# Nederlandse vertaling van Drakwizard. # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # (kleine updates) # Hendrik-Jan Heins , 2002. # Jan-Willem Harmanny , 2003. # Reinout van Schouwen , 2003-2004 # Peter van Zaanen , 2004. # Hans Chung , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-05 13:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-11 17:56+0100\n" "Last-Translator: hkc \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "Configuratiewizard" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:135 ../news_wizard/Inn.pm:71 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 ../proxy_wizard/Squid.pm:95 #: ../time_wizard/Ntp.pm:125 ../time_wizard/Ntp.pm:132 #: ../web_wizard/Apache.pm:86 msgid "Warning." msgstr "Waarschuwing." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:196 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 #: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "Error." msgstr "Fout." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 ../dns_wizard/Bind.pm:254 #: ../dns_wizard/Bind.pm:260 ../dns_wizard/Bind.pm:267 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167 ../kolab_wizard/Kolab.pm:219 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:238 ../news_wizard/Inn.pm:95 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:268 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../samba_wizard/Samba.pm:346 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:147 ../samba_wizard/Sambashare.pm:646 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:654 ../samba_wizard/Sambashare.pm:659 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:664 ../samba_wizard/Sambashare.pm:669 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:674 ../samba_wizard/Sambashare.pm:679 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:189 ../web_wizard/Apache.pm:145 msgid "Congratulations" msgstr "Gefeliciteerd" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "DNS client wizard" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "U dient eerst de DNS server wizard uit te voeren" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Een client in uw lokale netwerk is een machine die verbonden is met het " "netwerk en die een eigen naam en IP adres heeft." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Druk op volgende om te beginnen of annuleren om deze wizard te verlaten." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "De server zal de gegevens die u hier invoert, gebruiken om de naam van de " "client beschikbaar te maken voor andere machines in uw netwerk." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Deze wizard helpt u bij het toevoegen van een nieuwe client aan uw lokale " "DNS." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(u hoeft achter de naam geen domein op te geven)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "Client identification:" msgstr "Client-identificatie:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Let erop dat het opgegeven IP adres en de clientnaam uniek zijn voor uw " "netwerk." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Uw client computer wordt in het netwerk herkend aan de hand van de naam, " "zoals bijvoorbeeld clientnaam.bedrijf.net. Iedere machine in het netwerk " "moet een (uniek) IP adres hebben, genoteerd als: x.x.x.x., waarbij de x " "vervangen dient te worden door cijfers." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:132 msgid "Name of the machine:" msgstr "Naam van de computer:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "IP address of the machine:" msgstr "IP adres van de computer:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 ../dns_wizard/Bind.pm:191 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:86 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90 #: ../dns_wizard/Bind.pm:191 ../web_wizard/Apache.pm:86 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "U heeft voor DHCP gekozen, de server werkt misschien niet goed met uw " "instellingen." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 ../drakwizard.pl:86 #: ../drakwizard.pl:112 ../drakwizard.pl:163 ../drakwizard.pl:167 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:91 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:110 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:113 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:108 ../kolab_wizard/Kolab.pm:143 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:110 ../ldap_wizard/Ldap.pm:117 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:144 ../ldap_wizard/Ldap.pm:148 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:152 ../ldap_wizard/Ldap.pm:167 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:172 ../ldap_wizard/Ldap.pm:196 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:200 ../ldap_wizard/Ldap.pm:205 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:62 ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:166 ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:185 ../postfix_wizard/Postfix.pm:201 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:219 ../samba_wizard/Samba.pm:151 #: ../samba_wizard/Samba.pm:181 ../samba_wizard/Samba.pm:225 #: ../samba_wizard/Samba.pm:266 ../samba_wizard/Samba.pm:270 #: ../samba_wizard/Samba.pm:274 ../samba_wizard/Samba.pm:278 #: ../samba_wizard/Samba.pm:295 ../samba_wizard/Samba.pm:311 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:210 ../samba_wizard/Sambashare.pm:233 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:283 ../samba_wizard/Sambashare.pm:315 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:333 ../samba_wizard/Sambashare.pm:338 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:341 ../samba_wizard/Sambashare.pm:344 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:398 ../samba_wizard/Sambashare.pm:403 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:406 ../samba_wizard/Sambashare.pm:409 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:415 ../samba_wizard/Sambashare.pm:444 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:452 ../samba_wizard/Sambashare.pm:455 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:458 ../samba_wizard/Sambashare.pm:485 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:491 ../samba_wizard/Sambashare.pm:521 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:772 ../samba_wizard/Sambashare.pm:938 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:147 #: ../web_wizard/Apache.pm:109 ../web_wizard/Apache.pm:124 msgid "Error" msgstr "Fout opgetreden" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Systeemfout, er is geen configuratie doorgevoerd" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Dit is geen geldig adres... klik op Volgende om verder te gaan" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Een nieuwe client toevoegen aan uw netwerk" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "De wizard heeft de volgende instellingen gevonden die nodig zijn om een " "client toe te voegen aan uw netwerk: " #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Om deze instellingen te accepteren, en uw client toe te voegen, klikt u op " "Volgende. Klik op Vorige om wijzigingen aan te brengen." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Clientnaam" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "IP adres client:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "De wizard heeft de client succesvol toegevoegd." #: ../common/Wizcommon.pm:57 #, fuzzy msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" "U dient uw domeinnaam aan te passen. Voor een DNS server heeft u een " "correcte domeinnaam nodig, die niet gelijk is aan localdomain of none " "(geen). De hostnaam moet een FQDN: Fully Qualified Domain Name (volledig " "gekwalificeerd domeinnaam) zijn. Start drakconnect om de domeinnaam aan te " "passen." #: ../common/Wizcommon.pm:60 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "U dient uw domeinnaam aan te passen. Voor een DNS server heeft u een " "correcte domeinnaam nodig, die niet gelijk is aan localdomain of none " "(geen). De hostnaam moet een FQDN: Fully Qualified Domain Name (volledig " "gekwalificeerd domeinnaam) zijn. Start drakconnect om de domeinnaam aan te " "passen." #: ../common/Wizcommon_gtk2.pm:95 msgid "" "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?" msgstr "" "Nog bezig opdracht uit te voeren. Wilt u deze opdracht stoppen en de Wizard " "afsluiten?" #: ../common/Wizcommon_gtk2.pm:112 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "DHCP Wizard" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP is een service die automatisch netwerkadressen toewijst aan uw " "werkstations." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Deze wizard helpt u bij het configureren van de DHCP services op uw server." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "De interface waarnaar de DHCP server dient te luisteren" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" "Indien u PXE wilt inschakelen in uw DHCP-server, kruis dan het vakje aan." "(Pre-boot eXecution Environment is een protocol dat computers laat opstarten " "via het netwerk)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "Bereik van adressen die door DHCP gebruikt worden" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Kies het bereik van de adressen die u aan de werkstations wilt toewijzen via " "de DHCP service; tenzij u speciale eisen heeft, kunt u de voorgestelde " "waardes accepteren. (bijv. 192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:82 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Laagste IP adres:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:83 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116 msgid "Highest IP address:" msgstr "Hoogste IP adres:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117 msgid "Gateway IP address:" msgstr "Gateway IP adres:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Enable PXE:" msgstr "PXE gebruiken:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Het aangegeven IP-bereik is niet correct." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "" "Het aangegeven IP-bereik ligt niet binnen het netwerk-adresbereik van de " "server." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "Het IP-adres van de server mag niet binnen het bereik liggen." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "Bezig met configureren van de DHCP server" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "De wizard heeft de volgende instellingen verzameld om uw DHCP service in te " "stellen:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:147 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:89 ../web_wizard/Apache.pm:132 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 msgid "disabled" msgstr "uitgezet" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:147 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:89 ../web_wizard/Apache.pm:132 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 msgid "enabled" msgstr "aangezet" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Interface:" msgstr "Interface:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "De wizard heeft de DHCP-dienst op uw server succesvol ingesteld." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:274 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:173 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:106 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:107 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:120 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:277 ../proxy_wizard/Squid.pm:184 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../samba_wizard/Samba.pm:355 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:153 ../samba_wizard/Sambashare.pm:684 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:195 ../web_wizard/Apache.pm:150 msgid "Failed" msgstr "Mislukt" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:131 ../nfs_wizard/NFS.pm:108 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:121 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 #: ../web_wizard/Apache.pm:151 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Start drakwizard opnieuw en probeer het met andere gegevens." #: ../dns_wizard/Bind.pm:77 ../dns_wizard/Bind.pm:712 msgid "Master DNS server" msgstr "Primaire DNS server" #: ../dns_wizard/Bind.pm:78 ../dns_wizard/Bind.pm:147 #: ../dns_wizard/Bind.pm:726 msgid "Slave DNS server" msgstr "Secundaire DNS server" #: ../dns_wizard/Bind.pm:79 msgid "Add host in DNS" msgstr "Computer toevoegen aan DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:80 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Computer verwijderen uit DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domein Naam Server) is de dienst die een machine koppelt aan een " "computernaam op het internet." #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "DNS Master-configuratiewizard" #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Deze wizard helpt u met het instellen van de DNS service op uw server. Deze " "configuratie zal een lokale DNS service bieden voor lokale computernamen, " "terwijl niet-lokale namen worden doorgestuurd naar een externe DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:120 #, fuzzy msgid "DNS server Interface" msgstr "DNS server" #: ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(U hoeft achter de naam geen domein op te geven)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:226 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:131 ../dns_wizard/Bind.pm:227 msgid "DNS Domainname:" msgstr "DNS domeinnaam:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Kies de computer die u wilt verwijderen uit de volgende lijst." #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Een computer uit de bestaande DNS configuratie verwijderen." #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Remove host:" msgstr "Computer verwijderen:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:141 msgid "Computer Name:" msgstr "Naam van de computer:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:147 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "Een secundaire name server neemt een gedeelte van de belasing van uw " "primaire name server over en dient tevens als een backup server indien uw " "primaire name server niet bereikbaar is." #: ../dns_wizard/Bind.pm:149 ../dns_wizard/Bind.pm:218 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "Het IP adres van de primaire DNS server:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "Doorsturen gebeurt alleen met verzoeken waarvoor de server niet gezaghebbend " "is en het antwoord niet in de cache heeft." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "IP of your forwarder" msgstr "Het IP adres van uw doorstuurserver" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "Als u dit nodig heeft en u weet het IP adres van uw doorstuurserver, vul het " "dan hier in; als u het niet weet vul dan niets in" #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "External DNS:" msgstr "Externe DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "Add search domain" msgstr "Zoekdomein toevoegen" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" "De domeinnaam van deze server wordt automatisch toegevoegd en u hoeft deze " "hier niet aan te geven." #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "Zoeklijst voor het vinden van computernamen. De zoeklijst word gewoonlijk " "bepaald door de lokale domeinnaam; standaard bevat deze alleen de lokale " "domainnaam. Dit kan aangepast worden door het gewenste domein zoekpad aan te " "geven na het zoekwoord" #: ../dns_wizard/Bind.pm:171 ../dns_wizard/Bind.pm:248 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Standaard zoekdomein naam:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:176 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Dit is geen geldig IP adres voor uw doorstuurserver... klik op Volgende om " "verder te gaan" #: ../dns_wizard/Bind.pm:181 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "Dit is geen geldig adres voor een primaire DNS server... klik op Volgende om " "verder te gaan" #: ../dns_wizard/Bind.pm:186 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "Dit is geen geldig IP adres... klik op Volgende om verder te gaan" #: ../dns_wizard/Bind.pm:196 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Het lijkt erop dat deze computer al in uw DNS configuratie is opgenomen. " "Klik op Volgende om verder te gaan" #: ../dns_wizard/Bind.pm:201 ../kolab_wizard/Kolab.pm:121 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:171 ../kolab_wizard/Kolab.pm:175 msgid "Error:" msgstr "Fout opgetreden:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:201 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Waarschijnlijk is dit niet aanwezig is in uw DNS configuratie... klik op " "Volgende om verder te gaan" #: ../dns_wizard/Bind.pm:206 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "Waarschijnlijk is er geen DNS server ingesteld met behulp van de wizard. " "Voer de DNS wizard: Primaire DNS server uit." #: ../dns_wizard/Bind.pm:211 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Waarschijnlijk bent u geen primaire DNS server, maar een secundaire. Ik kan " "geen computer toevoegen of verwijderen." #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "De wizard zal nu uw secundaire DNS configuratie opzetten" #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "with this configuration:" msgstr "met deze gegevens:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:224 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Een client met deze identificatie zal aan uw DNS worden toegevoegd" #: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../dns_wizard/Bind.pm:237 msgid "Computer name:" msgstr "Naam van de computer:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:229 msgid "Computer IP address:" msgstr "IP-adres van de computer:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "De client met deze identificatie zal uit uw DNS verwijderd worden" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "De DNS server zal worden geconfigureerd met de volgende gegevens" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "Server Hostname:" msgstr "Naam van de server:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:246 msgid "Domainname:" msgstr "Domeinnaam:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:255 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "De wizard heeft de client succesvol aan uw DNS toegevoegd." #: ../dns_wizard/Bind.pm:261 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "De wizard heeft de client succesvol uit uw DNS verwijderd." #: ../dns_wizard/Bind.pm:268 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "De wizard heeft de DNS service op uw server succesvol geconfigureerd." #: ../dns_wizard/Bind.pm:275 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:107 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Start drakwizard opnieuw en probeer het met andere gegevens." #: ../dns_wizard/Bind.pm:712 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Configureer uw systeem als primaire DNS server ..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:726 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Configureer uw systeem als secundaire DNS server ..." #: ../drakwizard.pl:41 msgid "Apache2 web server" msgstr "Apache2 web server" #: ../drakwizard.pl:42 ../samba_wizard/Samba.pm:452 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:282 msgid "Samba server" msgstr "Samba server" #: ../drakwizard.pl:43 #, fuzzy msgid "Manage Samba share" msgstr "Samba services geactiveerd" #: ../drakwizard.pl:44 #, fuzzy msgid "Manage Samba print" msgstr "Samba services geactiveerd" #: ../drakwizard.pl:45 msgid "Mail server" msgstr "Mail server" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "NIS server autofs map" msgstr "NIS server autofs map" #: ../drakwizard.pl:52 #, fuzzy msgid "Linux Install server" msgstr "Mandriva Linux installatieserver" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "ldap server" msgstr "ldap server" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../drakwizard.pl:55 ../sshd_wizard/Sshd.pm:70 #, fuzzy msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Weergeven Ldap confuiguratie" #: ../drakwizard.pl:56 msgid "Time server" msgstr "Tijd server" #: ../drakwizard.pl:57 msgid "DHCP server" msgstr "DHCP server" #: ../drakwizard.pl:58 msgid "DNS server" msgstr "DNS server" #: ../drakwizard.pl:59 ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "News server" msgstr "Newsserver" #: ../drakwizard.pl:60 ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "NFS server" msgstr "NFS server" #: ../drakwizard.pl:61 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:84 msgid "FTP server" msgstr "FTP server" #: ../drakwizard.pl:74 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Drakwizard wizard selecteren" #: ../drakwizard.pl:75 msgid "Please select a wizard" msgstr "Kies een wizard" #: ../drakwizard.pl:163 #, perl-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s is niet geïnstalleerd\n" "Klik op \"Volgende\" om te installeren of \"Annuleren\" om af te sluiten" #: ../drakwizard.pl:167 msgid "Installation failed" msgstr "Installatie is mislukt" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:39 msgid "FTP wizard" msgstr "FTP wizard" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:78 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "FTP-server configuratiewizard" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:78 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "" "Deze wizard helpt u met het instellen van de FTP server voor uw netwerk." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:84 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Kies het soort FTP service dat u wilt activeren:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:84 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Uw server kan dienen als een FTP server voor uw interne netwerk (intranet) " "en als een FTP server voor internet." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:86 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Activeer de FTP server voor het intranet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Activeer de FTP server voor het internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:91 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "Geef aan of connecties van computers van het interne of externe netwerk zijn " "toegestaan." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "Beheerder email: email-adres van de FTP beheerder." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 #, fuzzy msgid "FTP Proftpd server options, step 1" msgstr "FTP Proftpd server opties" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "" "Root-aanmelding toestaan: root toestaan om zich op de FTP server aan te " "melden." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:104 #, fuzzy msgid "Server name:" msgstr "Naam van de server:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Admin email:" msgstr "Systeembeheerder email:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 ../sshd_wizard/Sshd.pm:85 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:181 msgid "Permit root login:" msgstr "Sta aanmelden van systeembeheerder toe:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:110 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" "Bash komt niet voor in de lijst van shells. U heeft het blijkbaar met de " "hand aangepast! Corrigeer dit alstublieft." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:113 #, fuzzy msgid "Need a server name" msgstr "Newsservernaam:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" "FTP hervatten toestaan: sta het hervatten van uploaden of downloaden van de " "FTP server toe." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "FXP toestaan: sta een bestandsoverdracht via een andere FTP toe." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" "Chroot Home gebruiker: de gebruikers kunnen alleen hun eigen persoonlijke " "map zien." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 #, fuzzy msgid "FTP server options, step 2" msgstr "FTP Proftpd server opties" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 #, fuzzy msgid "FTP Port:" msgstr "Poort:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 msgid "Chroot home user:" msgstr "Chroot-persoonlijke map gebruiker:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "FTP hervatten toestaan:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 msgid "Allow FXP:" msgstr "FXP toestaan:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 #, fuzzy msgid "FTP Port should be a number." msgstr "Er is een fout opgetreden. Dit moet een map zijn" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:135 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "" "U bevindt zich in DHCP, de server werkt misschien niet goed met uw " "instellingen." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Helaas, u moet root zijn om dit te kunnen uitvoeren..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:145 msgid "Configuring the FTP server" msgstr "De FTP server instellen" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:145 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "De wizard heeft de volgende instellingen verzameld om uw FTP server in te " "stellen" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:145 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "Om deze waarden te accepteren en uw server in te stellen, klikt u op de knop " "Volgende. Klik op Vorige om de waarden te corrigeren." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Intranet FTP server:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Internet FTP server:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 msgid "Permit root Login" msgstr "Aanmelden van root toestaan" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 msgid "Chroot Home user" msgstr "Chroot-persoonlijke map gebruiker" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 msgid "Allow FTP resume" msgstr "Sta FTP hervatten toe" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161 msgid "Allow FXP" msgstr "Sta FXP toe" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "" "De wizard heeft uw intranet/internet FTP server succesvol geconfigureerd" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../postfix_wizard/Postfix.pm:278 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 ../samba_wizard/Samba.pm:356 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:154 ../samba_wizard/Sambashare.pm:685 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:196 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Start drakwizard opnieuw en probeer het met andere gegevens." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54 #, fuzzy msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" msgstr "Een Mandriva Linux installatieserver configureren (via NFS en http)" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54 #, fuzzy msgid "" "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access." msgstr "" "Eenvoudig een Mandriva Linux server installatie map met NFS en HTTP toegang, " "configureren" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 #, fuzzy msgid "Destination directory: copy files in which directory?" msgstr "Bestemmingsmap: naar welke map dient het bestand gecopiëerd te worden?" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 msgid "Install server configuration" msgstr "Configuratie van de installatie server" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 #, fuzzy msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " "installation." msgstr "" "Pad naar de gegevens: specificeer uw bronmap, dit dient de basis van een " "Mandriva Linux installatie te zijn." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:65 msgid "Please provide path to Mandriva installation disk" msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:66 msgid "Files will be copied in this place." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:74 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" msgstr "De bestemmingsmap kan niet '/var/install/' zijn." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:74 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" msgstr "Gebruik bijv.: /var/install/mdk-release" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:78 #, fuzzy msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " "directory." msgstr "" "Fout, het bronpad dient een map met een volledige Mandriva Linux " "installatiemap te zijn." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:82 msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." msgstr "De bestemmingsmap is al in gebruik, kies een andere map." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 msgid "Your install server will be configured with these parameters" msgstr "Uw installatie server wordt met de volgende gegevens geconfigureerd" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:94 msgid "Enable NFS install server:" msgstr "NFS-installatieserver inschakelen:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:95 msgid "Enable HTTP install server:" msgstr "HTTP-installatieserver inschakelen:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:102 msgid "Configuring your system, please wait..." msgstr "Bezig met uw systeem te configureren, even geduld..." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:113 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a DHCP " "server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to " "install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your PXE " "server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." msgstr "" "Gefeliciteerd, de Mandriva Linux installatieserver is gereed. U kunt nu een " "DHCP server configureren met PXE-ondersteuning, alsmede een PXE-server. Het " "zal op deze manier erg gemakkelijk zijn om Mandriva Linux via een netwerk te " "installeren." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:42 msgid "Kolab configuration wizard" msgstr "Kolab-configuratiewizard" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:60 #, fuzzy msgid "Master kolab server" msgstr "Primaire DNS server" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:61 #, fuzzy msgid "Slave kolab server" msgstr "Secundaire DNS server" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 msgid "" "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major " "features include: a web administration interface, a shared address book with " "provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4" "(rev1) access to mail" msgstr "" "Kolab is een veilig, schaalbaar en betrouwbare groupware server. Enkele van " "de meest belangrijke onderdelen zijn onder anderen: Een Web beheer " "interface, een gedeelde adresboek met oog op zowel mailbox gebruikers als " "contacten en een POP3 en IMAP4(rev1) toegang tot mail" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 msgid "" "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, " "Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous " "configuration files for these services." msgstr "" "Waarschuwing: Kolab moet vele andere diensten configureren: Proftpd, LDAP, " "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. De wizard zal een reservekopie van all uw " "voorgaande configuratiebestanden van deze diensten aanmaken " #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." msgstr "Welkom bij de Kolab Groupware server-configuratiewizard" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:71 #, fuzzy msgid "Master or slave Kolab server" msgstr "Primaire DNS server" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:87 msgid "You choose a Master Kolab server" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:91 msgid "" "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain." "tld (leave empty if none)." msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:91 #, fuzzy msgid "You choose to configure a master Kolab server." msgstr "U heeft uw Ldap server reeds geconfigureerd." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:93 #, fuzzy msgid "Slave kolab server:" msgstr "Secundaire DNS server" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98 #, fuzzy msgid "Kolab Domain" msgstr "Domeinnaam:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98 msgid "" "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use the " "FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type " "user@yourdomain" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:103 ../kolab_wizard/Kolab.pm:197 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:210 ../postfix_wizard/Postfix.pm:159 #, fuzzy msgid "Domain:" msgstr "Domeinnaam:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:108 msgid "You need a Kolab domain" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:114 #, fuzzy msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." msgstr "Voer het wachtwoord voor de manager-account van de Kolab server in" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:121 ../kolab_wizard/Kolab.pm:171 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:175 msgid "Password mismatch, or null password, please correct." msgstr "Wachtwoord is niet correct, voer wachtwoord opnieuw in" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:126 ../ldap_wizard/Ldap.pm:162 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:127 msgid "Password again:" msgstr "Wachtwoord (nogmaals):" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:132 msgid "Enter organisation name and organisational unit" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:138 ../kolab_wizard/Kolab.pm:199 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:212 #, fuzzy msgid "Organisation name:" msgstr "Voornaam:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:139 msgid "Organisational unit:" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:143 msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:150 msgid "" "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " "create SSL certificates for use within the Kolab environment." msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:150 msgid "" "You can choose to skip this section if you already have certificates for the " "Kolab server.CA and certificate" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:168 msgid "Enter the passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key." msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:185 msgid "CA passphrase:" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:186 #, fuzzy msgid "CA passphrase again:" msgstr "Wachtwoord (nogmaals):" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:188 ../kolab_wizard/Kolab.pm:189 msgid "RSA key passphrase:" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:194 ../kolab_wizard/Kolab.pm:207 msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" msgstr "De wizard zal de Kolab-server nu configureren met deze parameters" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:196 ../kolab_wizard/Kolab.pm:209 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158 msgid "Hostname:" msgstr "Computernaam:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:200 ../kolab_wizard/Kolab.pm:213 msgid "Organisationnal unit:" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:201 msgid "With CA" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:219 msgid "" "The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with the " "password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" msgstr "" "De Kolab-server is nu geconfigureerd en actief. Meldt u aan als 'manager' " "met het wachtwoord dat u heeft ingevoerd op https://127.0.0.1/kolab/admin/" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:236 ../kolab_wizard/Kolab.pm:242 msgid "Configuring Kolab server on your system..." msgstr "Bezig met configureren van de Kolab server op uw systeem..." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:236 ../kolab_wizard/Kolab.pm:242 msgid "Kolab server" msgstr "Kolab server" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:32 msgid "Ldap wizard" msgstr "Ldap wizard" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:88 msgid "Show Ldap configuration" msgstr "Weergeven Ldap confuiguratie" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:89 msgid "Add user in Ldap server" msgstr "Gebruiker toevoegen aan de LDAP server" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:90 msgid "Delete Ldap configuration" msgstr "LDAP Configuratie verwijderen" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95 msgid "" "It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically " "X.500-based directory services." msgstr "" "Dit is een lichtgewicht protocol voor toegang tot mapdiensten, specifiek " "gericht op de X 500 gebaseerde map diensten" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95 msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." msgstr "" "LDAP staat voor /\"Lightweight Directory Access Protocol/\" (Lichtegewicht " "map toegang protocol)" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95 ../ldap_wizard/Ldap.pm:103 msgid "Ldap configuration wizard" msgstr "LDAP Configuratie wizard" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:110 ../ldap_wizard/Ldap.pm:117 msgid "You must setup an Ldap server first." msgstr "U dient eerst een LDAP server te configureren" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:123 msgid "Your choice:" msgstr "Uw keuze:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:128 msgid "Delete configuration" msgstr "Configuratie verwijderen" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:128 msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" msgstr "Bezig met opslaan van bestaande basis in /root/ldap-sav.ldiff" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:133 msgid "LDAP Adding User" msgstr "LDAP toevoegen gebruiker" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:136 #, perl-format msgid "User Created in: %s, %s" msgstr "Gebruiker toegevoegd in: %s, %s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:138 msgid "First Name:" msgstr "Voornaam:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:139 ../ldap_wizard/Ldap.pm:218 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:140 msgid "User Login:" msgstr "Aanmeldnaam gebruiker:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:144 msgid "You must enter a valid First Name." msgstr "U moet een geldige voornaam invoeren" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:148 msgid "You must enter a valid Name." msgstr "U moet een geldige naam invoeren" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:152 msgid "You must enter a valid User Name." msgstr "U moet een geldige gebruikersnaam invoeren" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:159 msgid "LDAP User Password" msgstr "LDAP gebruiker wachtwoord" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:162 ../ldap_wizard/Ldap.pm:163 msgid "passwords must match" msgstr "wachtwoorden moeten gelijk zijn" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:163 msgid "Password (again):" msgstr "Wachtwoord (nogmaals):" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:167 ../ldap_wizard/Ldap.pm:200 msgid "You must enter a password for LDAP." msgstr "U moet een wachtwoord invoeren voor LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:172 ../ldap_wizard/Ldap.pm:205 msgid "The passwords do not match" msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" msgstr "" "De beheerder is een power user met toegangs rechten tot de LDAP database" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 ../ldap_wizard/Ldap.pm:190 #, perl-format msgid "Administrator,%s" msgstr "Beheerder,%s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "Configuring LDAP Server" msgstr "Bezig met configureren van de LDAP server" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 #, perl-format msgid "Domain name: %s" msgstr "Domeinnaam:%s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "LDAP Administrator" msgstr "LDAP beheerder" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "LDAP directory tree" msgstr "LDAP map boomstructuur:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" msgstr "" "De DNS benaming wordt gebruikt voor de LDAP map boom-structuur definitie " #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:184 ../ldap_wizard/Ldap.pm:230 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:272 msgid "LDAP directory tree:" msgstr "LDAP map boomstructuur:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:185 ../ldap_wizard/Ldap.pm:231 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:273 msgid "LDAP Administrator:" msgstr "LDAP beheerder:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:186 msgid "LDAP Password:" msgstr "LDAP wachtwoord:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:187 msgid "LDAP Password (again):" msgstr "LDAP wachtwoord (nogmaals):" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:196 msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." msgstr "U moet een geldig LDAP map boomstructuur invoeren:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:215 msgid "Confirmation of the user to create" msgstr "Bevestiging van de aan te maken gebruiker" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:219 msgid "First name:" msgstr "Voornaam:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:220 msgid "User Name:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:221 msgid "Create in:" msgstr "Aanmaken in:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:227 msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" msgstr "Informatie bevestiging om een LDAP server aan te maken" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:232 ../ldap_wizard/Ldap.pm:274 msgid "Users Container:" msgstr "Gebruikerscontainer:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:243 msgid "The wizard successfully configured the LDAP." msgstr "De wizard heeft de LDAP succesvol ingesteld." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:249 msgid "Successfully added User" msgstr "Gebruiker succesvol toegevoegd" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:258 msgid "Error when adding user in Ldap database" msgstr "Fout tijdens toevoegen van gebruiker aan de Ldap database" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:267 msgid "Server already configured" msgstr "De server is reeds geconfigureerd" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:267 msgid "You have already configured your Ldap Server" msgstr "U heeft uw Ldap server reeds geconfigureerd." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:426 #, perl-format msgid "%s Failed" msgstr "%s Mislukt" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:426 msgid "Error!" msgstr "Fout!" #: ../news_wizard/Inn.pm:33 msgid "News Wizard" msgstr "News-wizard" #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Deze wizard helpt u met het configureren van een internet nieuws service " "voor uw netwerk." #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Welkom bij de newswizard" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "Internet computernamen moeten de vorm van bijvoorbeeld \"server.domein." "domeintype\" hebben; als uw provider bijvoorbeeld \"provider.nl\" heet, dan " "is de nieuws server waarschijnlijk \"news.provider.nl\"." #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "De newsservernaam is de naam van de server die het internet nieuws aan uw " "netwerk levert; de naam wordt meestal aangeleverd door uw provider." #: ../news_wizard/Inn.pm:54 msgid "News server name:" msgstr "Newsservernaam:" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "Afhankelijk van het soort internet verbinding dat u heeft, kan een opvraag " "periode variëren tussen de 6 en 24 uur." #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "Polling period" msgstr "Opvraagperiode:" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " "Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive " "attempts." msgstr "" "Uw server vraagt regelmatig de nieuws server om het laatste internet nieuws; " "de opvraag periode is de interval tussen twee achtereenvolgende opvragen." #: ../news_wizard/Inn.pm:65 msgid "Polling period (hours):" msgstr "Opvraagperiode (in uren):" #: ../news_wizard/Inn.pm:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "De newsservernaam is niet correct" #: ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "De opvraagperiode is niet correct" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Het internetnieuws configureren" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News service:" msgstr "" "De wizard heeft de volgende gegevens\n" "verzameld om uw internet nieuws service mee te configureren:" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them." msgstr "" "Om deze waarden te accepteren en uw server in te stellen, klikt u op de knop " "Volgende. Klik op Vorige om de waarden te corrigeren." #: ../news_wizard/Inn.pm:88 msgid "News server:" msgstr "Newsserver:" #: ../news_wizard/Inn.pm:89 msgid "Polling interval:" msgstr "Opvraaginterval:" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "De wizard heeft de internet nieuws service succesvol op uw server ingesteld." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:34 msgid "NFS Wizard" msgstr "NFS wizard" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:41 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:65 msgid "All - No access restriction" msgstr "Allen - Geen restricties op de toegangsrechten" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Lokaal Netwerk - toegang voor het lokale netwerk (aanbevolen)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "NFS server configuratiewizard" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." msgstr "" "Deze wizard helpt u met het instellen van de NFS server voor uw netwerk." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "" "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " "exported in read only mode. It denies any request which requires changes to " "the filesystem." msgstr "" "De map die naar de NFS clienten zal worden ge-exporteerd. Deze map in alleen-" "lezen modus worden ge-exporteerd. Het zal alle aanvragen weigeren die " "veranderingen in het bestandsysteem benodigen" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:58 msgid "Directory:" msgstr "Directory:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:62 ../web_wizard/Apache.pm:124 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Het ingevoerde pad bestaat niet." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "Access control" msgstr "Toegangscontrole" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network " "level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not " "secure." msgstr "" "Kies een niveau dat voldoet aan u eisen. Als u niet weet wat te kiezen, " "voldoet het lokale netwerk niveau in de meeste gevallen. Pas op: het 'Allen " "niveau' is waarschijnlijk niet veilig." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS kan worden beperkt tot een bepaalde ip klasse" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Toegang wordt verleend aan servers in het netwerk. Hier zijn de gegevens die " "gevonden zijn over uw lokale netwerk, u kunt ze wijzigen als dat nodig mocht " "zijn." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "Grant access on local network" msgstr "Geef toegang vanaf het lokale netwerk" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:82 ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "Authorized network:" msgstr "Ge-authoriseerd netwerk:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "De wizard heeft de volgende gegevens verzameld." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 msgid "Exported dir:" msgstr "Geëxporteerde map:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:95 msgid "Access:" msgstr "Toegang:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:96 msgid "Netmask:" msgstr "Netmask:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS server." msgstr "De wizard heeft uw NFS server succesvol ingesteld." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "NIS server with autofs map" msgstr "NIS server met autofs folder" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70 msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." msgstr "" "Configureer een NIS server met autofs folder, auto.home en auto.master " "bestanden." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70 msgid "" "Users automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." msgstr "" "Gebruikers koppelen automatisch hun persoonlijke map van de server wanneer " "zij zich aanmelden op een NIS-client netwerk." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "" "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard builds " "autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount " "their home directory on a NIS client computer." msgstr "" "Een NIS-server is handig om een database aan te leggen van gebruikers en " "computernamen. De wizard bouwt ook een autofs-plattegrond, dat wil zeggen " "dat het de NIS-gebruiker de mogelijkheid biedt om haar persoonlijke map " "automatisch te koppelen op een NIS client-computer." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "" "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " "be exported through NFS server." msgstr "" "Home NIS: persoonlijke map voor gebruikers op een NIS server. Deze map wordt " "via de NFS server geëxporteerd." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." msgstr "" "NIS domein: te gebruiken NIS domein (meestal dezelfde als uw DNS-domeinnaam)." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "NIS server: name of your computer." msgstr "NIS server: de naam van uw computer." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95 msgid "NIS server:" msgstr "NIS server:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:78 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:96 msgid "Home NIS:" msgstr "Home NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:79 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97 msgid "NIS domainname:" msgstr "NIS domeinnaam:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:80 #, fuzzy msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" msgstr "Gedeelde map aanmaken, indien het nog niet is aangemaakt" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:86 msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:93 msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" msgstr "De wizard stelt uw NIS server in met autofs-mapping" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS directory:" msgstr "NIS map:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." msgstr "" "Er is een fout opgetreden, nisdomeinnaam mag niet 'none' of 'localdomain' " "zijn." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 msgid "Please adjust it." msgstr "Pas dit aan." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:114 msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " "autofs map." msgstr "" "De wizard heeft uw computer succesvol als NIS-server met autofs mapping " "geconfigureerd." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:276 msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." msgstr "Uw computer wordt geconfigureerd als NIS server met autofs map..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:276 msgid "NIS with Autofs map" msgstr "NIS met autofs map" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:54 msgid "Postfix wizard" msgstr "Postfix wizard" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93 msgid "" "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " "drakconnect and choose static IP address." msgstr "" "Fout, de hostnaam kan niet gevonden worden in /etc/hosts. Deze applicatie " "zal worden afgesloten. Herstart drakconnect and kies voor: vast IP adres" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:103 #, fuzzy msgid "Main mail server" msgstr "Mail server" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:104 #, fuzzy msgid "Relay mail server" msgstr "Externe e-mailserver" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 ../samba_wizard/Sambashare.pm:70 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:64 msgid "Newbie - classical options" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 ../samba_wizard/Sambashare.pm:71 msgid "Expert - advanced options" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116 msgid "Internet mail configuration wizard" msgstr "Internet mail configuratiewizard" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116 #, fuzzy msgid "" "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix mail " "relay." msgstr "" "Deze wizard helpt u met het instellen van de FTP server voor uw netwerk." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:121 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:111 ../samba_wizard/Sambashare.pm:220 msgid "Information" msgstr "Informatie" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:121 msgid "" "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will re-" "read your old configuration, and show you the Postfix server type you choose" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:129 ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" msgstr "Wat wilt u doen:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 msgid "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 ../samba_wizard/Sambashare.pm:167 msgid "What kind of user are you:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:142 #, fuzzy msgid "Global postfix configuration" msgstr "Configuratie verwijderen" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:157 #, fuzzy msgid "Smtpd banner:" msgstr "Server banner:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158 msgid "" "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail " "system. ie: myhostname = myhostname" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:159 #, fuzzy msgid "" "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " "mydomain = mydomain" msgstr "" "De myorigin-parameter geeft het domein aan waar de lokale mail " "waarschijnlijk vandaan komt" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160 #, fuzzy msgid "Origin:" msgstr "myorigin:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160 #, fuzzy msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from. ie: myorigin = $myhostname" msgstr "" "De myorigin-parameter geeft het domein aan waar de lokale mail " "waarschijnlijk vandaan komt" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 #, fuzzy msgid "Please provide an Smtpd banner." msgstr "Geef een andere naam." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:166 msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 msgid "You must specify the local internet domain name." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 #, fuzzy msgid "Main Postfix server" msgstr "Postfix-server" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 msgid "" "Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 msgid "" "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the " "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:179 msgid "helo required:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:180 msgid "Disable verify command:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181 #, fuzzy msgid "Masquerade domains" msgstr "Masquerade-domeinnaam:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181 #, fuzzy msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from " "the gateway itself, instead of from individual machines." msgstr "" "Adres-maskering is een methode om alle hosts binnen een domein achter hun " "mail gateway te verbergen en zodoende het te laten lijken of alle mail van " "de gateway zelf komen in plaats van individuele machines " #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:185 #, fuzzy msgid "" "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade.com " "with_this_domain.com\"!" msgstr "" "Masquerade dient een geldige domeinnaam te zijn zoals \"mijndomein.com\"!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192 msgid "" "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this system " "will relay mail to." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192 #, fuzzy msgid "Relay server" msgstr "ldap server" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:198 ../postfix_wizard/Postfix.pm:251 #, fuzzy msgid "Relay host:" msgstr "Computers niet toelaten:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199 ../postfix_wizard/Postfix.pm:252 #, fuzzy msgid "Relay domains:" msgstr "E-maildomein:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199 msgid "" "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay " "mail to. ie: mydomain.com" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201 msgid "Need a relayhost." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:205 msgid "Network config" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 msgid "" "The network interface addresses that this mail system receives mail on. By " "default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: all" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 ../postfix_wizard/Postfix.pm:260 #, fuzzy msgid "inet interfaces:" msgstr "Interface:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 msgid "" "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail " "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/" "destinations" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 ../postfix_wizard/Postfix.pm:261 msgid "my destination:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217 msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217 ../postfix_wizard/Postfix.pm:262 msgid "my networks:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:219 msgid "" "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please " "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229 msgid "Message options" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229 msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236 msgid "" "Determines how long a message should stay in the queue before it is deemed " "undeliverable. The default is five days (5d)" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236 msgid "Maximal queue life:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237 msgid "Maximum size of a message in Kb" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237 msgid "Message size limit:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:238 msgid "Delay warning time:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:238 msgid "" "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent that " "mail has not yet been delivered." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:243 msgid "" "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " "configuring Postfix" msgstr "" "Er is een fout opgetreden. Sendmail is geïnstaller, verwijder dit eerst " "voordat u Postfix installeert en configureert." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 #, fuzzy msgid "Configuring your relay mail server" msgstr "De Samba server wordt geconfigureerd..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your relay " "mail server:" msgstr "" "De wizard heeft de volgende gegevens verzameld om uw externe e-mailserver te " "configureren:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:258 #, fuzzy msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." msgstr "De wizard zal nu een interne e-mailserver configureren. " #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:268 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." msgstr "De wizard heeft uw PXE server succesvol ingesteld." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:294 ../postfix_wizard/Postfix.pm:366 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:386 msgid "Postfix Server" msgstr "Postfix-server" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:294 msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." msgstr "Bezig sendmail te verwijderen om conflicten te vermijden..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:366 ../postfix_wizard/Postfix.pm:386 msgid "Configuring your Postfix server....." msgstr "De Postfix server wordt geconfigureerd..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - toegang beperkt tot alleen deze server" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:46 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Geen hoger niveau proxy instellen (aanbevolen)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Definiëer een hoger proxy niveau" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:51 msgid "Squid wizard" msgstr "Squid wizard" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Proxy configuratiewizard" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid is een web-caching proxy server, dit maakt snellere internet toegang " "vanuit uw lokale netwerk mogelijk." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Deze wizard helpt u bij het instellen van een proxy server." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:77 msgid "Proxy Port" msgstr "Proxy poort" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:77 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Het Proxy poort nummer stelt in op welke poort de proxy server luistert voor " "http aanvragen. De standaard is 3128, een andere, veel voorkomende, waarde " "is 8080; het poort nummer moet groter dan 1024 zijn." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy poort:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Kies Volgende als u deze waarde wilt behouden, of kies Vorige om uw keuze te " "wijzigen." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "U heeft een poort opgegeven die gebruikt kan worden door deze service:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:95 msgid "Press back to change the value." msgstr "Kies Vorige om de waarde te veranderen." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:95 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "U dient een poortnummer hoger dan 1024 en lager dan 65535 te kiezen" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Disk cache is de hoeveelheid schijfruimte die kan worden gebruikt voor " "bufferen op harde schijf." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "" "Hier is, ter informatie, de ruimte die /var/spool/squid inneemt op de schijf:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Geheugencache is de hoeveelheid RAM die gereserveerd wordt voor " "bufferoperaties op het geheugen (opmerking: de gebruikte hoeveelheid " "geheugen die Squid gebruikt is groter)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Proxycache-grootte" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 ../proxy_wizard/Squid.pm:158 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:171 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Geheugencache (in MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 ../proxy_wizard/Squid.pm:159 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:172 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Schijfruimte (in MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 msgid "Access Control" msgstr "Toegangscontrole" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Kies een niveau dat voldoet aan u eisen. Als u niet weet wat te kiezen, " "voldoet het lokale netwerk niveau in de meeste gevallen. Pas op: het 'Allen " "niveau' is waarschijnlijk niet veilig." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "De proxy kan worden ingesteld om verschillende toegangs niveaus te gebruiken." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "U kunt een numeriek formaat kiezen, als \"192.168.1.0/255.255.255.0\" of een " "tekst formaat zoals \"domein.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Gebruik een numeriek formaat zoals \"192.168.1.0/255.255.255.0\" of een " "tekst formaat zoals \"domein.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "U kunt Squid optioneel instellen als 'cascading proxy'. U kunt een nieuwe, " "hogere proxy instellen door de server naam en poort aan te geven." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:147 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Cache-hiërarchie" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "U kunt gerust \"Geen hoger niveau proxy instellen\" kiezen, wanneer u dit " "niet nodig heeft." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:147 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Geef de servernaam op (in de vorm \"cache.domein.net\") en de poort die de " "proxy moet gebruiken." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:149 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Hoger niveau proxy server naam:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:162 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Hoger niveau proxy poort:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "De proxy configureren" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "De wizard heeft de volgende gegevens verzameld om uw proxy te configureren:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 #: ../samba_wizard/Samba.pm:332 ../web_wizard/Apache.pm:130 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Om deze waarden te accepteren en uw server in te stellen, klikt u op de knop " "Volgende. Klik op Vorige om de waarden te corrigeren." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:157 ../proxy_wizard/Squid.pm:170 msgid "Port:" msgstr "Poort:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:160 ../proxy_wizard/Squid.pm:173 msgid "Access Control:" msgstr "Toegangscontrole:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "De wizard heeft uw proxy server succesvol geconfigureerd." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Het systeem wordt geconfigureerd als proxy server..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Squid proxy" msgstr "Squid proxy" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "PXE wizard" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "U dient uw domeinnaam aan te passen zodanig dat die niet gelijk is aan " "localdomain of none. Start drakconnect om de domeinnaam aan te passen." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" msgstr "PXE server opgeven" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)" msgstr "Opstartbeeldbestand toevoegen (Mandriva Linux versie < 9.2)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "Opstartbeeldbestand uit PXE verwijderen" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Opstartbeeldbestand in PXE aanpassen" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)" msgstr "Alle all.rdz beeldbestanden toevoegen (Mandriva Linux versie > 10.0)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" msgstr "PXE wizard" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." msgstr "PXE server instellen." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Deze wizard helpt u een PXE server te configureren, alsmede PXE-" "opstartbeeldbeheer. PXE (Pre-boot Execution Environment) is een protocol dat " "is ontworpen door Intel en stelt computers in staat om via het netwerk op te " "starten. PXE is opgeslagen in de ROM van nieuwere netwerkkaarten. Als de " "computer opstart laadt de BIOS de PXE ROM in het geheugen en voert het uit. " "Er wordt een menu getoond en de computer kan vervolgens een " "besturingssysteem opstarten dat via het netwerk wordt geladen." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" msgstr "Opstart-beeldbestand toevoegen" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " "Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.." msgstr "" "PXE-beschrijving wordt gebruikt om de functie van het opstartbeeldbestand " "uit te leggen, bijv.: Mandriva Linux 10-beeld, Mandriva Linux cooker-beeld..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "PXE naam: naam in het PXE menu (geef een woord of getal, geen spaties)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "" "Pad naar het beeld: geef het volledige pad naar het netwerkbeeldbestand" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Om via het netwerk op te starten, heeft de computer een opstartbeeld nodig. " "Bovendien dienen we dit beeldbestand een naam te geven, zodat elk " "opstartbeeld correspondeert met een naam in het PXE-menu. De gebruiker kan " "dan kiezen welk beeld zij via PXE wil opstarten." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "all.rdz-beeldbestand toevoegen" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "Om technische redenen is het eenvoudiger om in het geval van meerdere " "opstartbeelden de netwerkcomputer via een kernel te booten (vmlinuz) en één " "bestand te bieden met alle benodigde stuurprogramma's (in ons geval all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "Pad naar all.rdz: geef het volledige pad naar all.rdz-beeldbestand" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Om via het netwerk op te starten, heeft de computer een opstartbeeld nodig. " "Bovendien dienen we dit beeldbestand een naam te geven, zodat elk " "opstartbeeld correspondeert met een naam in het PXE-menu. De gebruiker kan " "dan kiezen welk beeld zij via PXE wil opstarten." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "Kies een PXE-opstartbeeld dat u van de PXE-server wilt verwijderen." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" msgstr "Een opstart-beeldbestand verwijderen" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "" "Het PXE-opstartbeeld en het overeenkomstige item in het PXE-menu worden " "verwijderd." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Te verwijderen opstartbeeld:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" msgstr "Opties toevoegen aan opstartbeeld" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "In sommige gevallen wilt u enkele opties meegeven aan het PXE-opstartbeeld. " "Deze wizard biedt een eenvoudige manier om een aangepast opstartbeeld te " "maken met algemene parameters." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" "Kies uit de onderstaande lijst het PXE opstartbeeld dat uw wilt aanpassen" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Aan te passen opstartbeeld:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Optie toevoegen aan PXE-opstartbeeldbestand" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "" "Installatiemap: volledig pad naar de Mandriva Linux installatieserver-map" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Installatiemethode: kies uit NFS of HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mandriva Linux install server wizard." msgstr "" "Server IP: IP adres van de server die de installatiemap bevat. U kunt een " "installatiemap creëren met de Mandriva Linux installatie server wizard." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" msgstr "Server IP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" msgstr "Installatie map:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" msgstr "Installatiemethode:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "ACPI optie: Advanced Configuration and Power Interface" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" "Netwerk client interface: de netwerkinterface gebruikt voor het " "installatieproces." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "" "RAM-grootte: pas de omvang van de ramsize-parameter op de opstartschijf aan." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "VGA optie: als u een probleem met VGA ondervindt, pas dit dan aan." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" msgstr "Netwerk client interface:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" msgstr "RAM-grootte:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" msgstr "VGA optie:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" msgstr "ACPI optie:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" msgstr "APIC optie:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" msgstr "Aangepaste optie:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Alle benodigde configuratiebestanden zullen nu worden geconfigureerd om een " "computers over het netwerk te kunnen laten opstarten." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Het is nodig om een speciaal dhcpd.conf-bestand met een PXE parameter te " "gebruiken. Om zo'n DHCP-server in te stellen, start u de DHCP-wizard en " "kruist u het vakje 'PXE inschakelen' aan. Indien u dit niet doet, dan zal " "een PXE-aanvraag niet door deze server beantwoord worden." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" "Voorziet u alstublieft in een opstartbaar beeldbestand. Om via een netwerk " "op te starten, benodigen netwerkcomputers een opstartbeeld." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "" "We hebben een all.rdz of een netwerk.img beeldbestand nodig. Voeg er één toe." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." msgstr "" "Voorzie alstublieft in een all.rdz-beeldbestand, welke alle stuurprogramma's " "bevat. U kunt er één vinden op de eerste CD van uw Mandriva Linux-" "distributie, in de map /isolinux/alt0/." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Kies een beeldbestand uit een andere map dan %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "Geef een correcte PXE-naam op: één woord of getal zonder spaties." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Om een PXE opstart-beeldbestand toe te voegen/te verwijderen/aan te passen, " "dient u eerst het commando 'Set PXE server' uit te voeren." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "Een hierop lijkende naam is al in gebruik in het PXE menu" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." msgstr "Geef een andere naam." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" "Nu zullen alle standaard bestanden worden voorbereid om de PXE server in te " "stellen" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" msgstr "TFTP map:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" msgstr "Pad naar opstart-beeldbestand:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "'Standaard' PXE bestand:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "PXE 'help' bestand:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "Nu zullen de opstartopties met deze parameters worden aangepast:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "De wizard zal nu dit PXE opstartbeeld verwijderen" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "PXE ingang welke verwijderd dient te worden:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "De wizard zal nu dit PXE-opstartbeeld toegevoegen" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "De wizard heeft succesvol het PXE opstartbeeld toegevoegd." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "De wizard heeft succesvol een PXE opstart-beeldbestand verwijderd." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "De wizard heeft succesvol de opstartoptie gewijzigd." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "De wizard heeft uw PXE server succesvol ingesteld." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "De PXE server op ow computer wordt geconfigureerd..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "PXE server" msgstr "PXE server" #: ../samba_wizard/Samba.pm:83 msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:84 msgid "PDC - primary domain controller" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:85 #, fuzzy msgid "Standalone - standalone server" msgstr "Mandriva Linux installatieserver" #: ../samba_wizard/Samba.pm:94 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba laat uw server zich gedragen ale een bestands- en printer-server voor " "werkstations die geen Linux draaien." #: ../samba_wizard/Samba.pm:94 #, fuzzy msgid "Samba server configuration Wizard" msgstr "Web server configuratiewizard" #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "" "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name 1B. This name will be recognized by other servers." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "PDC server: primary domain controller" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "" "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " "throughout the domain." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "" "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:141 #, fuzzy msgid "Domain logons:" msgstr "Domeinnaam:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:142 ../samba_wizard/Samba.pm:190 #: ../samba_wizard/Samba.pm:220 #, fuzzy msgid "Domain master:" msgstr "Domeinnaam:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:143 ../samba_wizard/Samba.pm:191 #: ../samba_wizard/Samba.pm:219 msgid "Security:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:144 ../samba_wizard/Samba.pm:175 msgid "Wins support:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:145 ../samba_wizard/Samba.pm:197 msgid "admin users:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:145 ../samba_wizard/Samba.pm:197 msgid "root @adm" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:146 ../samba_wizard/Samba.pm:192 #, fuzzy msgid "Os level:" msgstr "Toegangs niveau:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:146 msgid "" "The global os level option dictates the operating system level at which " "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba " "win an election and become the master browser, you can set the level above " "that of the operating system on your network with the highest current value. " "ie: os level = 34" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:151 #, fuzzy msgid "The domain is wrong." msgstr "De Werkgroep is niet juist" #: ../samba_wizard/Samba.pm:158 msgid "BDC server: backup domain controller" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:158 msgid "" "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on a " "local segment handles logon requests and authenticates users when the PDC is " "busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, the " "reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 msgid "" "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of " "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS server " "on your network then you should set this to the WINS server's IP." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 #, fuzzy msgid "Wins server:" msgstr "Print server:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:177 msgid "Wins name resolve order:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:181 msgid "" "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave " "blank Wins Support entry." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:188 msgid "BDC server: needed fixed options" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:193 msgid "Local master:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:194 #, fuzzy msgid "Domain master" msgstr "Domeinnaam:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:195 #, fuzzy msgid "Preferred master" msgstr "Newsservernaam:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:196 #, fuzzy msgid "Domain logons" msgstr "Domeinnaam:%s" #: ../samba_wizard/Samba.pm:202 #, fuzzy msgid "Member of a domain" msgstr "E-maildomein:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:202 msgid "Please enter the domain you want to join." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:217 #, fuzzy msgid "Password server" msgstr "Wachtwoord:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:218 msgid "Use LDAP Passdb backend" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:225 #, fuzzy msgid "Please provide the password server." msgstr "Geef een andere naam." #: ../samba_wizard/Samba.pm:232 msgid "LDAP configuration for Domain Controlling" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:232 msgid "" "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account " "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba the " "password for this dn." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:255 msgid "Passdb backend" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:256 msgid "" " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba to " "contact the ldap server when retreiving user account information. ie: " "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:256 #, fuzzy msgid "LDAP administrator" msgstr "LDAP beheerder" #: ../samba_wizard/Samba.pm:257 msgid "LDAP suffix" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:257 msgid "" "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be " "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as the " "base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:258 #, fuzzy msgid "LDAP password" msgstr "LDAP wachtwoord:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:259 #, fuzzy msgid "LDAP password check:" msgstr "LDAP wachtwoord:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:260 msgid "" "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: " "ou=Computers" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:260 msgid "LDAP machine suffix:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:261 msgid "LDAP user suffix:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:261 msgid "" "This parameter specifies where users are added to the tree. If this " "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:262 msgid "LDAP group suffix:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:262 msgid "" "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these are " "added to the LDAP directory. ie: ou=Groups" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:266 #, fuzzy msgid "Please provide an LDAP suffix." msgstr "Geef een andere naam." #: ../samba_wizard/Samba.pm:270 #, fuzzy msgid "Please enter an LDAP administrator." msgstr "LDAP beheerder" #: ../samba_wizard/Samba.pm:274 msgid "Please enter an LDAP password." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:278 #, fuzzy msgid "Passwords do not match." msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen" #: ../samba_wizard/Samba.pm:285 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba moet weten welke Windows Werkgroep het gaat bedienen." #: ../samba_wizard/Samba.pm:285 msgid "Workgroup" msgstr "Werkgroep" #: ../samba_wizard/Samba.pm:291 ../samba_wizard/Samba.pm:338 msgid "Workgroup:" msgstr "Werkgroep:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:295 #, fuzzy msgid "The Workgroup is wrong." msgstr "De Werkgroep is niet juist" #: ../samba_wizard/Samba.pm:302 #, fuzzy msgid "Server Banner." msgstr "Server Banner." #: ../samba_wizard/Samba.pm:302 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "De banner is de omschrijving van deze server voor de Windows werkstations." #: ../samba_wizard/Samba.pm:307 msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:311 #, fuzzy msgid "The Server Banner is incorrect." msgstr "De server banner is niet correct" #: ../samba_wizard/Samba.pm:318 msgid "" "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " "connects" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:318 msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:318 msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:318 msgid "Samba Log" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:325 ../samba_wizard/Samba.pm:340 msgid "Log file:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:326 msgid "Max log size:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:327 ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 #, fuzzy msgid "Log level:" msgstr "Toegangs niveau:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:332 msgid "Configuring Samba" msgstr "Samba configureren" #: ../samba_wizard/Samba.pm:332 msgid "" "If you have previously create some shares, they will appear in this " "configuration. Run \"drakwizard sambashare\" to manage your shares." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:332 msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "" "De wizard heeft de volgende gegevens verzameld om Samba te configureren." #: ../samba_wizard/Samba.pm:337 #, fuzzy msgid "Samba type:" msgstr "Samba server" #: ../samba_wizard/Samba.pm:339 msgid "Server banner:" msgstr "Server banner:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:346 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "De wizard heeft uw Samba server succesvol geconfigureerd." #: ../samba_wizard/Samba.pm:452 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:282 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:743 ../samba_wizard/Sambashare.pm:775 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:818 ../samba_wizard/Sambashare.pm:835 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:852 ../samba_wizard/Sambashare.pm:868 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:884 ../samba_wizard/Sambashare.pm:908 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:941 msgid "Configuring your Samba server..." msgstr "De Samba server wordt geconfigureerd..." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:57 msgid "Printers - configure your printers" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:65 msgid "You can enable or disable printers in your Samba server configuration." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 ../samba_wizard/Sambashare.pm:111 msgid "" "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba server " "with Samba wizard before manage your shares." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:76 #, fuzzy msgid "Enable printers in Samba?" msgstr "Gebruik alle printers" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86 msgid "Printers are available." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "Selecteer welke printers bereikbaar mogen zijn voor bekende gebruikers" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:92 msgid "Enable all printers" msgstr "Gebruik alle printers" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:98 msgid "" "Now you can configure your printers service. Change value only if you know " "what your are doing." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:119 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:132 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:200 ../samba_wizard/Sambashare.pm:248 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:325 ../samba_wizard/Sambashare.pm:370 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:390 ../samba_wizard/Sambashare.pm:435 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:513 ../samba_wizard/Sambashare.pm:547 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:558 ../samba_wizard/Sambashare.pm:570 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:584 ../samba_wizard/Sambashare.pm:612 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:626 ../samba_wizard/Sambashare.pm:637 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Persoonlijke map:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:121 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:134 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:202 ../samba_wizard/Sambashare.pm:250 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:327 ../samba_wizard/Sambashare.pm:372 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:514 ../samba_wizard/Sambashare.pm:536 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:548 ../samba_wizard/Sambashare.pm:559 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:572 ../samba_wizard/Sambashare.pm:585 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:614 msgid "Browseable:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:122 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:135 msgid "Guest ok:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:127 #, fuzzy msgid "Configuring Samba printers" msgstr "Samba configureren" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:133 ../samba_wizard/Sambashare.pm:203 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:550 ../samba_wizard/Sambashare.pm:615 #, fuzzy msgid "Create mode:" msgstr "Aanmaken in:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:141 #, fuzzy msgid "Disable Samba printers" msgstr "Gebruik alle printers" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:147 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." msgstr "De wizard heeft uw Samba server succesvol geconfigureerd." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:66 #, fuzzy msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "Mijn regels - vraag mij de toegelaten en geweigerde computers" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:75 msgid "Add/remove/modify share (expert only)" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:76 msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:77 #, fuzzy msgid "Public share" msgstr "Samba server" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:78 #, fuzzy msgid "User share" msgstr "Gebruikersnaam:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:82 ../samba_wizard/Sambashare.pm:97 msgid "CDrom - share a CDrom" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:83 ../samba_wizard/Sambashare.pm:98 msgid "Homes - share home user dir" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:84 ../samba_wizard/Sambashare.pm:99 msgid "Profiles - profiles directory on the fly" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:88 ../samba_wizard/Sambashare.pm:94 msgid "Add - add a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:89 ../samba_wizard/Sambashare.pm:95 msgid "Remove - remove a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:90 ../samba_wizard/Sambashare.pm:96 msgid "Modify - modify a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:108 msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:108 #, fuzzy msgid "What do you want to do?" msgstr "Wat wilt u doen:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132 #, fuzzy msgid "What do you want to do with your share?" msgstr "Wat wilt u doen?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132 msgid "add/remove/modify a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:148 msgid "Create a special share, what kind?" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:165 msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172 msgid "Delete which share?" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172 #, fuzzy msgid "Please choose the share you want to remove." msgstr "Kies een PXE-opstartbeeld dat u van de PXE-server wilt verwijderen." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:180 msgid "Modify which share?" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:180 #, fuzzy msgid "Please choose the share you want to modify." msgstr "" "Kies uit de onderstaande lijst het PXE opstartbeeld dat uw wilt aanpassen" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:190 msgid "Modify Homes share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:200 ../samba_wizard/Sambashare.pm:248 msgid "" "This is a text field that is seen next to a share when a client does a " "queries the server" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:201 ../samba_wizard/Sambashare.pm:251 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:437 ../samba_wizard/Sambashare.pm:473 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:515 ../samba_wizard/Sambashare.pm:538 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:549 ../samba_wizard/Sambashare.pm:560 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:587 ../samba_wizard/Sambashare.pm:613 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:640 #, fuzzy msgid "Writable:" msgstr "Schrijflijst:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:204 ../samba_wizard/Sambashare.pm:586 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:616 #, fuzzy msgid "Create mask:" msgstr "Aanmaken in:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:205 ../samba_wizard/Sambashare.pm:617 #, fuzzy msgid "Directory mask:" msgstr "Directory:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:210 #, fuzzy msgid "" "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." msgstr "Er is een fout opgetreden. Dit moet een map zijn" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:217 msgid "Modify a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:220 msgid "There is no share to modify, please add one." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:233 msgid "Please enter a share comment." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:247 ../samba_wizard/Sambashare.pm:324 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:389 ../samba_wizard/Sambashare.pm:434 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:557 ../samba_wizard/Sambashare.pm:583 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:625 ../samba_wizard/Sambashare.pm:636 #, fuzzy msgid "Name of the share:" msgstr "Naam van de computer:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:249 ../samba_wizard/Sambashare.pm:326 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:391 ../samba_wizard/Sambashare.pm:436 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:535 ../samba_wizard/Sambashare.pm:627 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:638 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "Poort:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:250 ../samba_wizard/Sambashare.pm:327 msgid "Allows share to be displayed in list of share." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:252 ../samba_wizard/Sambashare.pm:328 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:375 ../samba_wizard/Sambashare.pm:438 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:561 ../samba_wizard/Sambashare.pm:575 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:588 ../samba_wizard/Sambashare.pm:639 msgid "Public:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 msgid "Advanced options, step 1" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 msgid "" "If you choose Write list wizard will create the samba user without password. " "Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:270 ../samba_wizard/Sambashare.pm:393 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:475 ../samba_wizard/Sambashare.pm:589 msgid "Read list:" msgstr "lees lijst:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:270 msgid "" "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " "ie: anne" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:271 msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:271 ../samba_wizard/Sambashare.pm:392 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:476 ../samba_wizard/Sambashare.pm:590 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:628 msgid "Write list:" msgstr "Schrijflijst:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:272 ../samba_wizard/Sambashare.pm:477 #, fuzzy msgid "User own directory:" msgstr "Gebruikersmap:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:273 msgid "" "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the default) " "then any user can login. ie: guibo" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:273 #, fuzzy msgid "valid users" msgstr "Computers niet toelaten:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:274 msgid "" "This is a list of users who will be granted administrative privileges on the " "share. This means that they will do all file operations as the super-user " "(root). You should use this option very carefully, as any user in this " "list will be able to do anything they like on the share, irrespective of " "file permissions." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:274 #, fuzzy msgid "admin users" msgstr "Computers niet toelaten:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:275 ../samba_wizard/Sambashare.pm:479 msgid "Hide files:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:275 ../samba_wizard/Sambashare.pm:479 msgid "" "The hide files option provides one or more directory or filename patterns to " "Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file from " "the perspective of the client. ie: /.icewm/" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:276 ../samba_wizard/Sambashare.pm:478 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:591 msgid "Hide dot files:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:276 ../samba_wizard/Sambashare.pm:478 msgid "" "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a " "dot (.)" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:283 ../samba_wizard/Sambashare.pm:415 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:485 #, fuzzy, perl-format msgid "Please provide a system user, %s not present." msgstr "Geef een andere naam." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:292 msgid "Advanced options, step 2" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:292 msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:306 msgid "" "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always " "be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing these " "bits onto the mode bits of a file that is being created or having its " "permissions changed. The default for this parameter is (in octal) 000. ie: " "force create mode = 0700 " msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:306 msgid "force create mode" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:307 msgid "" "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always " "be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing " "these bits onto the mode bits of a directory that is being created. The " "default for this parameter is (in octal) 0000 which will not add any extra " "permission bits to a created directory. ie: force directory mode = 0755" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:307 #, fuzzy msgid "force directory mode" msgstr "Gedeelde map:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:308 msgid "" "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default " "primary group for all users connecting to this service. This is useful for " "sharing files by ensuring that all access to files on service will use the " "named group for their permissions checking. ie: force group = agroup" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:308 #, fuzzy msgid "force group" msgstr "Werkgroep" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:309 msgid "default case" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:309 msgid "lower or upper" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:310 msgid "" "This controls if new filenames are created with the case that the client " "passes, or if they are forced to be the default case" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:310 #, fuzzy msgid "preserve case" msgstr "Newsservernaam:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:315 msgid "" "Create mask, force directory mode and force create mode should be numeric. " "ie: 0755." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 ../samba_wizard/Sambashare.pm:465 msgid "Add a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "Browseable: view share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 msgid "Comment: description of the share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 msgid "Writable: user can write in the share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:333 ../samba_wizard/Sambashare.pm:398 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:444 msgid "" "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " "another name." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:338 ../samba_wizard/Sambashare.pm:344 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:403 ../samba_wizard/Sambashare.pm:409 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:452 ../samba_wizard/Sambashare.pm:458 msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:341 ../samba_wizard/Sambashare.pm:406 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:455 msgid "Please enter a comment for this share." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:352 msgid "Share a CDROM" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:371 msgid "CDrom path:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:373 ../samba_wizard/Sambashare.pm:573 msgid "Root preexec:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:374 ../samba_wizard/Sambashare.pm:574 msgid "Root postexec:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:380 #, fuzzy msgid "Add a user share" msgstr "Gebruiker toevoegen aan de LDAP server" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:424 msgid "Add a public share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:449 msgid "" "Be careful, you define your public share writable. This wizard will change " "permission to nobody.users, so do not use this feature on a home directory !" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:449 msgid "WARNING" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:465 msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:475 msgid "" "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " "ie: aginies" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:476 msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:491 #, fuzzy msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." msgstr "Er is een fout opgetreden. Dit moet een map zijn" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "Comment: description of users home directory" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "Create mode: man chmod for more info" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 #, fuzzy msgid "Users home options" msgstr "Aangepaste optie:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "Writable: user can write in their home" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "U heeft ervoor gekozen om alle gebruikers toegang te geven tot hun " "persoonlijke mappen via Samba, maar u/zij moeten smbpasswd gebruiken om een " "wachtwoord aan te maken." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:521 #, fuzzy msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." msgstr "Er is een fout opgetreden. Dit moet een map zijn" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:526 msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:537 #, fuzzy msgid "Guest access:" msgstr "Toegang:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:544 ../samba_wizard/Sambashare.pm:580 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:623 ../samba_wizard/Sambashare.pm:634 #, fuzzy msgid "" "If you really want to add this share, click the Next button or use the Back " "button." msgstr "" "Om deze instellingen te accepteren, en uw client toe te voegen, klikt u op " "Volgende. Klik op Vorige om wijzigingen aan te brengen." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:544 msgid "Summary add home share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:555 #, fuzzy msgid "" "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " "Back button." msgstr "" "Om deze waarden te accepteren en uw server in te stellen, klikt u op de knop " "Volgende. Klik op Vorige om de waarden te corrigeren." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:555 msgid "Summary modify a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:567 msgid "CDROM" msgstr "CD-ROM" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:567 #, fuzzy msgid "" "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the Back " "button." msgstr "" "Om deze waarden te accepteren en uw server in te stellen, klikt u op de knop " "Volgende. Klik op Vorige om de waarden te corrigeren." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:571 msgid "Cdrom path:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:580 msgid "Summary add share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:596 #, fuzzy msgid "" "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " "Back button." msgstr "" "Om deze waarden te accepteren en uw server in te stellen, klikt u op de knop " "Volgende. Klik op Vorige om de waarden te corrigeren." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:596 msgid "Summary remove a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:602 msgid "Delete this share:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:603 msgid "Comment for this share:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:610 msgid "Summary of modify homes share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:623 msgid "Summary of add a user share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:634 msgid "Summary of add a public share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:646 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your Samba." msgstr "De wizard heeft uw Samba server succesvol geconfigureerd." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:654 #, fuzzy msgid "The wizard successfully modified your share." msgstr "De wizard heeft uw PXE server succesvol ingesteld." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:659 #, fuzzy msgid "The wizard successfully added your share." msgstr "De wizard heeft uw NFS server succesvol ingesteld." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:664 #, fuzzy msgid "The wizard successfully added your user share." msgstr "De wizard heeft uw NFS server succesvol ingesteld." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:669 #, fuzzy msgid "The wizard successfully added your public share." msgstr "De wizard heeft uw NFS server succesvol ingesteld." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:674 #, fuzzy msgid "The wizard successfully added your Profiles share." msgstr "De wizard heeft uw NFS server succesvol ingesteld." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:679 #, fuzzy msgid "The wizard successfully removed your share." msgstr "De wizard heeft uw PXE server succesvol ingesteld." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:743 ../samba_wizard/Sambashare.pm:775 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:818 ../samba_wizard/Sambashare.pm:852 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:868 ../samba_wizard/Sambashare.pm:884 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:908 ../samba_wizard/Sambashare.pm:941 #, fuzzy msgid "Samba share" msgstr "Samba server" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:772 ../samba_wizard/Sambashare.pm:938 #, perl-format msgid "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:835 #, fuzzy msgid "Samba homes share" msgstr "Samba server" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:65 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:70 #, fuzzy msgid "Which type of configuration do you want to do:" msgstr "Wat wilt u doen:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:78 msgid "SSH server, classical options" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:86 ../sshd_wizard/Sshd.pm:182 #, fuzzy msgid "Listen address:" msgstr "Laagste IP adres:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:86 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 ../sshd_wizard/Sshd.pm:183 #, fuzzy msgid "Port number:" msgstr "Voornaam:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 #, fuzzy msgid "Port should be a number" msgstr "Er is een fout opgetreden. Dit moet een map zijn" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:101 #, fuzzy msgid "Authentication Method" msgstr "Installatiemethode:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:111 msgid "RSA auth:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:112 msgid "PubKey auth:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:113 msgid "Auth key file:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 #, fuzzy msgid "Password auth:" msgstr "Wachtwoord:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115 msgid "Ignore rhosts file:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116 msgid "Permit empty password:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121 msgid "Log" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:127 msgid "Syslog facility:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:133 msgid "Login options" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:133 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:141 msgid "Login Grace time:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:141 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:142 msgid "Keep alive:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:143 #, fuzzy msgid "Print motd:" msgstr "Printers:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 #, fuzzy msgid "Print last log:" msgstr "Sta aanmelden van systeembeheerder toe:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147 msgid "Login grace time should be a number" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:152 msgid "" "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:152 #, fuzzy msgid "User Login options" msgstr "Aanmeldnaam gebruiker:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:160 msgid "Strict modes:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:161 #, fuzzy msgid "Allow users:" msgstr "Computers toestaan:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:161 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 #, fuzzy msgid "Deny users:" msgstr "Computers niet toelaten:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:167 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:167 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:173 #, fuzzy msgid "Compression:" msgstr "Aangepaste optie:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:174 msgid "X11 forwarding:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:179 #, fuzzy msgid "Summary of OpenSSH configuration." msgstr "Weergeven Ldap confuiguratie" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:189 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "De wizard heeft uw NFS server succesvol ingesteld." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:251 #, fuzzy msgid "Configuring your OpenSSH server..." msgstr "De Samba server wordt geconfigureerd..." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:251 #, fuzzy msgid "OpenSSH server" msgstr "Apache webserver:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:35 msgid "Time wizard" msgstr "Tijd wizard" #: ../time_wizard/Ntp.pm:48 msgid "Try again" msgstr "Probeer opnieuw" #: ../time_wizard/Ntp.pm:49 msgid "Save config without test" msgstr "Instellingen opslaan zonder te testen" #: ../time_wizard/Ntp.pm:70 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Deze wizard helpt u bij het instellen van de tijd op uw server, " "gesynchroniseerd met een externe tijdserver." #: ../time_wizard/Ntp.pm:70 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Uw server zal dan dienen als lokale tijdserver voor uw netwerk." #: ../time_wizard/Ntp.pm:70 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" "Kies Volgende om te beginnen, of Annuleren om deze wizard te beëindigen" #: ../time_wizard/Ntp.pm:75 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(we raden aan om in beide gevallen de pool.ntp.org server te gebruiken omdat " "deze server willekeurig naar beschikbare tijdservers verwijst)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:75 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Kies een primaire en secundaire server uit de lijst." #: ../time_wizard/Ntp.pm:75 msgid "Time servers" msgstr "Tijdservers" #: ../time_wizard/Ntp.pm:81 ../time_wizard/Ntp.pm:118 msgid "Primary time server:" msgstr "Primaire tijdserver:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 ../time_wizard/Ntp.pm:119 msgid "Secondary time server:" msgstr "Secundaire tijdserver:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:102 msgid "Choose a timezone" msgstr "Kies een tijdzone:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:94 msgid "Choose a region:" msgstr "Kies een regio:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:107 msgid "Choose a city:" msgstr "Kies een stad:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Wanneer de tijdserver niet meteen beschikbaar is (vanwege het netwerk of " "iets anders), is er een vertraging van ongeveer 30 seconden." #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Klik op Volgende om de tijdservertest te starten." #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Testen van de beschikbaarheid van de tijdservers" #: ../time_wizard/Ntp.pm:120 msgid "Time zone:" msgstr "Tijdzone:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:133 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "De tijdservers reageren niet. De redenen hiervoor kunnen zijn:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:134 msgid "- non existent time servers" msgstr "- niet bestaande tijdservers" #: ../time_wizard/Ntp.pm:135 msgid "- no outside network" msgstr "- geen extern netwerk" #: ../time_wizard/Ntp.pm:136 msgid "- other reasons..." msgstr "- andere redenen..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:137 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "U kunt upnieuw proberen contact op te nemen met een tijdserver, of de " "configuratie bewaren zonder de tijd in te stellen." #: ../time_wizard/Ntp.pm:153 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Tijd server configuratie bewaard" #: ../time_wizard/Ntp.pm:153 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "Uw server kan nu dienen als tijdserver voor uw lokale netwerk." #: ../web_wizard/Apache.pm:39 msgid "Web wizard" msgstr "Web wizard" #: ../web_wizard/Apache.pm:63 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s bestaat niet." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "" "Deze wizard helpt u bij het configureren van de web server voor uw netwerk." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Web server configuratiewizard" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "Kruis geen enkel vak aan als u geen web server wilt activeren." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Kies het soort webservice dat u wilt activeren:" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Web server" msgstr "Web server" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Uw server kan dienen als web server voor uw interne netwerk (intranet) en " "als een web server voor internet." #: ../web_wizard/Apache.pm:80 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Activeer de web server voor het Intranet" #: ../web_wizard/Apache.pm:81 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Activeer de webserver voor het internet" #: ../web_wizard/Apache.pm:91 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Gebruikersmodule: laat gebruikers een map in hun persoonlijke map aanmaken " "die op uw http server beschikbaar is via http://www.uwserver.com/~gebruiker. " "U zult later worden gevraagd naar de naam van deze map." #: ../web_wizard/Apache.pm:91 msgid "Modules:" msgstr "Modules:" #: ../web_wizard/Apache.pm:94 #, fuzzy msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Staat gebruikers toe om een map in gebruikersmappen beschikbaar te maken op " "de http server via http://www.yourserver.com/~user." #: ../web_wizard/Apache.pm:100 ../web_wizard/Apache.pm:112 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Voer de naam in van de map die gebruikers moeten aanmaken in hun " "persoonlijke map (zonder ~/) om hem bereikbaar te maken via http://www." "uwserver.com/~gebruiker" #: ../web_wizard/Apache.pm:109 #, fuzzy msgid "You must specify a user directory." msgstr "U dient eerst een LDAP server te configureren" #: ../web_wizard/Apache.pm:112 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "http sub-directory gebruiker: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:117 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Voer het pad van de map in dat u als document hoofdmap wilt instellen." #: ../web_wizard/Apache.pm:120 ../web_wizard/Apache.pm:138 msgid "Document root:" msgstr "Document hoofdmap:" #: ../web_wizard/Apache.pm:130 msgid "Configuring the Web server" msgstr "De webserver configureren" #: ../web_wizard/Apache.pm:130 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "De wizard heeft de volgende gegevens verzameld om uw web server te " "configureren" #: ../web_wizard/Apache.pm:136 msgid "Intranet web server:" msgstr "Intranet webserver:" #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "Internet web server:" msgstr "Internet webserver:" #: ../web_wizard/Apache.pm:139 msgid "User directory:" msgstr "Gebruikersmap:" #: ../web_wizard/Apache.pm:145 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "" "De wizard heeft uw intranet/internet web server succesvol geconfigureerd" #: ../web_wizard/Apache.pm:249 msgid "Apache server" msgstr "Apache webserver:" #: ../web_wizard/Apache.pm:249 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "De computer wordt als Apache webserver geconfigureerd ..." #~ msgid "Mail domain:" #~ msgstr "E-maildomein:" #~ msgid "Install in progress" #~ msgstr "Bezig met installeren" #~ msgid "Installing Kolab server on your system..." #~ msgstr "Bezig met installeren van de Kolab server op uw systeem..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you really want to add this this share, click the Next button or use " #~ "the Back button." #~ msgstr "" #~ "Om deze instellingen te accepteren, en uw client toe te voegen, klikt u " #~ "op Volgende. Klik op Vorige om wijzigingen aan te brengen." #, fuzzy #~ msgid "Please enter a Comment for this share." #~ msgstr "LDAP beheerder" #, fuzzy #~ msgid "OpenSSH SSH daemon configuration" #~ msgstr "Weergeven Ldap confuiguratie" #, fuzzy #~ msgid "Samba printers Wizard" #~ msgstr "Samba wizard" #, fuzzy #~ msgid "create mask" #~ msgstr "Netmask:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Configuring your system as Linux install server via NFS or HTTP, this can " #~ "take a while, so be patient please..." #~ msgstr "De computer wordt als Apache webserver geconfigureerd ..." #, fuzzy #~ msgid "Samba Configuration Wizard" #~ msgstr "Samba configuratiewizard" #, fuzzy #~ msgid "standalone: standalone server" #~ msgstr "Mandriva Linux installatieserver" #~ msgid "Admin email" #~ msgstr "Systeembeheerder email" #~ msgid "NIS client" #~ msgstr "NIS client" #~ msgid "Configure computer to be a NIS client" #~ msgstr "Configureer uw computer als een NIS client" #~ msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." #~ msgstr "U hoeft alleen nisdomain en nisserver in te vullen." #~ msgid "NIS domain:" #~ msgstr "NIS domein:" #~ msgid "NIS domainname: name of NIS domain." #~ msgstr "NIS domeinnaam: naam van het NIS domein." #~ msgid "NIS server: hostname of the NIS server." #~ msgstr "NIS server: hostnaam van de NIS server." #~ msgid "" #~ "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS " #~ "binding information." #~ msgstr "" #~ "De YPBIND daemon vindt de server voor NIS-domeinen en onderhoudt de NIS " #~ "binding-informatie." #~ msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." #~ msgstr "" #~ "De wizard heeft uw computer succesvol als NIS client geconfigureerd." #~ msgid "Configuring your system as NIS client ..." #~ msgstr "Uw computer wordt als NIS-client geconfigureerd ..." #~ msgid "Internal mail server" #~ msgstr "Interne e-mailserver" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configure an internal mail server for your " #~ "network, or configure an external mail server." #~ msgstr "" #~ "Deze wizard helpt u met het configureren van een interne e-mailserver " #~ "voor uw netwerk, of met het configureren van een externe mail server." #~ msgid "Outgoing mail address" #~ msgstr "Uitgaand e-mailadres" #~ msgid "" #~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " #~ "mail." #~ msgstr "" #~ "Hier zou een adres gekozen moeten worden dat overeenkomt met het adres " #~ "dat wordt gebruikt voor binnenkomende mail." #~ msgid "" #~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " #~ "\"From:\" and \"Reply-to\" field." #~ msgstr "" #~ "U kunt kiezen welk adres de uitgaande mail zal aangeven in het \"From:\" " #~ "en \"Reply-to\" veld." #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Waarschuwing:" #~ msgid "You entered an empty address for the mail gateway." #~ msgstr "U heeft een leeg adres opgegeven als mail gateway." #~ msgid "" #~ "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " #~ "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a " #~ "value." #~ msgstr "" #~ "Uw keuze kan worden geaccepteerd, maar zo kunt u geen mail versturen " #~ "buiten het lokale netwerk. Kies Volgende om verder te gaan, of Vorige om " #~ "een waarde op te geven." #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " #~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server " #~ "is usually \"smtp.provider.com\"." #~ msgstr "" #~ "Internet computernamen moeten in de vorm \"server.domein.domeintype\" " #~ "worden opgegeven; als uw provider bijvoorbeeld \"provider.nl\" is, dan is " #~ "de internet mail server meestal \"smtp.provider.nl\"." #~ msgid "Internet mail gateway" #~ msgstr "Internet e-mailgateway" #~ msgid "" #~ "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " #~ "care of the final delivery." #~ msgstr "" #~ "Uw server zal de uitgaande mail versturen via een mail gateway die zorgt " #~ "voor de bezorging." #~ msgid "Mail server name:" #~ msgstr "E-mailservernaam:" #~ msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." #~ msgstr "" #~ "Als standaard wordt myhostname toegevoegd, wat bij kleine sites voldoet." #~ msgid "Configuring the external mail server" #~ msgstr "Externe e-mailserver configureren" #~ msgid "Internet mail gateway:" #~ msgstr "Internet e-mailgateway:" #~ msgid "Form of the address:" #~ msgstr "Vorm van het adres:" #~ msgid "The wizard successfully configured your external mail server." #~ msgstr "De wizard heeft uw externe e-mailserver succesvol ingesteld." #~ msgid "All - no access restriction" #~ msgstr "Allen - Geen restricties op toegang" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." #~ msgstr "" #~ "Deze wizard helpt u bij het instelllen van de Samba services op uw server." #~ msgid "" #~ "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n" #~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #~ msgstr "" #~ "* Voorbeeld 1: laat alle IPs in 150.203.*.* toe, behalve één\n" #~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #~ msgid "" #~ "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" #~ "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #~ msgstr "" #~ "* Voorbeeld 2: laat computers toe die zich binnen het opgegeven netwerk/" #~ "netmask bevinden\n" #~ "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #~ msgid "" #~ "* Example 3: allow a couple of hosts\n" #~ "hosts allow = lapland, arvidsjaur" #~ msgstr "" #~ "* Voorbeeld 3: laat enkele computers toe\n" #~ "hosts allow = lapland, arvidsjaur" #~ msgid "" #~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny " #~ "access from one particular host\n" #~ "hosts allow = @foonet\n" #~ "hosts deny = pirate" #~ msgstr "" #~ "* Voorbeeld 4: alleen computers in de NIS werkgroep \"foonet\" toestaan, " #~ "behalve een bepaalde computer\n" #~ "hosts allow = @foonet\n" #~ "hosts deny = piraat" #~ msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." #~ msgstr "" #~ "Opmerking: Voor toegang zijn nog steeds gebruikerswachtwoorden vereist." #~ msgid "" #~ "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " #~ "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Samba kan een gezamelijk bestandsdeel gebied aanmaken voor uw Windows " #~ "werkstation, en printer deling leveren voor de printers die verbonden " #~ "zijn met uw server." #~ msgid "Enable file sharing area" #~ msgstr "Bestandsdelingsruimte inschakelen" #~ msgid "Enable server Printer Sharing" #~ msgstr "Printerdeling op server inschakelen" #~ msgid "Make home directories available for their owners" #~ msgstr "Maak de persoonlijke mappen beschikbaar voor hun eigenaars" #~ msgid "Type the path of the directory you want being shared." #~ msgstr "Voer het pad van de map in die u wilt delen." #~ msgid "Failed to create directory." #~ msgstr "Aanmaken map is mislukt" #~ msgid "File permissions" #~ msgstr "Bestandsrechten" #~ msgid "" #~ "Type users or groups separated by a comma (groups must be preceded by a " #~ "'@') like this:\n" #~ "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." #~ msgstr "" #~ "Geef gebruikersnamen en groepen, gescheiden door komma's (groepen moeten " #~ "voorafgegaan worden door een '@') zoals dit vorbeeld:\n" #~ "root, fred, @users, @wheel voor elke soort van toegangsrechten." #~ msgid "root, fred, @users, @wheel" #~ msgstr "root, fred, @users, @wheel" #~ msgid "File sharing:" #~ msgstr "Bestanden delen:" #~ msgid "You need to readjust your hostname." #~ msgstr "U dient uw computernaam aan te passen." #~ msgid "" #~ "You need to readjust your domainname. For an LDAP server you need a " #~ "correct domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a " #~ "FQDN: Fully Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." #~ msgstr "" #~ "U dient uw domeinnaam aan te passen. Voor een DNS server heeft u een " #~ "correcte domeinnaam nodig, die niet gelijk is aan localdomain of none " #~ "(geen). De hostnaam moet een FQDN: Fully Qualified Domain Name (volledig " #~ "gekwalificeerd domeinnaam) zijn. Start drakconnect om de domeinnaam aan " #~ "te passen." #~ msgid "Unable to connect to %s" #~ msgstr "Kan geen connectie met %s aanmaken" #~ msgid "" #~ "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a " #~ "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none." #~ msgstr "" #~ "U dient uw NIS-domeinnaam aan te passen. Voor een NIS-server heeft u een " #~ "correcte NIS-domeinnaam nodig, die niet gelijk is aan localdomain of " #~ "none. "