# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Hendrik-Jan Heins , 2002. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-05 18:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-01 21:25+0100\n" "Last-Translator: Hendrik-Jan Heins \n" "Language-Team: Nederlands \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:1 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP number." msgstr "" "Een client in uw lokale netwerk is een machine die verbonden is met het " "netwerk en die een eigen naam en IP adres heeft." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:2 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:2 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Dit is geen geldig adres... druk op volgende om verder te gaan" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:3 msgid "" "Press next if you want to change the already existing value, or back to " "correct your choice." msgstr "" "Druk op volgende als u de al opgegeven waarde wilt wijzigen, of op terug om " "uw keuze te veranderen." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:4 ../db_wizard/db.wiz_.c:1 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:3 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:4 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:4 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:2 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:4 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:3 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:2 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:36 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:21 ../server_wizard/server.wiz_.c:30 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:4 msgid "Congratulations" msgstr "Gefeliciteerd" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:5 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "DNS Client Hulp" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:6 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "De Hulp heeft de volgende instellingen gevonden die nodig zijn om een client " "toe te voegen aan uw netwerk: " #: ../client_wizard/client.wiz_.c:7 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:8 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:6 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Systeemfout, er is geen configuratie bewaard" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:8 msgid "Client name" msgstr "Naam van de Client" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:9 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Een nieuwe client toevoegen aan uw netwerk" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:10 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:9 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:7 ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:8 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:4 ../news_wizard/news.wiz_.c:8 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:11 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:5 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:8 ../web_wizard/web.wiz_.c:8 msgid "Configure" msgstr "Instellen" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:11 msgid "Client identification:" msgstr "Client identificatie:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:12 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(u hoeft achter de naam geen domein in te geven)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:13 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Client configuration" msgstr "" "Als u ervoor kiest om nu te configureren, gaat u automatisch verder met de " "client configuratie" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:14 msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "De server zal de gegevens die u hier ingeeft gebruiken om de naam van de " "client beschikbaar te maken voor andere machines in uw netwerk." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:15 msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." msgstr "" "U heeft een machinenaam en een IP adres opgegeven dat al in gebruik is." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:16 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "De Hulp heeft de client met toegevoegd." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:17 msgid "Name of the machine:" msgstr "Naam van de machine:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:18 ../db_wizard/db.wiz_.c:9 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:12 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:12 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:7 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:17 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:7 ../server_wizard/server.wiz_.c:13 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:11 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:19 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Uw client machine wordt herkend aan de hand van de naam, zoals bijvoorbeeld " "clientnaam.bedrijf.net. Iedere machine in het netwerk moet een (uniek) IP " "adres hebben, geschreven als: x.x.x.x." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:20 msgid "" "Note that the given IP number and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Let erop dat het gegeven IP adres en clientnaam uniek zijn voor uw netwerk." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:21 msgid "IP number of the machine:" msgstr "IP adres van de machine:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:22 ../db_wizard/db.wiz_.c:18 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:14 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:19 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:19 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:14 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:20 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:5 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:48 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:33 ../server_wizard/server.wiz_.c:49 #: ../time_wizard/time.wiz_.c:53 ../web_wizard/web.wiz_.c:20 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:23 ../db_wizard/db.wiz_.c:19 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:17 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:47 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:32 msgid "Network not configured yet" msgstr "Het netwerk is nog niet geconfigureerd" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:24 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Deze Hulp helpt u bij het toevoegen van een nieuwe client aan uw lokale DNS." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:25 #, fuzzy msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Om deze instellingen te accepteren en de client toe te voegen, klikt u op " "\\qConfigureren\\q of gebruik de terug knop om ze te wijzigen." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:26 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Druk op volgende om te starten, of annuleren om deze Hulp te verlaten." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:27 ../db_wizard/db.wiz_.c:23 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:25 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:52 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:36 msgid "" "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this wizard." msgstr "" "Druk op volgende op deze instellingen nu op te geven, of kies annuleren om " "deze Hulp te beeindigen." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:28 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:21 msgid "You need to be root to run this wizard" msgstr "U moet root zijn om deze Hulp te kunnen starten" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:29 msgid "Client IP:" msgstr "Client IP adres:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:30 ../db_wizard/db.wiz_.c:24 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:27 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:31 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:17 msgid "" "You have to configure the basic network parameters before launching this " "wizard." msgstr "" "U moet eerst de eenvoudige netwerk instellingen plegen, voordat u deze Hulp " "start." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:31 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:24 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:29 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:55 msgid "Warning:" msgstr "Waarschuwing:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:2 msgid "Configuration Wizard" msgstr "Configuratie Hulp" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:3 msgid "MySQL Database Server" msgstr "MySQL Database Server" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:4 msgid "Please enter a username and password to add a user" msgstr "" "Geef een gebruikersnaam en een wachtwoord op om een gebruiker toe te voegen" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:5 msgid "User addition" msgstr "Gebruikers toevoeging" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:6 msgid "" "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Om deze waarde over te nemen en de server in te stellen, drukt u op " "\\qBevestigen\\q of gebruik de terug knop om de waardes aan te passen." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:7 msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" msgstr "De Hulp heeft uw MySQL Database Server met succes geconfigureerd." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:8 msgid "Database Server" msgstr "Database Server" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:10 msgid "Root Password:" msgstr "root wachtwoord:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:11 msgid "Confirm" msgstr "Bevestigen" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:12 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:8 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:14 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Helaas, u moet root zijn om dit te kunnen uitvoeren..." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:13 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:14 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "MySQL Database configuration" msgstr "" "Als u ervoor kiest om nu te configureren, gaat u automatisch verder met de " "configuratie van de MySQL Database" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:15 msgid "" "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " "network." msgstr "" "Deze Hulp helpt u bij het instellen van de MySQL Database Server voor uw " "netwerk." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:16 msgid "Username:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:17 msgid "Note: This user will have all permissions" msgstr "Opmerking: Deze gebruiker zal alle rechten hebben" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:20 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:21 msgid "Please type a password for the root user:" msgstr "Geef alstublieft het wachtwoord voor de root gebruiker op:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:22 msgid "Configuring the MySQL Database Server" msgstr "De MySQL Database Server configureren" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:25 msgid "To run your server, you first need to specify a root password" msgstr "Om een server te draaien, moet u eerst een root wachtwoord opgeven" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:26 msgid "MySQL Database wizard" msgstr "MySQL Database Hulp" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:27 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your MySQL " "Database Server" msgstr "" "De Hulp heeft de volgende instellingen gevonden voor het configureren van uw " "MySQL Database Server" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:1 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:1 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:1 msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256." msgstr "" "IP adressen zijn een lijst met vier nummers kleiner dan 256 gescheiden door " "punten." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:2 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values." msgstr "" "Kies het bereik van de adressen die u aan de werkstations wilt toewijzen via " "de DHCP service; tenzij u speciale eisen heeft, kunt u de voogestelde " "waardes accepteren." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:4 msgid "Highest IP Address:" msgstr "Hoogste IP adres:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:5 msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "Bereik van adressen die DHCP gebruikt" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:6 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:5 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:6 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:3 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:7 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:4 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:37 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:22 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:33 ../web_wizard/web.wiz_.c:7 #, fuzzy msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Om deze waardes te accepteren en uw server in te stellen, drukt u op " "\\qConfigureren\\q of druk op terug om de waardes te corrigeren." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:7 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP is een service die automatisch netwerkadressen toewijst aan uw " "werkstations." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:10 ../news_wizard/news.wiz_.c:11 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:25 ../server_wizard/server.wiz_.c:36 msgid "Fix it" msgstr "Repareer het" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:11 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "De Hulp heeft met succes de DHCP service op uw server ingesteld." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:13 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Deze Hulp helpt u bij het configureren van de DHCP service op uw server." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:15 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "De Hulp heeft de volgende instellingen gevonden om uw DHCP service in te " "stellen:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:16 msgid "Lowest IP Address:" msgstr "Laagste IP adres:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:17 msgid "DHCP Configuration Wizard" msgstr "DHCP configuratie Hulp" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:18 msgid "The IP range specified is not correct" msgstr "Het aangegeven IP bereik is niet correct" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:19 msgid "DHCP Wizard" msgstr "DHCP Hulp" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:20 msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "De DHCP server configureren" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:3 msgid "DNS Wizard" msgstr "DNS Hulp" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:8 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " "service:" msgstr "" "De Hulp heeft de volgende instellingen gevonden om uw DNS service te " "configureren:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:9 msgid "Configuring the DNS Server" msgstr "De DNS server configureren" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:10 msgid "Secondary DNS Address:" msgstr "Secundaire DNS adres:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:11 msgid "DNS Server Addresses" msgstr "DNS server adressen" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:13 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Deze Hulp helpt u met het instellen van de DNS service op uw server. Deze " "configuratie zal een lokale DNS service bieden voor lokale computernamen, " "terwijl niet-lokale namen worden doorgestuurd naar een externe DNS." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:14 msgid "" "DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard " "internet host names. In order to configure DNS, you must provide the IP " "address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " "by your Internet provider." msgstr "" "Met DNS kan uw netwerk communiceren met internet met behulp van standaard " "internet machine namen. Om uw DNS te configureren, moet u het IP adres van " "de primaire en secundaire DNS server opgeven; meestal worden deze adressen " "verstrekt door uw internet provider." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:15 msgid "You have entered an empty address for the DNS server." msgstr "U heeft een leeg adres opgegeven voor de DNS server." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:16 msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "" "Druk op volgende om deze waarden leeg te laten, of druk op terug om een " "waarde op te geven." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:17 msgid "DNS Configuration Wizard" msgstr "DNS configuratie Hulp" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:18 msgid "Primary DNS Address:" msgstr "Primaire DNS adres:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:20 msgid "" "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " "names outside your local network." msgstr "" "Uw instelling is geaccepteerd, maar u zult geen machine namen van buiten uw " "lokale netwerk kunnen identificeren." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:22 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that puts in correspondence a " "machine with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domein Naam Server) is de service die een machine koppelt aan een " "internet server naam." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:23 msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." msgstr "De Hulp heeft de DNS service op uw server kunnen configureren." #: ../drakwizard.pl_.c:61 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Drakwizard Hulp selectie" #: ../drakwizard.pl_.c:62 msgid "Please select a wizard" msgstr "Kies een wizard" #: ../drakwizard.pl_.c:112 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Ok\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:1 msgid "Device" msgstr "Apparaat" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:2 msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" msgstr "" "Sterk - niet zichtbaar van buitenaf, gebruikers kunnen alleen internet op" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:3 ../news_wizard/news.wiz_.c:2 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:7 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:1 msgid "Something terrible happened" msgstr "Er is iets verschrikkelijks gebeurd" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:5 msgid "Firewall Configuration Wizard" msgstr "Firewaal configuratie wizard" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:7 msgid "Internet Network Device:" msgstr "Internet netwerk apparaat:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:9 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:24 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:35 msgid "Fix It" msgstr "Repareer het" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:10 msgid "Protection Level:" msgstr "Beschermingsniveau:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:11 msgid "Firewall wizard" msgstr "Firewall Hulp" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:12 msgid "The wizard successfully configured your server firewall." msgstr "De Hulp heeft uw server firewall ingesteld." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:13 msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" msgstr "geMiddeld - web, ftp en ssh kunnen van buitenaf worden benaderd" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:14 msgid "Protection Level" msgstr "Beschermingsniveau" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:15 ../news_wizard/news.wiz_.c:14 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:41 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:27 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:43 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:16 msgid "The device name is not correct" msgstr "De apparaatnaam is niet correct" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:17 msgid "" "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; choose " "the device you are using for the external connection." msgstr "" "De firewall moet weten hoe uw server met internet is verbonden; kies het " "apparaat dat u gebruikt voor de externe verbinding." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:18 msgid "" "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses from " "the Internet." msgstr "" "De firewall beschermt uw interne netwerk tegen ongewenst bezoek vanaf " "internet." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:20 msgid "Configuring the Firewall" msgstr "De firewall instellen" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:21 msgid "None - No protection" msgstr "Niets - geen bescherming" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:22 msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." msgstr "Deze Hulp helpt u bij het instellen van de firewall op uw server." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:23 msgid "Low - Light filtering, standard services available" msgstr "Laag - minimale controle, standaard services zijn beschikbaar" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:24 msgid "Firewall Network Device" msgstr "Firewall netwerk apparaat" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:25 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "firewall:" msgstr "" "De Hulp heeft de volgende instellingen gevonden om uw firewall te " "configureren:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:26 msgid "" "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " "Medium level is usually the most appropriate." msgstr "" "De firewall kan worden ingesteld om verschillende beschermingsniveau's; kies " "het niveau dat overeenkomt met uw eisen. Als u niet weet welk niveau te " "kiezen, dan is geMiddeld meestal de beste keuze." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:1 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Kies het soort FTP service dat u wilt draaien:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:5 msgid "Internet FTP Server:" msgstr "Internet FTP server:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:6 msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "" "Uw server kan dienen als een FTP server voor uw interne netwerk (intranet) " "en als een FTP server voor internet." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:9 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "" "De Hulp heeft met succes uw intranet/internet FTP server geconfigureerd" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:10 ../web_wizard/web.wiz_.c:16 msgid "Warning\\nYou are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Waarschuwing\\nU heeft DHCP gekozen, de server werkt misschien niet goed met " "deze instelling." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:11 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "Activeer de FTP server voor het intranet" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:12 msgid "FTP wizard" msgstr "FTP Hulp" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:13 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "Server" msgstr "" "De Hulp heeft de volgende instellingen gevonden om uw FTP server in te " "stellen" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:15 msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "Deze Hulp helpt u met het instellen van de FTP server voor uw netwerk." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:16 msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "Activeer de FTP server voor internet" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:17 msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "FTP server instellings Hulp" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:18 msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "Intranet FTP server:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:19 msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "De FTP server instellen" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:20 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "Kies hier niets als u geen gebruik wilt maken van een FTP server." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:21 msgid "FTP Server" msgstr "FTP server" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:1 msgid "News Server Name:" msgstr "Nieuws server naam:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:3 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Welkom bij de nieuws Hulp" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:5 msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "Opvraag periode (in uren):" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:6 msgid "News Server" msgstr "Nieuws server" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:9 msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" "Uw server vraagt regelmatig de nieuws server om het laatste internet nieuws; " "de opvraag periode is de interval tussen twee achtereenvolgende opvragen." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:10 msgid "The news server name is not correct" msgstr "De nieuws server naam is niet correct" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:12 msgid "Polling Interval:" msgstr "Opvraag interval:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:13 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server is " "usually \\qnews.provider.com\\q." msgstr "" "Internet server namen moeten de vorm van bijvoorbeeld \\qserver.domein." "domeintype\\q hebben; als uw provider \\qprovider.nl\\q heet, dan is de " "nieuws server waarschijnlijk \\qnieuws.provider.nl\\q." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:15 msgid "Polling Period" msgstr "Opvraag periode:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:16 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "Afhankelijk van het soort internet verbinding dat u heeft, kan er gekozen " "worden voor een periode van tussen 6 en 24 uur." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:17 msgid "The polling period is not correct" msgstr "De opvraag periode is niet goed ingesteld" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:18 msgid "News Server:" msgstr "Nieuws server" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:19 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "De nieuws server naam is de naam van de server die het internet nieuws aan " "uw netwerk levert; de naam wordt meestalopgegeven door uw provider." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:21 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News Service:" msgstr "" "De Hulp heeft de volgende instellingen gevonden om uw internet nieuws " "service mee te configureren:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:22 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Deze Hulp helpt u met het configureren van een internet nieuws server voor " "uw netwerk." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:23 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Het internet nieuws configureren" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:24 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "De Hulp heeft met succes de internet nieuws service op uw server ingesteld." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:25 msgid "News Wizard" msgstr "Nieuws Hulp" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:1 #, fuzzy msgid "The wizard succesfully configured your NFS Server" msgstr "De Hulp heeft met succes uw Samba server ingesteld." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:2 #, fuzzy msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." msgstr "Deze Hulp helpt u met het instellen van de FTP server voor uw netwerk." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:4 #, fuzzy msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "FTP server instellings Hulp" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:6 #, fuzzy msgid "NFS Server" msgstr "FTP server" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:7 msgid "Directory:" msgstr "" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:8 #, fuzzy msgid "NFS Wizard" msgstr "DNS Hulp" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:1 msgid "Do It" msgstr "Uitvoeren" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:3 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." msgstr "" "U kunt kiezen welk adres de uitgaande mail zal aangeven in het \\qFrom:\\q " "en \\qReply-to\\q veld." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:5 msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "De e-mail Hulp configureren" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:6 msgid "Postfix wizard" msgstr "Postfix Hulp" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:7 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Uw server zal de uitgaande mail versturen via een mail gateway die zorgt " "voor de bezorging." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:8 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "" "Deze Hulp helpt u met het configureren van de e-mail services voor uw " "netwerk." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:9 msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "Uitgaande mail adres" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:10 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" "Dit moet consequent worden gekozen met het adres dat u gebruikt voor " "inkomende mail." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:11 msgid "There seems to be a problem... go ask to the big black man downstairs" msgstr "" "Er lijkt een probleem te zijn... vraag het eens na bij de grote zwarte man " "beneden" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:12 msgid "Masquerade not good!" msgstr "Masquerade is niet goed ingesteld!" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:13 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "POSTFIX configuration" msgstr "" "Als u ervoor kiest om nu te configureren, gaat u automatisch verder met de " "Postfix configuratie" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:14 msgid "Form of the Address" msgstr "Vorm van het adres" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:15 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server is " "usually \\qsmtp.provider.com\\q." msgstr "" "Internet server namen moeten in de vorm \\qserver.domein.domeintype\\q " "worden opgegeven; als uw provider bijvoorbeeld \\qprovider.nl\\q is, is de e-" "mail server meetsal \\qsmtp.provider.nl\\q." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:18 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "e-mail configuratie Hulp" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:19 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "" "De Hulp heeft de volgende instellingen gevonden om uw e-mail service te " "configureren:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:20 msgid "Mail Address:" msgstr "Mail adres:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:21 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "U heeft een leeg adres opgegeven als mail gateway." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:22 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "De Hulp heeft met succes de e-mail service op uw server ingesteld." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:23 msgid "Hmmm" msgstr "Hmmm" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:24 msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "e-mail gateway" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:26 msgid "Mail Server Name:" msgstr "Mail server naam:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:28 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Uw keuze kan worden geaccepteerd, maar zo kunt u geen mail versturen buiten " "het lokale netwerk. Kies volgende om verder te gaan, of terug om een waarde " "op te geven." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:1 msgid "/etc/services:" msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:2 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Geheugen cache is de hoeveelheid RAM die gereserveerd wordt voor cache " "operaties naar het geheugen (opmerking: de gebruikte hoeveelheid gehuegen " "die Squid gebruikt is groter)." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:3 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy poort:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:4 msgid "The wizard successfully configured your proxy server." msgstr "De Hulp heeft met succes uw proxy server ingesteld." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:5 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "U heeft een poort opgegeven die gebruikt kan worden door deze service:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:6 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know,the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Kies een niveau dat voldoet aan u eisen. Als u niet weet wat te kiezen, " "voldoet het lokale netwerk niveau in de meeste gevallen. Pas op: het 'Allen " "niveau' is waarschijnlijk niet veilig." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:8 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Cache hierarchie" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:9 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid is een web-cahcing proxy server, dit maakt snellere internet toegang " "vanuit uw lokale netwerk mogelijk." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:10 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Definieer een hoger proxy niveau" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:12 msgid "All - No access restriction" msgstr "Allen - Geen restricties op de toegangsrechten" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:13 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Toegang wordt verleend aan servers in het netwerk. Hier zijn de gegevens die " "gevonden zijn over uw lokale netwerk, u kunt ze wijzigen als dat nodig mocht " "zijn." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:14 msgid "Access Control" msgstr "Toegangs controle" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:15 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Schijfruimte (in MB):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:16 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Hogere niveau proxy server naam:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:18 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Disk cache is de hoeveelheid schijfruimte die kan worden gebruikt voor " "cachen naar harde schijf." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:19 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Lokaal Netwerk - toegang voor het lokale netwerk (aangeraden)" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:20 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "De proxy configureren" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:21 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "need to be greater than 1024." msgstr "" "De Proxy poort waarde stelt in op welke poort de proxy server luistert voor " "http aanvragen. De standaard is 3128, een andere, veel voorkomende, waarde " "is 8080; de poort waarde moet een getal groter dan 1024 zijn." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:22 msgid "Squid wizard" msgstr "Squid Hulp" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:23 msgid "Port:" msgstr "Poort:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:24 msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" msgstr "Bestandssysteem Grootte Gebruikt Beschikbaar gebruikt% gemount op" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:25 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:12 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:22 msgid "This Wizard need to run as root" msgstr "Deze Hulp moet worden gestart als root" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:26 msgid "" "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " "feature." msgstr "" "U kunt gerust \\qGeen proxy instellen\\q kiezen, wanneer u dit niet nodig " "heeft. " #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:27 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Geheugen cache (in MB):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:28 msgid "Access Control:" msgstr "Toegangs controle:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:29 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Proxy configuration." msgstr "" "Als u ervoor kiest om nu te configureren, gaat u automatisch verder met de " "proxy configuratie." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:30 msgid "Proxy Port" msgstr "Proxy Poort" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:32 msgid "Press back to change the value." msgstr "Kies terug om de waarde te veranderen." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:33 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port of " "the proxy to use." msgstr "" "Geef de servernaam op (in de vorm \\qcache.domein.net\\q) en de poort die de " "proxy moet gebruiken." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:34 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Geen proxy instellen (aangeraden)" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:35 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "U moet een poortwaarde hoger dan 1024 en lager dan 65535 kiezen" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:38 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Proxy cache grootte" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:39 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Kies volgende als u deze waarde wilt behouden, of kies terug om uw keuze te " "wijzigen." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:40 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - toegang beperkt tot deze server" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:42 msgid "" "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q or " "a text format like \\q.domain.net\\q" msgstr "" "U kunt een numeriek format kiezen, als \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q of " "een tekst format zoals \\qdomein.net\\q" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:43 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Proxy configuratie Hulp" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:44 msgid "Authorised network:" msgstr "Ge-authoriseerd netwerk:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:45 msgid "Grant access on local network" msgstr "Geef toegang op het lokale netwerk" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:46 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "U kunt Squid optioneel instellen als 'cascading proxy'. U kunt een nieuwe, " "hogere proxy instellen door de server naam en poort aan te geven." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:49 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "De Hulp heeft de volgende instellingen gevonden om uw proxy in te stellen:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:50 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels." msgstr "" "De proxy kan worden ingesteld om verschillende toegangs niveau's te " "gebruiken." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:51 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Hoger niveau proxy poort:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:53 msgid "This wizard will help you configuring your proxy server." msgstr "Deze Hulp helpt u bij het instellen van uw proxy server." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:54 msgid "For information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "" "Hier is, ter informatie, de ruimte die /var/spool/squid inneemt op de schijf:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:2 msgid "Workgroup:" msgstr "Werkgroep" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:3 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "SAMBA configuration" msgstr "" "Als u ervoor kiest om nu te configureren, gaat u automatisch verder met de " "Samba configuratie" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:4 msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "De server banner is niet correct" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:6 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "" "Deze Hulp helpt u bij het instelllen van de Samba service op uw server." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:8 msgid "Enabled Samba Services" msgstr "Samba services geactiveerd" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:9 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure Samba." msgstr "De Hulp heeft de volgende gegevens nodig om Samba in te stellen." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:10 msgid "Enable /home/samba/public sharing area" msgstr "Activeer /home/samba/publiek gedeelde ruimte" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:11 msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:13 msgid "Workgroup" msgstr "Werkgroep" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:14 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "De banner is de omschrijving van deze server voor Windows werkstations." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:15 msgid "File Sharing:" msgstr "Bestanden delen:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:16 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "U heeft ervoor gekozen om alle gebruikers toegang te geven tot hun " "persoonlijke mappen via Samba, maar u/zij moeten smbpassword gebruiken om " "een wachtwoord op te geven." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:18 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba laat uw server zich gedragen ale een bestands- en print-server voor " "werkstations die geen Linux draaien." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:19 msgid "Configuring Samba" msgstr "Samba configureren" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:20 msgid "Server Banner." msgstr "Server Banner." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:23 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "De Werkgroep naam is fout" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:26 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Samba kan ook een gezamelijk bestandsdeel gebied aanmaken voor uw Windows " "Werkstation, en kan ook printer deling leveren voor de printers die " "verbonden zijn met uw server." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:28 msgid "Samba need to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba wil weten welke Windows Werkgroep hij moet bedienen." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:29 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "De Hulp heeft met succes uw Samba server ingesteld." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:30 msgid "Server Banner:" msgstr "Server banner:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:31 msgid "Print Server:" msgstr "Print server:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:34 msgid "Samba wizard" msgstr "Samba Hulp" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:35 msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Samba configuratie Hulp" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:37 msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "Activeer server printer delen" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:38 msgid "Home:" msgstr "Persoonlijke map:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:39 msgid "Make homes directory availables for theirs owners" msgstr "Maakt de homes map beschikbaar voor de eigenaars" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:2 msgid "" "Choose the network device (usually a card) the server should use to connect " "to your network. It's the device for the local network, probably not the " "same device used for internet access." msgstr "" "Kies het netwerk apparaat (meestal een kaart) dat de server moet gebruiken " "om verbinding te maken met uw netwerk. Het is het apparaat voor het lokale " "netwerk en dat is waarschijnlijk niet hetzelfde apparaat als gebruikt wordt " "voor internet toegang." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:3 msgid "The Server IP address is incorrect" msgstr "Het IP adres van de server klopt niet" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:4 msgid "Gateway device:" msgstr "Gateway apparaat" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:5 msgid "Server Wizard" msgstr "Server Hulp" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:6 msgid "" "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated by " "dots; the last number of the list must be zero." msgstr "" "Netwerk adressen bestaan uit een opsomming van vier nummers, kleiner dan 256 " "gescheiden door punten; het laatste nummer van de lijst moet een 0 zijn." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:7 msgid "net device" msgstr "netwerk apparaat" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:9 msgid "" "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." msgstr "" "Het is zeer waarschijnlijk dat de domeinnaam en het IP adres voor dit lokale " "netwerk ANDERS zijn dan die voor de \\qexterne\\q server verbinding." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:10 msgid "" "You should not run any other applications while running this wizard and at " "the end of the wizard you should exit your session and redo the login." msgstr "" "U moet geen andere applicaties draaien als u deze Hulp start, en aan het " "einde van de Hulp kunt u het beste uw sessie beeindigen en u opnieuw " "aanmelden." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:11 msgid "" "Here is your current value for the external gateway (value specified during " "the initial installation). The device (network card or modem) should be " "different from the one used for the internal network." msgstr "" "Hier is uw huidige waarde voor de externe gateway (de waarde is opgegeven " "tijdens de installatie). Het apparaat (netwerk kaart of modem) zou een " "andere moeten zijn dan degene die gebruikt wordt voor het interne netwerk." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:12 msgid "" "As regards these wizards, your computer is seen as a server managing his own " "local network (C class network)." msgstr "" "Volgens deze Hulpen, is uw computer een server die zijn eigen locale netwerk " "(C klasse netwerk) beheert." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:14 msgid "Device:" msgstr "Apparaat:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:15 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:16 msgid "This page compute the domainname; it should be invisible" msgstr "Deze pagina berekent de domeinnaam, hij zou onzichtbaar moeten zijn." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:17 msgid "Server Address:" msgstr "Server adres:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:18 msgid "Computed domain Name" msgstr "Berekende domein naam" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:19 msgid "Host Name" msgstr "Server naam" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:20 msgid "This page compute the default server address; should be invisible." msgstr "" "Deze pagina berekent het standaard server adres; hij zou onzichtbaar moeten " "zijn." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:21 msgid "Basic Network Configuration Wizard" msgstr "Basis netwerk configuratie Hulp" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:23 msgid "The host name is not correct" msgstr "De server naam is niet correct" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:24 msgid "" "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your server " "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " "like \\qcompany.net\\q." msgstr "" "Server namen moeten de vorm \\qserver.domein.domeintype\\q hebben; als uw " "server een internet server is, moet de domeinnaam geregistreerd zijn bij uw " "provider. Wanneer u alleen een intranet heeft, is iedere naam geldig, zoals " "bijvoorbeeld \\qbedrijfs.net\\q." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:25 msgid "External gateway" msgstr "Externe gateway" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:26 msgid "" "The network address is a number identifying your network; the proposed value " "is designed for a configuration not connected to Internet, or connected " "using IP masquerading; unless you know what you are doing, accept the " "default value." msgstr "" "Het netwerk adres is een getal dat uw netwerk identificeert; de voorgestelde " "waarde is bedoeld voor een configuratie die niet is aangesloten op internet, " "of verbonden is met behulp van IP masquerading; tenzij u weet wat u doet, " "kunt u deze waarde het beste accepteren." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:27 msgid "" "This wizard will help you configuring the basic networking services of your " "server." msgstr "" "Deze Hulp zal u helpen bij het configureren van de basis netwerk " "instellingen van uw server." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:28 msgid "This wizard will set the basic networking parameter of your server." msgstr "Deze Hulp zal de basis netwerk instelling van uw server configureren." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:29 msgid "Note about networking" msgstr "Opmerking over netwerken" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:31 msgid "" "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " "outside world." msgstr "" "OpmerkingL het gateway IP adres moet ingevuld worden als u toegang wilt naar " "de buitenwereld." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:32 msgid "Wizard Error." msgstr "Hulp foutmelding." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:34 msgid "" "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " "description." msgstr "" "Apparaten worden weergegeven met hun Linux naam en, als ze bekend zijn, met " "een kaart omschrijving." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:37 msgid "Network Address:" msgstr "Netwerk adres:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:38 msgid "Configuring your network" msgstr "Uw netwerk configureren" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:39 msgid "Gateway IP:" msgstr "Gateway IP adres:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:40 msgid "" "The hostname is the name under which your server will be known from the " "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending of " "your upstream configuration)." msgstr "" "De servernaam is de naam waaronder uw server bekend is voor de andere " "werkstations in uw netwerk en misschien op internet (afhankelijk van uw " "externe netwerk instelling)." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:41 msgid "Host Name:" msgstr "Server naam:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:42 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "network" msgstr "" "De Hulp heeft de volgende instellingen gevonden om uw netwerk in te stellen" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:44 msgid "" "External connection is a network from which the computer is client (Internet " "or upstream network), connected using another network card or a modem." msgstr "" "De externe verbinding is een netwerk waar de computer een client is " "(internet of een ander, hoger netwerk), met een verbinding via een andere " "netwerkkaart of een modem." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:45 msgid "" "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" msgstr "(U kunt hier deze waarden veranderen als u precies weet wat u doet!)" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:46 msgid "" "The server IP address is a number identifing your server in your network; " "the proposed value designed for a private network , with no internet " "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you are " "doing, accept the default value." msgstr "" "Het IP adres van de server is een getal dat uw server benoemt in uw netwerk; " "de voorgestelde waarde is bedoeld voor een prive netwerk, zonder dat het op " "internet zichtbaar is, of verbonden is via IP masquerading; tenzij u weet " "wat u doet, kunt u deze waarde het beste accepteren." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:47 msgid "Server Name:" msgstr "Server naam:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:48 msgid "The network address is wrong" msgstr "Het netwerk adres klopt niet" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:50 msgid "Server Address" msgstr "Server adres" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:51 msgid "" "The wizard successfully configured the basic networking services of your " "server." msgstr "" "De Hulp heeft met succes de basis netwerkdiensten op uw server ingesteld." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:52 msgid "Network Device" msgstr "Netwerk apparaat" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:53 msgid "IP net address:" msgstr "IP netwerk adres:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:54 msgid "Network Address" msgstr "Netwerk adres" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:55 msgid "Server IP address:" msgstr "IP adres van de server:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:1 msgid "University of Adelaide, South Australia" msgstr "Universiteit van Adelaide, Zuid Australie" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:2 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Druk op next om de tijdservertest te starten." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:3 msgid "Time Servers" msgstr "Tijdservers" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:4 msgid "Secondary Time Server:" msgstr "Secondaire tijdserver:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:5 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Uw server zal dienen als lokale tijdserver voor uw netwerk." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:6 msgid "" "You can set the time of your machine in two ways: Locally means that the " "setting will simply set the system clock, without synchronizing with the " "external world." msgstr "" "U kunt de tijd op uw machine op twee manieren instellen: lokaal houdt in dat " "de instelling alleen de systeemklok instelt en niet synchroniseert met de " "buitenwereld." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:7 msgid "" "If you use a time server, your machine will ask from that server the correct " "time." msgstr "" "Wanneer u een tijdserver gebruikt, vraagt uw machine aan die server de " "juiste tijd." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:8 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "Uw server kan nu dienen als tijdserver voor uw lokale netwerk." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:9 msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" msgstr "Scientific Center in Chernogolovka, nabij Moscow, Rusland" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:10 msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" msgstr "Baylor College of Medicine, Houston, Tx, VS" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:11 msgid "Choose a time zone:" msgstr "Kies een tijdzone" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:12 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "Kies volgende om te beginnen, of annuleren om de Hulp te beeindigen" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:13 msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, Frankrijk" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:14 msgid "Select a primary and secondary server from the list, or specify one:" msgstr "" "Kies een primaire en secondaire server uit de lijst, of geef er zelf een in:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:15 msgid "SCI, Universite de Limoges, France" msgstr "SCI, universiteit van Limoges, Frankrijk" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:16 msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" msgstr "MIT Information Systems, Cambridge, MA, VS" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:17 msgid "(please, choose servers in your geographical area)" msgstr "(kies een tijdserver bij u in de buurt)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:18 msgid "Loria, Nancy, France" msgstr "Loria, Nancy, Frankrijk" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:19 msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" msgstr "Canadees Meteorologisch Centrum, Dorval, Quebec, Canada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:20 msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" msgstr "Nationale Onderzoeksraad van Canada, Ottawa, Ontario, Canada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:21 msgid "University of Manchester, Manchester, England" msgstr "Universiteit van Manchester, Manchester, England" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:22 msgid "- no outside network" msgstr "- geen extern netwerk" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:23 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "you will wait about 30 seconds." msgstr "" "Wanneer de tijdserver niet meteen beschikbaar is (vanwege het netwerk of " "iets anders), kunt u nog 30 seconden wachten." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:24 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Testen van de beschikbaarheid van de tijdservers" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:25 msgid "Internet time setting (external time server)" msgstr "Internet tijd instelling (externe tijdserver)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:26 msgid "University of Oslo, Norway" msgstr "Universiteit van Oslo, Noorwegen" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:27 msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Universiteit van Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:28 msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" msgstr "Computer Science Department, universiteit van Wisconsin-Madison" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:29 msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" msgstr "Trinity College, Dublin, Ierland" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:30 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "De tijdservers reageren niet. De redenen hiervoor kunnen zijn:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:31 msgid "Which kind of setting would you like to do?" msgstr "Welk type instelling wilt u doen?" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:32 msgid "Type of setting" msgstr "Type instelling" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:33 msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" msgstr "Zwitsers federaal instituut voor technologie" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:34 msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" msgstr "CRIUC, Universiteit van Caen, Frankrijk" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:35 msgid "CISM, Lyon, France" msgstr "CISM, Lyon, Frankrijk" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:36 msgid "WARNING" msgstr "Waarschuwing" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:37 msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" msgstr "Inet, Inc., Seoul, Korea" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:38 msgid "Local time setting" msgstr "Lokale tijdinstelling" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:39 msgid "The Chinese University of Hong Kong" msgstr "De Chinese universiteit van Hong Kong" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:40 msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" msgstr "Universiteit van Oklahoma, Norman, Oklahoma, VS" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:41 msgid "- other reasons..." msgstr "- andere redenen..." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:42 msgid "- non existent time servers" msgstr "- niet bestaande tijdservers" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:43 msgid "Time zone:" msgstr "Tijdzone" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:44 msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" msgstr "" "Afdeling Computer wetenschappen, universiteit van Strathclyde, Glasgow, " "Schotland" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:45 msgid "" "You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "U kunt upnieuw proberen contact op te nemen met een tijdserver, of de " "configuratie zonder de tijd te wijzigen bewaren." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:46 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server, either locally or " "synchronized with an external time server." msgstr "" "Deze Hulp helpt u bij het instellen van de tijd op uw server, dat kan lokaal " "of gesynchroniseerd met een externe tijdserver." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:47 msgid "Penn State University, University Park, PA" msgstr "Penn State universiteit, University Park, PA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:48 msgid "Primary Time Server:" msgstr "Primaire tijdserver:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:49 msgid "Try again" msgstr "Probeer het nogmaal" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:50 msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" msgstr "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa, VS" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:51 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Tijd server configuratie bewaard" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:52 msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universiteit Parijs Zuid, Frankrijk" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:54 msgid "Save config without test" msgstr "Bewaar de configuratie zonder te testen" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:55 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:56 msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" msgstr "Universiteit van Fukuoka, Japan" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:57 #, fuzzy msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" msgstr "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV, VS" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:58 msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" msgstr "Altea (Alicante/Spanje)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:59 msgid "Time wizard" msgstr "Tijd Hulp" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:1 msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "Uw server kan dienen als Web Server voor uw interne netwerk (intranet) en " "als een webserver voor internet." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:2 msgid "Intranet Web Server:" msgstr "Intranet Web Server:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:3 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Kies het type webservice dat u wilt activeren:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:5 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "Kies geen enkele service als u geen Web Server wilt." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:6 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "De Hulp heeft uw Intranet/Internet Web Server met succes ingesteld" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:9 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "" "De Hulp heeft de volgende instellingen gevonden om uw Web Server in te " "stellen" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:10 msgid "Web wizard" msgstr "Web Hulp" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:12 msgid "Configuring the Web Server" msgstr "De Web Server configureren" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:13 msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "Web Server configuratie Hulp" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:15 msgid "Web Server" msgstr "Web Server" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:17 msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet" msgstr "Activeer de Web Server voor Intranet en voor internet" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:18 msgid "Internet Web Server:" msgstr "Internet Web Server:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:19 msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "" "Deze Hulp helpt u bij het configureren van de Web Server voor uw netwerk." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:21 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "Activeer de Web Server voor het Intranet" msgid "enabled" msgstr "" msgid "disabled" msgstr "" #~ msgid "Time configuration wizard" #~ msgstr "Tijd configuratie Hulp" #~ msgid "Client wizard" #~ msgstr "Client Hulp" #~ msgid "WARNING: the net time tools aren't there." #~ msgstr "Waarschuwing: de netwerk tijd gereedschappen zijn niet aanwezig." #~ msgid "WARNING:" #~ msgstr "Waarschuwing:" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "TIME configuration." #~ msgstr "" #~ "Als u ervoor kiest om nu te configureren, gaat u automatisch door met de " #~ "TIJD configuratie." #~ msgid "No network have been detected." #~ msgstr "Er is geen netwerk gevonden." #~ msgid "" #~ "If you want to continue (and you know what you are doing) press next. " #~ "Otherwise, press \\qback\\q to set the local time only, or cancel to exit " #~ "this wizard." #~ msgstr "" #~ "Als u verder wilt gaan (en u weet wat u doet) kies dan volgende. Kies " #~ "anders \\qterug\\q om alleen de lokale tijd in te stellen, of kies " #~ "annuleren om deze Hulp af te sluiten." #~ msgid "Can't install the NTP tools!" #~ msgstr "De NTP gereedschappen kunnen niet geinstalleerd worden!" #~ msgid "Sorry, you must be root to run this wizard" #~ msgstr "Helaas, u moet root zijn om deze Hulp te kunnen starten" #~ msgid "" #~ "Please, install ntp manually if you can, or insert the CDROM containing " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Installeert u ntp handmatig als u weet hoe, of plaats de CDROM met ntp." #~ msgid "" #~ "Click next to install those tools, back to return, or cancel to exit this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Druk op volgende om die gereedschappen te installeren, op terug om terug " #~ "te gaan, of annuleren om deze Hulp te beeindigen."