# translation of drakwizard-nb.po to Norwegian Bokmål # Drakwizard wizard's Portable Object Template file # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # wiz2po 2002. # # NOTE: sometimes "\q" appear in msgid around a word; the \q sequences # are for quote marks; put them in the translation too; or put proper # quotation marks for your language. # Per Øyvind Karlsen , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-nb\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-25 16:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-26 16:23+0200\n" "Last-Translator: Per Øyvind Karlsen \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:1 ../db_wizard/db.wiz_.c:4 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:1 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:1 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:2 msgid "" "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this wizard." msgstr "" "Trykk neste for å konfigurere disse parameterene nå, eller Avbryt for å " "avslutte denne hjelperen." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:2 ../db_wizard/db.wiz_.c:5 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:7 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:5 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:7 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:5 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:7 ../server_wizard/server.wiz_.c:5 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:11 ../web_wizard/web.wiz_.c:11 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:3 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Client configuration" msgstr "" "Hvis du velger å konfigurere nå vil du automatisk fortsette med Klient " "konfigureringen" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:4 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "DNS klien hjelper" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:5 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Trykk neste for å starte, eller Avbryt for å avslutte denne hjelperen." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:6 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Din klient på nettverket vil bli identifisert ved navn, som i clientname." "company.net. Hver maskin på nettverket må ha en (unik) IP adresse, i den " "vanlig punktete syntaksen." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:7 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Hjelperen samlet følgende parametere som trengs for å legge til en klient " "til nettverket ditt:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:8 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Hjelperen la vellykket til en klient." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:9 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(du trenger ikke å skrive domenet etter navnet)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:10 msgid "" "Note that the given IP number and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Merk at det gitte IP nummeret og klientnavnet bør være unikt i nettverket." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:11 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:18 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:22 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:25 msgid "Warning:" msgstr "Advarsel:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:12 msgid "Name of the machine:" msgstr "Navnet på maskinen:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:13 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Legger til en ny klient til nettverket ditt" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:14 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:19 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:21 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Systemfeil, ingen konfigurasjon utført" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:15 msgid "Client identification:" msgstr "Klient identifikasjon" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Denne hjelperen vil hjelpe det å legge til en ny klient i din lokale DNS." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:17 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP number." msgstr "" "En klient på ditt lokale nettverk er en maskin koblet til nettverket som har " "sitt eget navn og IP nummer." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:18 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "For å godta disse verdiene og legge til din klient trykk på Neste knappen " "eller bruk Tilbake knappen for å endre disse." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:19 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:24 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Dette er ikke en gyldig adresse... trykk neste for å fortsette" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:20 msgid "Client IP:" msgstr "Klient IP:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:21 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:6 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:4 ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:2 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:3 ../news_wizard/news.wiz_.c:6 #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:5 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:35 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:28 ../server_wizard/server.wiz_.c:34 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:8 ../web_wizard/web.wiz_.c:8 msgid "Configure" msgstr "Konfigurer" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:22 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:8 msgid "You need to be root to run this wizard" msgstr "Du må være root for å kjøre denne hjelperen" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:23 ../db_wizard/db.wiz_.c:9 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:9 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:40 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:35 msgid "Network not configured yet" msgstr "Nettverk er ikke konfigurert ennå" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:24 msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." msgstr "Du har entret et maskinnavn eller et IP nummer som allerede er i bruk." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:25 msgid "DNS Wizard (add client)" msgstr "DNS helper (legg til klient)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:26 ../db_wizard/db.wiz_.c:12 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:15 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:15 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:14 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:15 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:14 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:12 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:44 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:45 ../server_wizard/server.wiz_.c:44 #: ../time_wizard/time.wiz_.c:39 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:19 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:19 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:27 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:16 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:17 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:22 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:22 msgid "Warning\\nYou are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Advarsel\\nDu er i dhcp, tjeneren vil muligens ikke virke med din " "konfigurasjon." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:28 msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Tjeneren vil bruke informasjonen du entret her for å gjøre navnet på " "klienten tilgjengelig for andre maskiner i nettverket ditt." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:29 ../db_wizard/db.wiz_.c:18 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:18 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:19 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:20 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:19 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:21 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:17 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:24 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:49 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:53 ../server_wizard/server.wiz_.c:48 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:24 ../web_wizard/web.wiz_.c:24 msgid "Congratulations" msgstr "Gratulerer" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:30 msgid "IP number of the machine:" msgstr "IP nummeret til maskinen:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:31 msgid "" "Press next if you want to change the already existing value, or back to " "correct your choice." msgstr "" "Trykk neste hvis du ønsker å endre allerede eksisterende verdier, eller " "tilbake for å endre valget ditt." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:32 ../db_wizard/db.wiz_.c:22 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:27 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:53 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:56 msgid "" "You have to configure the basic network parameters before launching this " "wizard." msgstr "" "Du må konfigurere grunnleggende nettverksparametere før du starter denne " "hjelperen." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:33 msgid "Client name" msgstr "Klientnavn" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:1 msgid "User addition" msgstr "Tilføye bruker" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:2 msgid "" "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "For å godta denne verdien og konfigurere tjeneren din klikk på on \\qBekreft" "\\q eller bruke Tilbake knappen for å endre dette." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:3 msgid "Please type a password for the root user:" msgstr "Vennligst skriv et passord for root bruker:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:6 msgid "Configuring the MySQL Database Server" msgstr "Konfigurerer MySQL database tjerneren" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:7 msgid "Confirm" msgstr "Bekreft" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:8 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:10 msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" msgstr "Hjelperen konfigurerte vellykket din MySQL database tjener" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:11 msgid "Username:" msgstr "Brukernavn:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:13 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:14 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:16 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:21 ../web_wizard/web.wiz_.c:21 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Beklager, du må være root for å gjøre dette..." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:15 msgid "Database Server" msgstr "Database tjener" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:16 msgid "Note: This user will have all permissions" msgstr "Merk: Denne brukeren vil ha alle rettigheter" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:17 msgid "MySQL Database wizard" msgstr "M ySQL database hjelper" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:19 msgid "Configuration Wizard" msgstr "Konfigureringshjelper" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:20 msgid "To run your server, you first need to specify a root password" msgstr "For å kjøre tjeneren din må du først spesifisere et root passord" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:21 msgid "Root Password:" msgstr "Root passord:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:23 msgid "MySQL Database Server" msgstr "MySQL database tjener" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:24 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your MySQL " "Database Server" msgstr "" "Hjelperen samlet følgende parametere som trengs for å konfigurere din MySQL " "database tjener" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:25 msgid "" "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " "network." msgstr "" "Denne hjelperen vil hjelpe deg å konfigurere MySQL database tjeneren for " "nettverket ditt." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:26 msgid "Please enter a username and password to add a user" msgstr "Vennligst entre et brukernavn og passord for å legge til en bruker" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:27 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "MySQL Database configuration" msgstr "" "Hvis du velger å konfigurere nå vil du automatisk fortsette med MySQL " "database konfigurasjonen" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:1 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Hjelperen samlet følgende parametere som trengs for å konfigurere DHCP " "tjenesten:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:2 ../news_wizard/news.wiz_.c:2 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:1 ../server_wizard/server.wiz_.c:1 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:1 ../web_wizard/web.wiz_.c:1 msgid "Fix it" msgstr "Fiks det" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:3 msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator." msgstr "Er tjeneren autoritativ ? Spør systemadministratoren din." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:4 msgid "Lowest IP Address:" msgstr "Laveste IP adresse:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:5 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:3 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:3 msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256." msgstr "IP adresser er en punktet liste av fire nummere mindre enn 256" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:8 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:6 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:4 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:6 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:8 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:4 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:6 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:6 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:6 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:10 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:10 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "For å godta disse verdiene og konfigurere tjeneren din, klikk på Neste " "knappen eller bruk Tilbake knappen for å endre disse." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:9 msgid "DHCP Wizard" msgstr "DHCP hjelper" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:10 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Denne hjelperen vil hjelpe deg å konfigurere DHCP tjenestene på tjeneren din." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:11 msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "Rekke av adresser brukt av dhcp" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:12 msgid "The IP of the server must not be in range" msgstr "IP'en på serveren må være i samme adresse-rekke" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:13 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "Hjelperen konfigurerte vellykket DHCP tjenester på tjeneren din." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:14 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values." msgstr "" "Velg rekke av adresser tildelt arbeidstasjonene av DHCP tjenesten; hvis du " "ikke har spesielle behov kan du trygt godta foreslåtte verdier." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:17 msgid "The IP range specified is not correct" msgstr "Dette spesifiserte IP området er ikke riktig" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:20 msgid "The IP range specified is not in server network address range" msgstr "Den spesifiserte IP-rekken er ikke i server nettverksadresse-rekke" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:21 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP er en tjeneste som automatisk tildeler nettverksadresser til dine " "arbeidstasjoner." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:22 msgid "Highest IP Address:" msgstr "Høyeste IP adresse:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:23 msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "Konfigurerer DHCP tjeneren" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:24 msgid "DHCP Configuration Wizard" msgstr "DHCP konfigureringshjelper" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:1 msgid "" "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " "names outside your local network." msgstr "" "Innstillingene dine kan godtas, men du vil ikke kunne identifisere maskin- " "navn utenfor ditt lokale nettverk." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:2 msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "" "Trykk neste for å la disse verdiene være tomme, eller tilbake for å fylle " "inn en verdi." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:7 msgid "Primary DNS Address:" msgstr "Primær DNS adresse:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:9 msgid "Configuring the DNS Server" msgstr "Konfigurerer DNS tjerneren" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:10 msgid "DNS Configuration Wizard" msgstr "DNS konfigureringshjelper" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:11 msgid "" "DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard " "internet host names. In order to configure DNS, you must provide the IP " "address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " "by your Internet provider." msgstr "" "DNS vil tillate nettverket ditt å kommunisere med Internett ved bruk av " "standard internett vertsnavn. For å kunne konfigurere DNS må du oppgi IP " "adressen til primær og sekundær DNS tjener; vanligvis blir denne adressen " "oppgitt av din Internett-tilbyder." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:12 msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." msgstr "Hjelper konfigurerte vellykket DNS tjenestene på tjeneren din." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:13 msgid "You have entered an empty address for the DNS server." msgstr "Du har entret en tom adresse for DNs-tjeneren." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:14 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " "service:" msgstr "" "Hjelperen samlet følgende parametere som trengs for å konfigurere DNS " "tjenesten din:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:16 msgid "DNS Server Addresses" msgstr "DNS tjener adresser" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:17 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server) er tjenesten som setter en maskin i forbindelse med " "et internett vertsnavn." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:20 msgid "Secondary DNS Address:" msgstr "Sekundær DNS adresse:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:22 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Denne hjelperen vil hjelpe deg å konfigurere DNS tjenestene for tjeneren " "din. Denne konfigurasjonen vil tilby en lokal DNS tjeneste for lokale " "maskinnavn, med ikke-lokale forespørsler sendt videre til en DNS på utsiden." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:23 msgid "DNS Wizard (configuration)" msgstr "DNS hjelper (konfiguasjon)" #: ../drakwizard.pl_.c:57 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Drakwizard hjelper valg" #: ../drakwizard.pl_.c:58 msgid "Please select a wizard" msgstr "Vennligst velg en hjelper" #: ../drakwizard.pl_.c:115 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s er ikke installert\n" "Klikk \"Neste\" for å installere eller \"Avbryt\" for å avslutte" #: ../drakwizard.pl_.c:119 msgid "installation failed" msgstr "installasjon feilet" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:1 msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" msgstr "Medium - web, ftp og ssh vist til utsiden" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:3 msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" msgstr "Sterk - Ikke noe synes på utsiden, brukere begrenset til web" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:5 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "firewall:" msgstr "" "Hjelperen samlet følgende parametere som trengs for å konfigurere brannmuren " "din:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:6 msgid "" "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses from " "the Internet." msgstr "" "Brannmuren beskytter ditt interne nettverk fra uautorisert tilgang fra " "Internett." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:7 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:8 msgid "Firewall wizard" msgstr "Brannmurhjelper" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:9 msgid "None - No protection" msgstr "Ingen - Ingen beskyttelse" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:10 msgid "Internet Network Device:" msgstr "Internett nettverksenhet:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:11 msgid "" "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " "Medium level is usually the most appropriate." msgstr "" "Brannmuren kan konfigureres til å tilby forskjellige nivåer av beskyttelse; " "velg nivået som stemmer med dine behov. Hvis du ikke vet, Medium nivå er " "vanligvis mest passende." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:12 msgid "The device name is not correct" msgstr "Navnet på enheten er feil" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:13 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:39 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:42 msgid "Fix It" msgstr "Fiks det" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:15 msgid "Firewall Configuration Wizard" msgstr "Brannmur konfigureringshjelper" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:16 msgid "" "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; choose " "the device you are using for the external connection." msgstr "" "Brannmuren tenger å vite hvordan tjeneren din er tilkoblet Internett; velg " "enheten du bruker for ekstern tilkobling." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:17 msgid "Protection Level" msgstr "Beskyttelsesnivå" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:18 ../news_wizard/news.wiz_.c:18 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:26 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:20 msgid "Something terrible happened" msgstr "Noe forferdelig hendte" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:19 msgid "Firewall Network Device" msgstr "Brannmur nettverksenhet" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:21 msgid "The wizard successfully configured your server firewall." msgstr "Hjelperen konfigurerte vellykket din tjener brannmur." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:22 msgid "Configuring the Firewall" msgstr "Konfigurerer brannmuren" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:23 ../news_wizard/news.wiz_.c:23 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:51 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:54 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:51 msgid "Exit" msgstr "Avslutt" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:24 msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." msgstr "Denne hjelperen vil hjelpe deg å konfigurere din tjener brannmur." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:25 msgid "Low - Light filtering, standard services available" msgstr "Lav - lett filtrering, standard tjenester tilgjengelig" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:26 msgid "Protection Level:" msgstr "Beskyttelsesnivå:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:1 msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "" "Denne hjelperen vil hjelpe deg å konfigurere FTP-tjeneren for nettverket " "ditt." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:2 msgid "Internet FTP Server:" msgstr "Internett FTP-tjener:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:4 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "Slå på FTP-tjener for Intranett" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:5 msgid "FTP wizard" msgstr "FTP hjelper" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:8 msgid "FTP Server" msgstr "FTP tjener" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:9 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "" "Ikke merk av noen bokser hvis du ikke ønsker å aktivere FTP-tjeneren din." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:10 msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "Konfigurerer FTP-tjeneren" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:11 msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "Slå på FTP-tjener for Internett" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:12 msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "Intranett FTP-tjener:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:13 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "Hjelperen konfigurerte vellykket din Intranett/Internett FTP-tjener" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:14 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Velg hva slags FTP tjenester du ønsker å aktivere:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:18 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "Server" msgstr "" "Hjelperen samlet følgende parametere som trengs for å konfigurere FTP-" "tjeneren din" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:20 msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "FTP-tjener konfigureringshjelper" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:21 msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "" "Din tjener kan opptre som en FTP-tjener mot ditt interne nettverk " "(intranett) og som en FTP-tjener for Internett." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:1 msgid "Polling Interval:" msgstr "Sjekkeintervall:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:3 msgid "Polling Period" msgstr "Sjekketidsrom" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:4 msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" "Tjeneren din vil gjevnlig sjekke news-tjeneren for å hente de siste " "Internett nyhetene; sjekketidsrommet setter intervallet mellom to " "etterfølgende sjekk." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:5 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Denne hjelperen vil hjelpe deg å konfigurere Internett nyhetstjenester for " "nettverket ditt." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:7 msgid "News Wizard" msgstr "News hjelper" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:9 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Sjekketidsrommet er ikke riktig" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:10 msgid "The news server name is not correct" msgstr "News tjener navnet er ikke riktig" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:11 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Konfigurer Internett news" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:12 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "Avhengig av hvilken type internett-tilkobling du har, en passende sjekke- " "periode kan være mellom 6 til 24 timer." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:13 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "News-tjener navnet er navnet på verten som tilbyr Internett news til " "nettverket ditt; navnet er vanligvis oppgitt av tilbyderen din." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:15 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "Hjelperen konfigurerte vellykket din Internett news tjeneste på tjeneren din." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:16 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News Service:" msgstr "" "Hjelperen samlet følgende parametere som trengs for å konfigurere din " "Internett news tjeneste:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:17 msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "Sjekkeperiode (Timer):" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:19 msgid "News Server Name:" msgstr "News tjener navn:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:20 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server is " "usually \\qnews.provider.com\\q." msgstr "" "Internett vertsnavn må være i formen \\qhost.domain.domaintype\\q; f.eks., " "hvis tilbyderen din er \\qprovider.com\\q, er internett news tjeneren " "vanligvis \\qnews.provider.com\\q." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:22 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Velkommen til News hjelperen" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:24 msgid "News Server" msgstr "News tjener" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:25 msgid "News Server:" msgstr "News tjener:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:1 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:33 msgid "Authorized network:" msgstr "Autorisert nettverk:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:2 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:32 msgid "Access Control" msgstr "Tilgangskontroll" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:3 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:2 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Tilgang vil bli tillatt for verter på nettverket. Her er informasjonen " "funnet om ditt nåværende lokale nettverk, du kan modifisere det ved behov." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:4 msgid "Access :" msgstr "Tilgang :" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:6 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:7 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Lokalt nettverk - tilgang for lokalt nettverk (anbefalt)" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:7 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:12 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Velg nivået som passer dine behov. Hvis du ikke er sikker, Lokalt nettverk " "nivå er vanligvis det mest passende. Være klar over at Alle nivået ikke er " "sikkert." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:8 msgid "Exported dir:" msgstr "Eksportert dir:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:9 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "Tjeneren samlet følgende parametere." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:10 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "NFS-tjener konfigureringshjelper" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:11 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS kan være begrenset til en bestemt ip klasse" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:13 msgid "NFS Wizard" msgstr "NFS helper" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:14 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:23 msgid "Grant access on local network" msgstr "Tillat tilgang på lokalt nettverk" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:15 msgid "NFS Server" msgstr "NFSs tjener" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:47 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:50 msgid "All - No access restriction" msgstr "Alle - Ingen tilgangsrestriksjoner" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:18 msgid "Netmask :" msgstr "Nettmaske :" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:19 msgid "Directory:" msgstr "Område:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:20 msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." msgstr "" "Denne hjelperen vil hjelpe deg å konfigurere NFS-tjeneren for nettverket " "ditt." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:21 msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" msgstr "Hjelperen konfigurerte vellykket NFS tjeneren din." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:2 msgid "There seems to be a problem..." msgstr "Det ser ut til å være et problem..." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:3 msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "Internett epost gateway" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:5 msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "Utgående epost adresse" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:6 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "" "Hjelperen konfigurerte vellykket din Internett eposttjeneste for tjeneren " "din." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:7 msgid "Do It" msgstr "Gjør det" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:8 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" "Denne bør velges konsekvent med adressen du bruker for inngående epost." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:10 msgid "Hmmm" msgstr "Hmmm" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:11 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Du entret en tom adresse for epost gatewayen." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:12 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Internett epost konfigureringshjelper" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:13 msgid "Postfix wizard" msgstr "Postfix hjelper" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:14 msgid "Mail Server Name:" msgstr "Navn eposttjener:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:15 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Ditt valg kan aksepteres, men dette vil ikke tillate deg å send epost " "utenfor ditt lokale nettverk. Trykk neste for å fortsette, eller tilbake for " "å fylle inn en verdi." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:17 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "" "Denne hjelperen vil hjelpe deg med å konfigurere Internett epost tjenester " "for nettverket ditt." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:18 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Tjeneren din vil sende utgående via en epost gateway, denne vil ta hånd om " "sluttleveringen." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:19 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "POSTFIX configuration" msgstr "" "Hvis du velger å konfigurere nå vil du automatisk fortsette med POSTFIX " "konfigurasjonen" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:20 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server is " "usually \\qsmtp.provider.com\\q." msgstr "" "Internett vertsnavn må være i formen \\qhost.domain.domaintype\\q; f.eks., " "hvis din tilbyder er \\qprovider.com\\q, er internett epost tjeneren " "vanligvis \\qsmtp.provider.com\\q." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:21 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." msgstr "" "Du kan velge adressene som utgående epost vil vise i \\qFrom:\\q og \\qReply-" "to\\q feltene." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:23 msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "Konfigurere Internett epost" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:25 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "" "Hjelperen samlet følgende parametere som trengs for å konfigurere din " "Internett epost tjeneste:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:26 msgid "Masquerade not good!" msgstr "Maskering ikke bra!" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:28 msgid "Form of the Address" msgstr "Form adresse" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:29 msgid "Mail Address:" msgstr "Epost adresse:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:3 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Proxy configuration." msgstr "" "Hvis du velger å konfigurere nå vil du automatisk fortsette med Proxy " "konfigurasjonen." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:4 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Proxy konfigureringshjelper" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:8 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Du må velge en port større enn 1024 og lavere enn 65535" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:9 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:9 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:11 msgid "This Wizard needs to run as root" msgstr "Denne hjelperen må kjøres som root" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:10 msgid "Access Control:" msgstr "Tilgangskontroll:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:11 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Konfigurerer Proxy" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:13 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Definer en øvre nivå proxy" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:14 msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" msgstr "Filsystem Str Brukt Tilgj Bruk% Montert på" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:15 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid er en web-cache proxy-tjener. Den tillater raskers web-tilgang for " "ditt lokale nettverk." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Denne hjelperen vil hjelpe deg med å konfigurere proxy-tjeneren din." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:17 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Øvre nivå proxy-port:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:18 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Til informazsjon, her er /var/spool/squid plass på disken:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:19 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Disk cache er mengden av diskplass som kan brukes til caching på disken." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:20 msgid "Proxy Port" msgstr "Proxy port" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:21 msgid "" "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q or " "a text format like \\q.domain.net\\q" msgstr "" "Du kan bruke enten et nummerisk format som \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q " "eller et tekstformat som \\q.domain.net\\q" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:22 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Trykk Neste hvis du ønsker å beholde denne verdien, eller Tilbake hvis du " "vil endre valget." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:24 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Du har oppgitt en port som kan være til nytte for denne tjenesten:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:27 msgid "/etc/services:" msgstr "/etc/services:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:28 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Cache hiarki" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:29 msgid "" "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " "feature." msgstr "" "Du kan trygt velge \\qIntet øvre nivå proxy\\q hvis du ikke behøver denne " "funksjonen." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:30 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:31 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Som et valg, Squid kan konfigureres i proxy kaskading. Du kan legge til en " "ny øvre nivå proxy ved å spesifisere vertsnavn og port." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:34 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Hjelperen samlet følgende parametere som trengs for å konfigurere proyen din:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:36 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Minne cache (MB):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:37 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Intet øvre nivå proxy (anbefalt)" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:38 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Proxy cache-størrelse" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:39 msgid "Press back to change the value." msgstr "Trykk tilbake for å endre verdien." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:41 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Proxy port verdi setter hvilke port som proxy-tjeneren vil lytte til for " "http forespørsler. Standard er 3128, andre vanlige valg kan være 8080, port " "verdien må være større enn 1024." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:42 msgid "Squid wizard" msgstr "Squid hjelper" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:43 msgid "Proxy port:" msgstr "Prox port:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:45 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Diskplass (MB):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:46 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Øvre nivå proxy vertsnavn:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:48 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Lokalvert - tilgang begrenset til kun denne tjeneren" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:50 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Minne cache er mengden av RAM dedikert til cache minne operasjoner ( merk at " "faktisk minnebruk av hele squid-prosessen er større)." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:52 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port of " "the proxy to use." msgstr "" "Fyll inn kvalifisert vertsnavn (som \\qcache.domain.net\\q) og porten som " "proxyen skal bruke." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:54 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels." msgstr "" "Proxyen kan konfigureres til å bruke forskjellige tilgangkontroll nivåer." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:55 msgid "The wizard successfully configured your proxy server." msgstr "Hjelperen ha vellykket konfigurert prozy-tjeneren din." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:3 msgid "Home:" msgstr "Hjem:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:4 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Gjør hjemmeområdene tilgjengelig for eierne av disse" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:5 msgid "Configuring Samba" msgstr "Konfigurerer Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:8 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "Mine regler - Spør meg om tillatte og nektede verter" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:10 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba må vite Windows arbeidsgruppene den skal tjene." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:11 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "Merk at tilgang fortsatt krever passende brukernivå passord." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:12 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Samba kan tilby et felles fildelingsområde for din Windows arbeidstasjon, og " "kan også tilby skriverdeling for skrivere tilkoblet tjeneren din." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:13 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Hjelperen konfigurerte vellykket Samba tjeneren din." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:14 msgid "Server Banner." msgstr "Tjener-banner." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:15 msgid "Print Server:" msgstr "Skrivertjener:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:16 msgid "Workgroup:" msgstr "Arbeidsgruppe:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:17 msgid "Shared directory:" msgstr "Delt område:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:18 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:23 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:23 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Stien du entret eksisterer ikke." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:19 msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\\nhosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" "* Eksempel 3: tillatt et par verter\\nhosts allow = lapland, arvidsjaur" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:21 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Du har valgt å tillate brukere tilgang til disses hjemmeområder via samba, " "men du/de må bruke smbpasswd for å opprette et passord." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:22 msgid "" "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\\nhosts allow = " "150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* Eksempel 1: tillat alle IPer i 150.203.*.*; foruten en\\nhosts allow = " "150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:23 msgid "Printers:" msgstr "Skrivere:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:24 msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "Tjener-banneret er feil" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:25 msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Samba konfigureringshjelper" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:26 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba lar tjeneren din opptre som en fil- og skrivertjener for " "arbeidstasjoner som kjøre ikke-Linux systemer." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:27 msgid "Deny hosts:" msgstr "Nekt verter:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:29 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "" "Denne hjelperen vil hjelpe deg å konfigurere Samba tjenestene på tjeneren " "din." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:30 msgid "write list:" msgstr "skriv liste:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:31 msgid "Server Banner:" msgstr "Tjener-banner:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:32 msgid "Enabled Samba Services" msgstr "Slått på Samba tjenester" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:33 msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "Slå på tjener skriverdeling" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:34 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "" "Velg hvilke skrivere du ønsker skal være tilgjengelige fra kjente brukere" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:36 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "SAMBA configuration" msgstr "" "Hvis du velger å konfigurere nå vil du automatisk fortsette med SAMBA " "konfigurasjonen" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:37 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure Samba." msgstr "" "Tjeneren samlet følgende parametere som trengs for å konfigurere Samba." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:38 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Banner er måten denne tjeneren vil bli omtalt i Windows arbeid- stasjonene." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:40 msgid "read list:" msgstr "les liste:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:41 msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:42 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Arbeidsgruppen er feil" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:43 msgid "Samba wizard" msgstr "Samba hjelper" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:44 msgid "Access level :" msgstr "Tilgangsnivå :" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:46 msgid "Workgroup" msgstr "Arbeidsgruppe" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:47 msgid "Allow hosts:" msgstr "Tillat verter:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:48 msgid "" "Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a \\'@" "\\') like this :\\nroot, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "Skriv brukere eller grupper separert med et komma (grupper må være anført av " "\\'@\\') som dette :\\nroot, fred, @users, @wheel for hver type av " "tillatelse." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:49 msgid "Access control" msgstr "Tilgangskontroll" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:51 msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny access " "from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = pirate" msgstr "" "* Eksempel 4: tillat kun verter i NIS nettgruppe \\qfoonet\\q, men nekt " "tilgang fra en spesiell vert\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = pirate" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:52 msgid "Enable file sharing area" msgstr "Slå på fildelingsområde" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:55 msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\\nhosts allow " "= 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* Eksempel 2: tillat verter som stemmer med gitt network/netmask\\nhosts " "allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:57 msgid "File Sharing:" msgstr "Fildeling:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:58 msgid "Enable all printers" msgstr "Slå på alle skrivere" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:59 msgid "File permissions" msgstr "Filtillatelser" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:60 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Skriv stien til området du ønsker skal deles." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:2 msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server." msgstr "Denne hjelperen vil sette basis nettverksparametere for tjeneren din." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:4 msgid "Host Name:" msgstr "Vertsnavn:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:7 msgid "Basic Network Configuration Wizard" msgstr "Hjelper for basis nettverkskonfigurering" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:8 msgid "The network address is wrong" msgstr "Nettverksadressen er feil" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:9 msgid "Server IP address:" msgstr "IP adresse tjener:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:10 msgid "Network Address" msgstr "Nettverksadresse" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:12 msgid "" "You should not run any other applications while running this wizard and at " "the end of the wizard you should exit your session and login again." msgstr "" "Du bør ikke kjøre noen andre applikasjoner mens du kjører denne hjelperen og " "når hjelperen er ferdig bør du avslutte og logge inn på nytt." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:13 msgid "" "The wizard successfully configured the basic networking services of your " "server." msgstr "" "Hjelperen konfigurerte vellykket basis nettverkstjenestene på tjeneren din." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:14 msgid "" "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" msgstr "(Du kan endre her disse verdiene hvis du vet eksakt hva du gjør)" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:15 msgid "" "The network address is a number identifying your network; the proposed value " "is designed for a configuration not connected to Internet, or connected " "using IP masquerading; unless you know what you are doing, accept the " "default value." msgstr "" "Nettverksadressen er et nummer som identifiserer nettverket ditt; foreslått " "verdi er designet for en konfigurasjon ikke tilkoblet Internett, eller " "tilkoblet ved bruk av IP maskering; hvis du ikke vet hva du gjør, godta " "standard verdi." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:16 msgid "Note about networking" msgstr "Kommentar om nettverk" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:17 msgid "Server Address" msgstr "Adresse tjener" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:18 msgid "" "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated by " "dots; the last number of the list must be zero." msgstr "" "Nettverksadressene er en liste med fire nummere mindre enn 256, skilt med " "punktum; det siste nummeret i listen må være null." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:19 msgid "" "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " "outside world." msgstr "" "Merk: gateway IP adressen bør ikke være tom hvis du ønsker tilgang til " "verdenen utenfor." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:20 msgid "The Server IP address is incorrect" msgstr "Tjener IP adressene er feil" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:21 msgid "Configuring your network" msgstr "Konfigurerer nettverket ditt" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:22 msgid "Gateway IP:" msgstr "Gateway IP:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:23 msgid "This page computes the default server address; it should be invisible." msgstr "Denne siden beregner standard tjener adresse; bør være usynlig." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:24 msgid "IP net address:" msgstr "IP Badresse nett:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:25 msgid "External gateway" msgstr "Ekstern gateway" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:26 msgid "Server Wizard" msgstr "Tjenerhjelper" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:27 msgid "" "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." msgstr "" "Det er veldig sannsynlig at domenenavnet og IP-adressene for dette lokale " "nettverket er FORSKJELLIG fra tjenerens \\qeksterne\\q tilkobling." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:28 msgid "" "Choose the network device (usually a card) the server should use to connect " "to your network. It's the device for the local network, probably not the " "same device used for internet access." msgstr "" "Velg nettverksenheten (vanligvis et kort) som tjeneren bør bruke for å koble " "til nettverket ditt. Det er enheten for det lokale nettverket, antageligvis " "ikke den samme enheten brukt til internett-tilgang." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:29 msgid "" "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " "description." msgstr "" "Enheter er presentert med Linux navnet og, hvis kjent, med beskrivelse av " "kortet." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:30 msgid "" "Here is your current value for the external gateway (value specified during " "the initial installation). The device (network card or modem) should be " "different from the one used for the internal network." msgstr "" "Her er din nåværende verdi for ekstern gateway (verdi spesifisert under " "initiell installasjon). Enheten (nettverkskort eller modem) bør være " "forskjellig fra den som blir brukt for det interne nettverket." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:31 msgid "" "This wizard will help you in configuring the basic networking services of " "your server." msgstr "" "Denne hjelperen vil hjelpe deg å konfigurere basis nettverkstjenester for " "tjeneren din." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:32 msgid "" "The server IP address is a number identifing your server in your network; " "the proposed value designed for a private network , with no internet " "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you are " "doing, accept the default value." msgstr "" "Tjener IP-adressen er et nummer som identifiserer tjeneren din i nettverket " "ditt; foreslått verdi designet for et privat nettverk , uten å synes på " "internett eller tilkoblet ved bruk av IP maskering; hvis du ikke vet hva du " "gjør, godta standardverdien." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:33 msgid "The host name is not correct" msgstr "Vertsnavnet er ikke korrekt" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:35 msgid "" "The hostname is the name under which your server will be known from the " "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending of " "your upstream configuration)." msgstr "" "Vertsnavnet er et navn som tjeneren din vil bli kjent som fra andre arbeids- " "stasjoner i nettverket ditt og kanskje på Internett (avhengig av din " "upstream konfigurasjon)." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:36 msgid "Wizard Error." msgstr "Hjelper feil." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:37 msgid "net device" msgstr "enhet nett" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:38 msgid "Computed domain Name" msgstr "Beregnet domenenavn" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:39 msgid "This page computes the domainname; it should be invisible" msgstr "Denne siden beregner domenenavnet; det bør være usynlig" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:40 msgid "Gateway device:" msgstr "Enhet gateway:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:41 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "network" msgstr "" "Hjelperen samlet følgende parametere som trengs for å konfigurere nettverket " "ditt" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:43 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:45 msgid "Device:" msgstr "Enhet:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:46 msgid "" "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing his " "own local network (C class network)." msgstr "" "Som det vedgår av disse hjelperene, maskinen din blir sett som en tjener som " "håndterer sitt eget lokale nettverk (klasse c nettverk)." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:47 msgid "Server Address:" msgstr "Tjener adresse:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:49 msgid "" "External connection is a network from which the computer is client (Internet " "or upstream network), connected using another network card or a modem." msgstr "" "Ekstern tilkobling er et nettverk fra hvor maskinen er klient (Internett " "eller upstream nettverk), tilkoblet ved bruk av et annet nettverkskort eller " "et modem." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:50 msgid "" "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your server " "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " "like \\qcompany.net\\q." msgstr "" "Vertsnavn må være i formen \\qhost.domain.domaintype\\q; hvis tjeneren din " "skal være en Internett tjener, domenenavnet bør være navnet registrert hos " "din tilbyder. Hvis du bare skal ha intranett er hvilket som helst gyldig " "navn OK, som \\qcompany.net\\q." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:52 msgid "Host Name" msgstr "Vertsnavn" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:53 msgid "Network Address:" msgstr "Nettverksadresse:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:54 msgid "Network Device" msgstr "Nettverksenhet" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:55 msgid "Server Name:" msgstr "Navn tjener:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:1 msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, Frankrike" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:2 msgid "University of Manchester, Manchester, England" msgstr "Universitet i Manchester, Manchester, England" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:3 msgid "SCI, Universite de Limoges, France" msgstr "SCI, Universite de Limoges, Frankrike" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:4 msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" msgstr "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:5 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Trykke Neste for å starte test av tid-tjenere." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:6 msgid "" "You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Du kan prøve igjen å kontakte tid-tjenere eller lagre konfigurasjonen uten " "faktisk å sette tid." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:7 msgid "(please, choose servers in your geographical area)" msgstr "(vær vennlig og velg tjenere i ditt geografiske område)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:8 msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" msgstr "Universitet i Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:9 msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Universitet i Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:10 msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" msgstr "Trinity College, Dublin, Irland" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:11 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:12 msgid "Secondary Time Server:" msgstr "Sekundær tid-tjener:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:13 msgid "Try again" msgstr "Prøv igjen" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:14 msgid "The Chinese University of Hong Kong" msgstr "Det kinesiske universitet i Hong Kong" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:15 msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" msgstr "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:16 msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" msgstr "Altea (Alicante/SPAIN)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:17 msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" msgstr "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:18 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Velg en primær eller sekundær tjener fra listen." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:19 msgid "CISM, Lyon, France" msgstr "CISM, Lyon, Frankrike" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:20 msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" msgstr "Inet, Inc., Seoul, Korea" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:21 msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" msgstr "Vitenskaplig senter i Chernogolovka, Moskva region, Russland" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:22 msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" msgstr "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:23 msgid "University of Adelaide, South Australia" msgstr "Universitet i Adelaide, Sør Australia" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:24 msgid "Time zone:" msgstr "Tidsone:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:25 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Tid-tjenerene svarer ikke. Mulige grunner kan være:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:26 msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" msgstr "CRIUC, Universite de Caen, Frankrike" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:27 msgid "- other reasons..." msgstr "- andre grunner..." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:28 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Hvis tid-tjeneren ikke er øyeblikkelig tilgjengelig (nettverk eller annen " "grunn), vil du vente ca. 30 sekunder." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:29 msgid "WARNING" msgstr "ADVARSEL" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:30 msgid "Loria, Nancy, France" msgstr "Loria, Nancy, Frankrike" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:31 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Tjeneren din kan nå opptre som en tid-tjener for ditt lokale nettverk. " #: ../time_wizard/time.wiz_.c:32 msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:33 msgid "Time Servers" msgstr "Tid-tjenere" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:34 msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" msgstr "Swiss Fed. Inst. of Technology" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:35 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Denne hjelperen vil hjelpe deg å sette tiden til tjeneren din synkronisert " "med en ekstern tid-tjener." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:36 msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, Frankrike" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:37 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Tester tilgjengelighet for tid-tjenerene" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:38 msgid "Save config without test" msgstr "Lagre konfig uten test" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:40 msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" msgstr "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Skottland" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:41 msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" msgstr "MIT Information Systems, Cambridge, MA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:42 msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" msgstr "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:43 msgid "Penn State University, University Park, PA" msgstr "Penn State University, University Park, PA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:44 msgid "- non existent time servers" msgstr "- ikke eksisterende tid-tjenere" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:45 msgid "Time wizard" msgstr "Tid hjelper" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:46 msgid "University of Oslo, Norway" msgstr "Universitet i Oslo, Norge" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:47 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "" "Derfor vil tjeneren din være den lokale tid-tjeneren for nettverket ditt." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:48 msgid "- no outside network" msgstr "- ingen nettverk på utsiden" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:49 msgid "Primary Time Server:" msgstr "Primær tid-tjener:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:50 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Tid-tjener konfigurasjon lagret" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:51 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "Trykk neste for å starte, eller Avbryt for å avslutte denne hjelperen" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:52 msgid "Choose a time zone:" msgstr "Velg en tidsone:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:53 msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" msgstr "Computer Science Department, Universitet i Wisconsin-Madison" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:2 ../web_wizard/web.wiz_.c:2 msgid "" "* User module : allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Brukermodul : lar brukere ha et område i sine hjemmeområder tilgjengelig " "på http tjeneren din via http://www.yourserver.com/~user, du vil bli spurt " "etter navnet på dette området etterpå." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:3 ../web_wizard/web.wiz_.c:3 msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "Din tjener kan opptre som en web-tjener mot ditt interne nettverk " "(intranett) og som en web-tjener for Internett." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:4 ../web_wizard/web.wiz_.c:4 msgid "Internet web server:" msgstr "Internett web-tjener:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:5 ../web_wizard/web.wiz_.c:5 msgid "Modules :" msgstr "Moduler :" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:6 ../web_wizard/web.wiz_.c:6 msgid "Document root:" msgstr "Dokument root:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:7 ../web_wizard/web.wiz_.c:7 msgid "user http sub-directory : ~/" msgstr "bruker http underområde : ~/" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:9 ../web_wizard/web.wiz_.c:9 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "Slå på web-tjeneren for Intranettet" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:12 ../web_wizard/web.wiz_.c:12 msgid "Configuring the Web Server" msgstr "Konfigurerer web-tjeneren" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:13 ../web_wizard/web.wiz_.c:13 msgid "Web Server" msgstr "Web-tjener" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:14 ../web_wizard/web.wiz_.c:14 msgid "Enable the Web Server for the Internet" msgstr "Slå på web-tjeneren for Internett" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:15 ../web_wizard/web.wiz_.c:15 msgid "User directory:" msgstr "Brukerområde:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:16 ../web_wizard/web.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "" "Denne hjelperen vil hjelpe deg å konfigurere web-tjeneren for nettverket " "ditt." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:17 ../web_wizard/web.wiz_.c:17 msgid "Web wizard" msgstr "Web-hjelper" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:18 ../web_wizard/web.wiz_.c:18 msgid "Intranet web server:" msgstr "Intranett web-tjener:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:20 ../web_wizard/web.wiz_.c:20 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Skriv navnet på området brukere skal opprette i sine hjem (uten ~/) for å få " "det tilgjengelig via http://www.yourserver.com/~user" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:25 ../web_wizard/web.wiz_.c:25 msgid "activate user module" msgstr "aktiver brukermodul" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:26 ../web_wizard/web.wiz_.c:26 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "" "Ikke merk av noen bokser hvis du ikke ønsker å aktivere web-tjeneren din." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:27 ../web_wizard/web.wiz_.c:27 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Velg hvilken type web-service du ønsker å aktivere:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:28 ../web_wizard/web.wiz_.c:28 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "" "Hjelperen samlet følgende parametere som trengs for å konfigurere web-" "tjeneren din" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:29 ../web_wizard/web.wiz_.c:29 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "Hjelperen konfigurerte vellykket din Intranett/Internett web-tjener " #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:30 ../web_wizard/web.wiz_.c:30 msgid "Document Root:" msgstr "Dokument root:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:31 ../web_wizard/web.wiz_.c:31 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Skriv stien til området du ønsker skal være dokument root." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:32 ../web_wizard/web.wiz_.c:32 msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "Konfigureringshjelper for web-tjener" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" msgid "Next ->" msgstr "Neste ->" msgid "<- Previous" msgstr "<- Forrige" #~ msgid "disabled" #~ msgstr "slått av" #~ msgid "enabled" #~ msgstr "slått på" #~ msgid "Public directory:" #~ msgstr "Allment område:" #~ msgid "" #~ "You can set the time of your machine in two ways: Locally means that the " #~ "setting will simply set the system clock, without synchronizing with the " #~ "external world." #~ msgstr "" #~ "Du kan sette tiden for maskinen din på to måter: Lokalt betyr at " #~ "instillingen kun vil stille systemklokken uten å synkronisere med verden " #~ "utenfor." #~ msgid "" #~ "If you use a time server, your machine will ask from that server the " #~ "correct time." #~ msgstr "" #~ "Hvis du bruker en tid-tjener vil maskinen din spørre denne tjeneren om " #~ "korrekt tid." #~ msgid "Internet time setting (external time server)" #~ msgstr "Internett instillinger tid (ekstern tid.tjener)" #~ msgid "Which kind of setting would you like to do?" #~ msgstr "Hva slags type instilling ønsker du å gjøre?" #~ msgid "Type of setting" #~ msgstr "Type instilling" #~ msgid "Local time setting" #~ msgstr "Lokal tid instilling" #~ msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet" #~ msgstr "Slå på web-tjeneren for Intranett og for Internett" #~ msgid "Client wizard" #~ msgstr "Klienthjelper" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "DHCP configuration" #~ msgstr "" #~ "Hvis du velger å konfigurere nå vil du automatisk fortsette med DHCP " #~ "konfigureringen" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "DNS configuration" #~ msgstr "" #~ "Hvis du velger å konfigurere nå vil du automatisk fortsette med DNS " #~ "konfigureringen" #~ msgid "Enable the FTP Server for the Intranet and for the Internet" #~ msgstr "Slå på FTP-tjeneren for Intranett og for Internett" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "NEWS configuration" #~ msgstr "" #~ "Hvis du velger å konfigurere nå vil du automatisk fortsette med NEWS " #~ "konfigureringen" #~ msgid "Sorry, you have to be root to run this wizard..." #~ msgstr "Beklager, men du må være root for å kjøre denne hjelperen..." #~ msgid "End" #~ msgstr "Slutt" #~ msgid "See you soon!" #~ msgstr "Ser deg snart!" #~ msgid "Press Quit to exit or Back to correct your choice" #~ msgstr "Trykk Avslutt for å avslutte og Tilbake for å endre valget ditt" #~ msgid "No Samba service has been requested" #~ msgstr "Ingen Samba tjenester har blitt ønsket"