberen" #: ../time_wizard/Ntp.pm:52 msgid "Save config without test" msgstr "Instellingen opslaan zonder te testen" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Deze wizard helpt u bij het instellen van de tijd op uw server, " "gesynchroniseerd met een externe tijdserver." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Uw server zal dan dienen als lokale tijdserver voor uw netwerk." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" "Kies Volgende om te beginnen, of Annuleren om deze wizard te beëindigen" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(we raden aan om in beide gevallen de pool.ntp.org server te gebruiken omdat " "deze server willekeurig naar beschikbare tijdservers verwijst)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." msgstr "Kies een primaire, secundaire en tertiaire server uit de lijst." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" msgstr "Tijdservers" #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 msgid "Primary time server:" msgstr "Primaire tijdserver:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Secondary time server:" msgstr "Secundaire tijdserver:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 msgid "Third time server:" msgstr "Derde tijdserver:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 msgid "Choose a timezone" msgstr "Kies een tijdzone:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 msgid "Choose a region:" msgstr "Kies een regio:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "Choose a city:" msgstr "Kies een stad:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Wanneer de tijdserver niet meteen beschikbaar is (vanwege het netwerk of " "iets anders), is er een vertraging van ongeveer 30 seconden." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Klik op Volgende om de tijdservertest te starten." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Testen van de beschikbaarheid van de tijdservers" #: ../time_wizard/Ntp.pm:126 msgid "Time zone:" msgstr "Tijdzone:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:139 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "De tijdservers reageren niet. De redenen hiervoor kunnen zijn:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:140 msgid "- non existent time servers" msgstr "- niet bestaande tijdservers" #: ../time_wizard/Ntp.pm:141 msgid "- no outside network" msgstr "- geen extern netwerk" #: ../time_wizard/Ntp.pm:142 msgid "- other reasons..." msgstr "- andere redenen..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:143 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "U kunt upnieuw proberen contact op te nemen met een tijdserver, of de " "configuratie bewaren zonder de tijd in te stellen." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Tijdserver-configuratie bewaard" #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "Uw server kan nu dienen als tijdserver voor uw lokale netwerk." #: ../web_wizard/Apache.pm:40 msgid "Web wizard" msgstr "Web-wizard" #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "" "Deze wizard helpt u bij het configureren van de webserver voor uw netwerk." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Webserver configuratiewizard" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "Kruis geen enkel vak aan als u geen webserver wilt activeren." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Kies het soort webservice dat u wilt activeren:" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Web server" msgstr "Webserver" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Uw server kan dienen als webserver voor uw interne netwerk (intranet) en als " "een webserver voor internet." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Activeer de webserver voor het intranet" #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Activeer de webserver voor het internet" #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Gebruikersmodule: laat gebruikers een map in hun persoonlijke map aanmaken " "die op uw http server beschikbaar is via http://www.uwserver.com/~gebruiker. " "U zult later worden gevraagd naar de naam van deze map." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" msgstr "Modules:" #: ../web_wizard/Apache.pm:98 msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Staat gebruikers toe om een map in hun persoonlijke mappen beschikbaar te " "maken op uw http-server via http://www.uwserver.tld/~user." #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Voer de naam in van de map die gebruikers moeten aanmaken in hun " "persoonlijke map (zonder ~/) om hem bereikbaar te maken via http://www." "uwserver.com/~gebruiker" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 msgid "You must specify a user directory." msgstr "U dient een gebruikersmap op te geven." #: ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "http sub-directory gebruiker: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:124 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Voer het pad van de map in dat u als document hoofdmap wilt instellen." #: ../web_wizard/Apache.pm:127 ../web_wizard/Apache.pm:148 msgid "Document root:" msgstr "Document hoofdmap:" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Het ingevoerde pad bestaat niet." #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Configuring the Web server" msgstr "De webserver configureren" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "De wizard heeft de volgende gegevens verzameld om uw webserver te " "configureren" #: ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Intranet web server:" msgstr "Intranet webserver:" #: ../web_wizard/Apache.pm:147 msgid "Internet web server:" msgstr "Internet webserver:" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "User directory:" msgstr "Gebruikersmap:" #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "" "De wizard heeft uw intranet/internet webserver succesvol geconfigureerd" #: ../web_wizard/Apache.pm:256 msgid "Apache server" msgstr "Apache webserver:" #: ../web_wizard/Apache.pm:256 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "De computer wordt als Apache webserver geconfigureerd ..."