# translation of nb.po to # translation of nn.po to # Translation of drakwizard to Norwegian Nynorsk # Copyright (C) 2008 Karl Ove Hufthammer # This file is distributed under the same license as the drakwizard package. # # Karl Ove Hufthammer , 2008. # Olav Dahlum , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-09 02:03+0200\n" "Last-Translator: Olav Dahlum \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "oppsettsveiviser" #: ../Wiztemplate.pm:60 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 #: ../time_wizard/Ntp.pm:131 #: ../time_wizard/Ntp.pm:138 #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Warning." msgstr "Advarsel." #: ../Wiztemplate.pm:64 #: ../dns_wizard/Bind.pm:225 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Error." msgstr "Feil." #: ../Wiztemplate.pm:78 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 #: ../dns_wizard/Bind.pm:283 #: ../dns_wizard/Bind.pm:289 #: ../dns_wizard/Bind.pm:296 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "Congratulations" msgstr "Gratulerer" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Veiviser for DNS-klienter" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Du må først kjøre veiviseren for DNS-tjenere" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "A client of your local network is a machine connected to the network having its own name and IP address." msgstr "En klient på lokalnettverket er en maskin koblet til nettverket, med eget navn og IP-adresse." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Trykk Neste for å gå videre, eller Avbryt for å avslutte veiviseren." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "The server will use the information you enter here to make the name of the client available to other machines into your network." msgstr "Tjeneren vil bruke informasjonen du skriver inn her for å gjøre navnet på klienten tilgjengelig for de andre maskinene på nettverket." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "Denne veiviseren hjelper deg med å legge en ny klient til din lokale DNS." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(du trenger ikke å skrive inn domenet etter navnet)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 #: ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "Client identification:" msgstr "Klientidentifisering:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 #: ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "Note that the given IP address and client name should be unique in the network." msgstr "Merk at både IP-adressen og navnet må være unikt på nettverket." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 #: ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "Your client on the network will be identified by name, as in clientname.company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, in the usual dotted syntax." msgstr "Klienten på nettverket blir identifisert med navn. Eksempel: klientnavn.firma.no. Hver maskin på nettverket må ha en (unik) IP-adresse, med vanlig punktum-syntaks." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 #: ../dns_wizard/Bind.pm:137 msgid "Name of the machine:" msgstr "Navn på maskinen:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 #: ../dns_wizard/Bind.pm:138 msgid "IP address of the machine:" msgstr "IP-adressen til maskinen:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 #: ../dns_wizard/Bind.pm:220 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dns_wizard/Bind.pm:220 #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "Du er i DHCP. Tjeneren vil kanskje ikke fungere med oppsettet ditt." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 #: ../dns_wizard/Bind.pm:72 #: ../drakwizard.pl:84 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 #: ../web_wizard/Apache.pm:113 #: ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "Error" msgstr "Feil" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Systemfeil. Ingenting ble satt opp." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Dette er ikke en gyldig adresse. Trykk Neste for å fortsette" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Legg en ny klient til nettverket" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your network:" msgstr "Veiviseren har samlet inn følgende parametrer for å legge en klient til nettverket:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "To accept these values, and add your client, click the Next button or use the Back button to correct them." msgstr "For å godta disse verdiene og legge til klienten, trykk Neste. Bruk eventuelt Tilbake-knappen for å endre verdiene." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Klientnavn" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "Klient-IP:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Veiviseren har nå lagt til klienten." #: ../common/Wizcommon.pm:57 msgid "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "Du må bytte vertsnavn. 'localhost' er ikke et lovlig vertsnavn for en DNS-tjener. Vertsnavnet må være et fullstendig kvalifisert domenenavn (FQDN)." #: ../common/Wizcommon.pm:60 msgid "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "Du må bytte domenenavnet. For en DNS-tjener trenger du et ekte domenenavn, ikke localdomain eller et tomt navn. Navnet må være et fullstendig kvalifisert domenenavn (FQDN). Kjør drakconnect for å endre det." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "DHCP-veiviser" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your workstations." msgstr "DHCP er en tjeneste som automatisk tildeler nettverksadresser til arbeidsstasjoner." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp DHCP-tjenester på tjeneren." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Grensesnitt som DHCP-tjeneren skal lytta på" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the network)." msgstr "Kryss av hvis du ønsker å bruke PXE i DHCP-tjeneren (PXE står for Pre-boot eXecution Environment, og er en protokoll som gjør det mulig for maskiner å starte opp over nettverket)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "Adresseområde brukt av DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "Velg adresseområdet tildelt arbeidsstasjonene av DHCP-tjenesten. Med mindre du har spesielle behov, kan du trygt bruke standardverdiene (192.168.100.20 til 192.168.100.40)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Laveste IP-adresse:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Highest IP address:" msgstr "Høyeste IP-adresse:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 msgid "Gateway IP address:" msgstr "IP-adresse til portner:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 msgid "Enable PXE:" msgstr "Bruk PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "IP-adresseområdet er ikke gyldig." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "Det valgte IP-adresseområdet ligger ikke innenfor adresseområdet til tjeneren." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "IP-adressen til tjeneren kan ikke være innen adresseområdet." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "Sett opp DHCP-tjeneren" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP service:" msgstr "Veiviseren samlet inn følgende parametrer for oppsett av DHCP-tjenesten:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 #: ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "disabled" msgstr "av" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 #: ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "enabled" msgstr "på" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 msgid "Interface:" msgstr "Grensesnitt:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "Veiviseren har nå satt opp DHCP-tjenestene." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 #: ../dns_wizard/Bind.pm:303 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:190 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:198 #: ../web_wizard/Apache.pm:154 msgid "Failed" msgstr "Feil" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:191 #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Start drakwizard på nytt, og prøv å endre på noen av parametrene." #: ../dns_wizard/Bind.pm:82 #: ../dns_wizard/Bind.pm:836 msgid "Master DNS server" msgstr "Hoved-DNS-tjener" #: ../dns_wizard/Bind.pm:83 #: ../dns_wizard/Bind.pm:160 #: ../dns_wizard/Bind.pm:850 msgid "Slave DNS server" msgstr "Slave-DNS-tjener" #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 msgid "Add host in DNS" msgstr "Legg til vert i DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Fjern vert fra DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine with an internet host name." msgstr "DNS (Domain Name Server) er tjeneste som kobler sammen IP-adresser med vertsnavn på nettet." #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "DNS-oppsettsveiviser" #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This configuration will provide a local DNS service for local computers names, with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp DNS-tjenester for tjeneren din. Oppsettet vil gi lokale DNS-tjenester for lokale maskiner, mens forespørsler til maskiner utenfor nettverket blir sendt videre til en ekstern DNS-tjener." #: ../dns_wizard/Bind.pm:125 msgid "DNS server Interface" msgstr "DNS-tjenergrensesnitt" #: ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(Du trenger ikke skrive inn domenet etter navnet.)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 #: ../dns_wizard/Bind.pm:255 msgid "Server:" msgstr "Tjener:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 #: ../dns_wizard/Bind.pm:256 msgid "DNS Domainname:" msgstr "DNS-domenenavn:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Velg verten du vil fjerne fra følgende liste." #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Fjern en vert i et eksisterende DNS-oppsett." #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Remove host:" msgstr "Fjern vert:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:154 msgid "Computer Name:" msgstr "Maskinnavn:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:160 msgid "A slave name server will take some of the burden away from your primary name server, and will also function as a backup server, in case your master server is unreachable." msgstr "En slave-navnetjener tar noe av byrden vekk fra hovednavnetjeneren, og fungerer også som en reservetjener når en ikke får kontakt med hovedtjeneren." #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 #: ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "IP-adresse til hoved-DNS-tjener:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "Videresending skjer bare for de forespørslene som tjeneren ikke er autoritativ for, eller som den ikke har mellomlagrede oppføringer for." #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "IP of your forwarder" msgstr "IP til videresender" #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you dont know leave it blank" msgstr "Hvis du trenger en videresender og kjenner IP-adresse til den, skriv inn adressen her. Hvis ikke, la feltet stå tomt." #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 #: ../dns_wizard/Bind.pm:276 msgid "External DNS:" msgstr "Ekstern DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "Add search domain" msgstr "Legg til søkedomene" #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add it here." msgstr "Domenenavnet til tjeneren blir automatisk lagt til, og du trenger ikke å legge det til her." #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined from the local domain name; by default, it contains only the local domain name. This may be changed by listing the desired domain search path following the search keyword" msgstr "Søkeliste for navneoppslag. Søkelisten blir vanligvis fastsatt basert på det lokale domenenavnet, og inneholder som standard bare det. Du kan endre dette ved å skrive inn domene etter search-nøkkelordet." #: ../dns_wizard/Bind.pm:200 #: ../dns_wizard/Bind.pm:277 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Standard domenenavn å søke:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "Dette er ikke en gyldig IP-adresse for videresenderen. Trykk Neste for å fortsette." #: ../dns_wizard/Bind.pm:210 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "Dette er ikke en gyldig hoved-DNS-IP-adresse. Trykk Neste for å fortsette." #: ../dns_wizard/Bind.pm:215 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "Dette er ikke en gyldig IP-adresse. Trykk Neste for å fortsette." #: ../dns_wizard/Bind.pm:225 msgid "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to continue" msgstr "Det ser ut til at verten allerede er med i DNS-oppsettet. Trykk Neste for å fortsette." #: ../dns_wizard/Bind.pm:230 msgid "Error:" msgstr "Feil:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:230 msgid "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to continue" msgstr "Det ser ut til at denne ikke er med i DNS-oppsettet. Trykk Neste for å fortsette." #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 msgid "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS wizard: Master DNS server." msgstr "Det ser ikke ut til at noen DNS-tjener er valgt i veiviseren. Kjør DNS-veiviseren Hoved-DNS-tjener." #: ../dns_wizard/Bind.pm:240 msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "Det ser ut som at du ikke er ein hoved-DNS-tjener. Kan ikke legge til / fjerne vert." #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "Veiviseren vil nå sette opp DNS-slaven" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "with this configuration:" msgstr "med dette oppsettet:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:253 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "En klient med denne identifikasjonen ble lagt til DNS-oppsettet." #: ../dns_wizard/Bind.pm:257 #: ../dns_wizard/Bind.pm:266 msgid "Computer name:" msgstr "Maskinnavn:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:258 msgid "Computer IP address:" msgstr "IP-adressen til maskinen:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:264 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "En klient med denne identifikasjonen ble fjernet fra DNS-oppsettet." #: ../dns_wizard/Bind.pm:272 msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "DNS-tjeneren ble satt opp med følgende valg." #: ../dns_wizard/Bind.pm:274 msgid "Server Hostname:" msgstr "Vertsnavn til tjener:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:275 msgid "Domainname:" msgstr "Domenenavn:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:284 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "Veiviseren har nå lagt til verten i DNS-oppsettet." #: ../dns_wizard/Bind.pm:290 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "Veiviseren har nå fjernet verten fra DNS-oppsettet." #: ../dns_wizard/Bind.pm:297 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "Veiviseren har nå satt opp DNS-tenesten på tjeneren." #: ../dns_wizard/Bind.pm:304 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Start drakwizard på nytt, og prøv å endre på noen parametrer." #: ../dns_wizard/Bind.pm:836 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Sett opp system som hoved-DNS-tjener..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:850 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Sett opp system som slave-DNS-tjener..." #: ../drakwizard.pl:42 msgid "Apache2 web server" msgstr "Apache2-vevtjener" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "Proxy" msgstr "Mellomtjener" #: ../drakwizard.pl:52 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "OpenSSH-tjeneroppsett" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "Time server" msgstr "Tidstjener" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "DHCP server" msgstr "DHCP-tjener" #: ../drakwizard.pl:55 msgid "DNS server" msgstr "DNS-tjener" #: ../drakwizard.pl:59 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "FTP server" msgstr "FTP-tjener" #: ../drakwizard.pl:72 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Drakwizard veiviservalg" #: ../drakwizard.pl:73 msgid "Please select a wizard" msgstr "Velg en veiviser" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 msgid "FTP wizard" msgstr "FTP-veiviser" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "Veiviser for FTP-tjeneroppsett" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp en FTP-tjener på nettverket." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Velg hvilken type FTP-tjeneste du vil bruke:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) and as an FTP server for the Internet." msgstr "Tjeneren kan fungere som en FTP-tjener for intranettet og for Internett." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Bruk FTP-tjener for intranett" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Bruk FTP-tjener for Internett" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 msgid "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or external hosts." msgstr "Velg om du vil tillate tilkoblinger til FTP-tjeneren fra interne eller eksterne verter." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "E-post til administratoren: e-postadressen til FTP-administratoren." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "FTP Proftpd server options, step 1" msgstr "FTP Proftpd-tjenervalg – steg 1" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "Tillat root-innlogging: la root logge inn på FTP-tjeneren." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Server name:" msgstr "Tjenernavn:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "Admin email:" msgstr "Admin e-post:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 msgid "Permit root login:" msgstr "Tillat root-innlogging:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! Please correct." msgstr "Finner ikke bash-skallet installert. Det ser ut til at du har endret listen over tilgjengelige skall. Venligst rett opp i dette." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 msgid "Need a server name" msgstr "Trenger tjenernavn" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "Tillat FTP-fortsettelse: la brukere fortsette med opp- og nedlasting etter avbrudd." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "Tillat FXP: tillat filoverføring via en annen FTP-tjener." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "Chroot hjemmemapper: brukere vil bare se sin egen hjemmemappe." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "FTP server options, step 2" msgstr "FTP-tjenervalg, steg 2" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 msgid "FTP Port:" msgstr "FTP-port:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 msgid "Chroot home user:" msgstr "Chroot hjemmemapper:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "Tillat FTP-fortsettelse:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 msgid "Allow FXP:" msgstr "Tillat FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 msgid "FTP Port should be a number." msgstr "FTP-porten må være et tall." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "Du er i DHCP. Det kan hende at tjeneren ikke fungerer med oppsettet." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Du må være root for å kunne gjøre dette..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP server" msgstr "Veiviseren har samlet inn følgende parametre som trengs for oppsett av FTP-tjeneren." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 msgid "To accept those values, and configure your server, click the next button or use the back button to correct them" msgstr "Trykk Neste for å godta verdiene og sette opp tjeneren, eller Tilbake for å endre dem." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Intranett-FTP-tjener:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Internett-FTP-tjener:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 msgid "Permit root Login" msgstr "Tillat root-innlogging" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 msgid "Chroot Home user" msgstr "Chroot hjemmemapper" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161 msgid "Allow FTP resume" msgstr "Tillat FTP-fortsettelse" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162 msgid "Allow FXP" msgstr "Tillat FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "Veiviseren har nå satt opp FTP-tjeneren for intranett/Internett." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Start drakwizard på nytt, og prøv å endre på noen av parametrene." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "All - No access restriction" msgstr "Alle – ingen tilgangsrestriksjoner" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Lokalnett – tilgang for lokalnettverket (anbefalt)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Lokalvert – bare tilgang for denne tjeneren" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Ingen mellomtjener på høyere nivå (anbefalt)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Definer en mellomtjener på høyere nivå" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 msgid "Squid wizard" msgstr "Squid-veiviser" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Veiviser for mellomtjeneroppsett" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your local network." msgstr "Squid er en mellomlagringstjener som gir raskere vevtilgang for lokalnettverk." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp mellomtjeneren." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy Port" msgstr "Mellomtjenerport" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value needs to be greater than 1024." msgstr "Mellomtjenerporten er den porten som mellomtjeneren skal lytte på etter HTTP-forespørsler. Standard er 3128. En annen vanlig verdi er 8080. Porten må være høyere enn 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 msgid "Proxy port:" msgstr "Mellomtjenerport:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "Trykk Neste om du vil beholde denne verdien, eller Tilbake for å endre den." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Du har valgt en port som kan være nyttig for denne tjenesten:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "Press back to change the value." msgstr "Trykk Tilbake for å endre verdien." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Du må velge en port høyere enn 1024 og lavere enn 65535." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "Diskmellomlager bestemme hvor mye diskplass som skal brukes for mellomlagring." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Her er hvor mye plass /var/spool/squid tar opp:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "Minnemellomlager bestemmer hvor mye minne som skal brukes til minneoperasjoner (totalt minnebruk for hele squid-prosessen er høyere)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Størrelse på mellomlager" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:164 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Minnemellomlager (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:165 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Diskmellomlager (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Access Control" msgstr "Tilgangskontroll" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not secure." msgstr "Velg nivået som passer behovene dine. Nivået Lokalt nettverk er vanligvis passende, så velg dette om du ikke vet hva du skal velge. Merk at nivået Alle ikke er sikkert." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "Mellomtjeneren kan settes opp til å bruke ulike tilgangskontrollnivå" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "Verter på nettverket får tilgang. Her er informasjon om det gjeldende lokalnettverket. Du kan om nødvendig endre det." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "Grant access on local network" msgstr "Gi tilgang for lokalnettverket" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like \".domain.net\"" msgstr "Du kan enten bruke et numerisk format som \"192.168.1.0/255.255.255.0\" eller et tekstformat som .\"domene.no\"." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "Authorized network:" msgstr "Godkjent nettverk:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like \".domain.net\"" msgstr "Bruk et numerisk format som \"192.168.1.0/255.255.255.0\" eller et tekstformat som \".domene.no\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "Squid kan settes opp til selv å bruke en mellomtjener. Du kan legge til en mellomtjener på høyere nivå ved å oppgi vertsnavnet og portnummeret til tjeneren." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Mellomlager-hierarki" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this feature." msgstr "Du kan trygt velge Ingen mellomtjener på høyere nivå hvis du ikke trenger denne funksjonen." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the proxy to use." msgstr "Skriv inn et kvalifisert vertsnavn (som \"cache.domene.no\") og porten til mellomtjeneren du vil bruke." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Vertsnavn for mellomtjener på høyere nivå:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Port til mellomtjener på høyere nivå:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Sett opp mellomtjeneren" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "Veiviseren har samlet inn følgende parametre som trengs for å sette opp mellomtjeneren:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:174 #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "To accept these values, and configure your server, click the Next button or use the Back button to correct them." msgstr "Trykk Neste for å godta verdiene og sette opp tjeneren, eller Tilbake for å gjøre endringer." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:176 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "Access Control:" msgstr "Tilgangskontroll:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "Veiviseren har nå satt opp mellomtjeneren." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 #: ../web_wizard/Apache.pm:252 #, perl-format msgid "Start %s server on boot" msgstr "Start %s-tjeneren på oppstart" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 #: ../web_wizard/Apache.pm:252 #, perl-format msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" msgstr "Ønsker du å starte tjenesten %s automatisk på oppstart?" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Sett opp systemet som en mellomtjener..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 msgid "Squid proxy" msgstr "Squid-mellomtjener" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "PXE-veiviser" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "Du må bytte vertsnavn. localdomain eller et tomt navn er ikke lovlige vertsnavn. Kjør drakconnect for å endre det." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" msgstr "Velg PXE-tjener" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)" msgstr "Legg til oppstartsbilde (Mandriva Linux < 9.2)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "Fjern oppstartsbilde i PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Endre oppstartsbilde i PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)" msgstr "Legg til all.rdz-bilde (Mandriva Linux > 10.0)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" msgstr "PXE-veiviser" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." msgstr "Velg en PXE-tjener." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp PXE-tjeneren, samt håndtering av PXE-oppstartsbilde. PXE (Pre-boot eXecution Environment) er en protokoll utformet av Intel for å la maskiner starte opp over nettverket. PXE blir lagret i ROM i nyere nettverkskort. Når maskina blir slått på, laster og kjører BIOS-en PXE-ROM-innholdet. Det blir vist en meny som lar maskinen starte et operativsystem lastet over nettverket." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" msgstr "Hva ønsker du å gjøre:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" msgstr "Legg til oppstartsbilde" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.." msgstr "PXE-beskrivelsen blir brukt til å forklare innholdet i oppstartsbildet. Eksempel: Mandriva Linux 10, eller Mandriva Linux Cooker." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, with no spaces)" msgstr "PXE-navn: navnet vist i PXE-menyen (skriv inn et ASCII-ord eller et tall, uten mellomrom)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "Adresse til bilde: oppgi den fulle adressen til oppstartsbildet." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "Maskinen trenger et oppstartsbilde for å kunne starte opp over nettverket. Dette bildet må også ha et navn, slik at hvert oppstartsbilde er koblet til et navn i PXE-menyen. Brukeren kan så velge hvilket bilde han ønsker å starte opp gjennom PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "Legg til all.rdz-oppstartsbilde" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "Av tekniske grunner er det lettere å nettverksstarte en maskin via en kjerne (vmlinuz) og ha én fil med alle de nødvendige driverene (i vårt tilfelle all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "Adressen til all.rdz: Oppgi den fulle adressen til all.rdz-bildet." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "For å kunne starte opp over nettverket, trenger maskinene et oppstartsbilde. Vi må navngi dette bildet så hvert oppstartsbilde er relatert til et navn i PXE-menyen." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "Velg hvilket PXE-oppstartsbilde du ønsker å fjerne fra PXE-tjeneren." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" msgstr "Fjern oppstartsbilde" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "PXE-oppstartsbildet og tilhørende oppføring i PXE-menyen ble slettet." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Oppstartsbilde å fjerne:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" msgstr "Legg valg til oppstartsbilde" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "I noen tilfeller kan du ønske å legge noen valg til PXE-oppstartsbildet. Denne veiviseren gjør det enkelt å tilpasse oppstartsbildene med vanlige parametre." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "Velg hvilket PXE-oppstartsbilde du ønsker å endre." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Oppstartsbilde å endre:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Legg valg til PXE-oppstartsbilde" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "Installasjonsmappe: Oppgi fullstendig adresse til Mandriva Linux-tjenermappen." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Installeringsmåte: NFS eller HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. You can create one with Mandriva Linux install server wizard." msgstr "Tjener-IP: IP-adressen til tjeneren, som inneholder installasjonsmappen. Du kan opprette en med veiviseren for Mandriva Linux-tjenerinstallering." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" msgstr "Tjener-IP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" msgstr "Installeringsmappe:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" msgstr "Installeringsmåte:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "ACPI-valg: Advanced Configuration and Power Interface" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Network client interface: the network interface used for the installation process." msgstr "Nettverksklient-grensesnitt: grensesnittet som skal brukes for installasjonsprosessen." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "Minnestørrelse: endre ramsize-parameteren til oppstartsbildet." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "VGA-valg: endre VGA-valget om du har VGA-problemer." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" msgstr "Nettverksklient-grensesnitt:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" msgstr "Minnestørrelse:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" msgstr "VGA-valg:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" msgstr "ACPI-valg:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" msgstr "APIC-valg:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" msgstr "Andre valg:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow computers to boot through the network." msgstr "Veiviseren vil nå sette opp de nødvendige oppsettsfilene for å la maskiner starte opp via nettverket." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "Vi må bruke en spesiell dhcpd.conf-fil med PXE-parametre. For å sette opp en slik DHCP-tjener, start DHCP-veiviseren og kryss av for Bruk PXE. Hvis du ikke gjør det, vil ikke denne tjeneren svare på PXE-forespørsler." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "Please provide a bootable image. To boot through a network, network computers need a boot image." msgstr "Oppgi et oppstartbart bilde. For å kunne starte opp over nettverket, trenger maskinene et oppstartsbilde." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "Vi trenger et all.rdz- eller network.img-bilde. Legg til et." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/alt0/ directory." msgstr "Oppgi et all.rdz-bilde som inneholder alle driverene. Du finner et på den første CD-en i Mandriva Linux-distribusjonen, i mappen /isolinux/alt0." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Velg et bilde fra en annen mappe enn %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no spaces." msgstr "Oppgi et gyldig PXE-navn. Navnet kan bare bestå av et ASCII-ord eller tall uten mellomrom." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "Du må kjøre Velg PXE-tjener før du kan legge til, fjerne eller endre PXE-oppstartsbilde." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "Dette navnet er allerede brukt i PXE-menyen." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." msgstr "Oppgi et annet navn." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "Veiviseren vil nå klargjøre alle standardfilene for å sette opp PXE-tjeneren." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" msgstr "TFTP-mappe:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" msgstr "Adresse til oppstartsbilde:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "PXE 'default'-fil:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "PXE 'help'-fil:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "Veiviseren vil nå endre oppstartsvalgene med disse parametrene:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "Veiviseren vil nå fjerne dette PXE-oppstartsbildet." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "PXE-oppføring som skal fjernes:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "Veiviseren vil legge til dette PXE-oppstartsbildet." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Veiviseren har nå lagt til PXE-oppstartsbildet." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "Veiviseren har nå fjernet PXE-oppstartsbildet." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "Veiviseren har nå endret oppstartsvalgene." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "Veiviseren har nå satt opp PXE-tjeneren." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Setter opp PXE-tjener på systemet..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "PXE server" msgstr "PXE-tjener" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67 msgid "Newbie - classical options" msgstr "Nybegynner – klassiske valg" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "Ekspert – avanserte SSH-valg" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 msgid "Which type of configuration do you want to do:" msgstr "Hvilken type oppsett ønsker du å sette opp:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81 msgid "SSH server, classical options" msgstr "SSH-tjener – klassiske valg" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:185 msgid "Listen address:" msgstr "Lytte til:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "Spesifiser de lokale adressene som sshd skal lytte på." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:186 msgid "Port number:" msgstr "Portnummer:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "Spesifiser portnummeret som sshd skal lytte på. Standard er 22." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 msgid "Port should be a number" msgstr "Porten må være et tall." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104 msgid "Authentication Method" msgstr "Autentiseringsmetode" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 msgid "RSA auth:" msgstr "RSA auth:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115 msgid "PubKey auth:" msgstr "PubKey auth:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116 msgid "Auth key file:" msgstr "Auth. nøkkelfil:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 msgid "Password auth:" msgstr "Passord auth:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "Ignore rhosts file:" msgstr "Ignorer rhosts-fil:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "Permit empty password:" msgstr "Godta tomt passord:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "Log" msgstr "Logg" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from sshd." msgstr "Loggnivå: hvor detaljert loggen fra sshd skal være." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages from sshd" msgstr "Syslog-fasilitet: spesifiser fasilitetskoden som skal brukes ved loggføring av meldinger fra sshd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 msgid "Syslog facility:" msgstr "Syslog-fasilitet:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131 msgid "Log level:" msgstr "Loggnivå:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 msgid "Login options" msgstr "Innloggingsvalg" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 msgid "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user last logged in" msgstr "Vis siste innlogging: om sshd skal vise dato og klokkeslett for forrige gang brukeren logget inn." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "Login Grace time:" msgstr "Ventetid før innlogging:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "The server disconnects after this time if the user has not successfully logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 seconds." msgstr "Tjeneren kobler fra hvis brukeren ikke har logget inn innen denne tiden. Bruk 0 for å ikke ha noen tidsgrense. Standardverdien er 120 sekund." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 msgid "Keep alive:" msgstr "Hold oppe:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146 msgid "Print motd:" msgstr "Vis motd:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147 msgid "Print last log:" msgstr "Vis siste logg:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 msgid "Login grace time should be a number" msgstr "Ventetiden må være et tall." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership of the user's files and home directory before accepting login. This is normally desirable because novices sometimes accidentally leave their directory or files world-writable" msgstr "Streng modus: Spesifiser om sshd skal kontrollere filmodus og eierskap for filene til brukeren før innloggingen blir godkjent. Dette er vanligvis ønskelig, da nybegynnere av og til lar mappene og filene sine være skrivbare for alle." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "User Login options" msgstr "Valg for brukerinnlogging" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163 msgid "Strict modes:" msgstr "Strengt modus:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 msgid "Allow users:" msgstr "Godta brukerene:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 msgid "If specified, login is allowed only for user names that match one of the patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "Hvis oppgitt blir innlogging bare mulig for brukere med brukernavn i samsvar med mønsteret. Eksempel: bruker malfred pettersen" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 msgid "Deny users:" msgstr "Nekt brukerene:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 msgid "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: pirate guillomovitch" msgstr "Hvis oppgitt blir innlogging nektet for brukere med brukernavn i samsvar med mønsteret: Eksempel: pirat svartepetter gjest" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "Komprimering: Om komprimering skal være mulig." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, as users can always install their own forwarders." msgstr "X11-videresending: Om X11-videresending skal være tillatt. Merk at selv om dette er avslått, hindrer det ikke brukere å videresende X11-trafikk, siden de alltids kan installere sine egne videresendere." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176 msgid "Compression:" msgstr "Komprimering:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "X11 forwarding:" msgstr "X11-videresending:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182 msgid "Summary of OpenSSH configuration." msgstr "Sammendrag av OpenSSH-oppsett." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "Veiviseren har nå satt opp SSH-tjeneren." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 msgid "Configuring your OpenSSH server..." msgstr "Setter opp OpenSSH-tjeneren..." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 msgid "OpenSSH server" msgstr "OpenSSH-tjener" #: ../time_wizard/Ntp.pm:37 msgid "Time wizard" msgstr "Tidsveiviser" #: ../time_wizard/Ntp.pm:51 msgid "Try again" msgstr "Prøv på nytt" #: ../time_wizard/Ntp.pm:52 msgid "Save config without test" msgstr "Lagre oppsett uten test" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with an external time server." msgstr "Denne veiviseren vil hjelpe deg med å holde dato og klokkeslett på tjeneren synkronisert med en ekstern tidstjener." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Tjeneren din vil så fungere som en lokal tidstjener for nettverket." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "Trykk Neste for å starte, eller Avbryt for å avbryte veiviseren." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly points to available time servers)" msgstr "(Vi anbefaler å bruke tjeneren pool.ntp.org to ganger, da denne peker tilfeldig videre til andre tidstjenere.)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." msgstr "Velg en hovedtjener, en andre tjener og en tredje tjener fra listen." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" msgstr "Tidstjenere" #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 #: ../time_wizard/Ntp.pm:123 msgid "Primary time server:" msgstr "Hovedtidstjener:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:86 #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Secondary time server:" msgstr "Andre tidstjener:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 #: ../time_wizard/Ntp.pm:125 msgid "Third time server:" msgstr "Tredje tidstjener:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 #: ../time_wizard/Ntp.pm:107 msgid "Choose a timezone" msgstr "Velg tidssone" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 msgid "Choose a region:" msgstr "Velg område:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "Choose a city:" msgstr "Velg by:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "If the time server is not immediately available (network or other reason), there will be about a 30 second delay." msgstr "Hvis tidstjeneren ikke er tilgjengelig (på grunn av nettverksfeil eller av andre grunner), blir det en pause på rundt 30 sekunder." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Trykk Neste for å starte testen av tidstjenere." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Ser om tidstjenerene er tilgjengelige" #: ../time_wizard/Ntp.pm:126 msgid "Time zone:" msgstr "Tidssone:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:139 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Tidstjenerene svarer ikke. Mulige grunner:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:140 msgid "- non existent time servers" msgstr "- tidstjenerene eksisterer ikke." #: ../time_wizard/Ntp.pm:141 msgid "- no outside network" msgstr "- ingen utvendig nettverk" #: ../time_wizard/Ntp.pm:142 msgid "- other reasons..." msgstr "- andre grunner..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:143 msgid "- You can try again to contact time servers, or save configuration without actually setting time." msgstr "- Du kan prøve å kontakte tidstjenere på nytt, eller lagre oppsettet uten å stille inn klokken." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Tidstjeneroppsettet er lagret." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "Tjeneren kan nå også fungere som en tidstjener for maskiner på det lokale nettverket." #: ../web_wizard/Apache.pm:40 msgid "Web wizard" msgstr "Vevveiviser" #: ../web_wizard/Apache.pm:64 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s finnes ikke." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp en vevtjener for nettverket." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Veiviser for vevtjeneroppsett" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "Ikke kryss av noen steder om du ikke vil ta i bruk vevtjeneren." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Velg hvilken type vevtjeneste du vil bruke:" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Web server" msgstr "Vevtjener" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) and as a Web server for the Internet." msgstr "Tjeneren kan fungere som en vevtjener både for det interne nettverket (intranettet) og for Internett." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Bruk vevtjeneren til intranettet" #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Bruk vevtjeneren til Internett" #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "* User module: allows users to have a directory in their home directories available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will be asked for the name of this directory afterward." msgstr "* Brukermodul: La brukere ha en mappe i hjemmemappen tilgjengelig på vevtjeneren via adressen http://www.tjenerendin.no/~bruker/. Du blir spurt om navnet på denne mappen etterpå." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" msgstr "Moduler:" #: ../web_wizard/Apache.pm:98 msgid "Allows users to get a directory in their home directories available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "La brukere ha en mappe i hjemmemappen tilgjengelig på vevtjeneren via adressen http://www.tjenerendin.no/~bruker/." #: ../web_wizard/Apache.pm:104 #: ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "Type the name of the directory users should create in their homes (without ~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "Skriv inn navnet på mappen som brukerene skal opprette i hjemmemappene sine (uten prefikset ~/) for at de skal være tilgjengelige via http://www.tjenerendin.no/~bruker/." #: ../web_wizard/Apache.pm:113 msgid "You must specify a user directory." msgstr "Du må oppgi en brukermappe." #: ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "Brukermappe for vevsider: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:121 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Skriv inn adressen til mappen du vil bruke som dokumentrot." #: ../web_wizard/Apache.pm:124 #: ../web_wizard/Apache.pm:142 msgid "Document root:" msgstr "Dokumentrot:" #: ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Adressen du skrev inn eksisterer ikke." #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Setter opp vevtjeneren" #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web server" msgstr "Veiviseren har samlet inn følgende parametre som trengs for å sette opp vevtjeneren." #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Intranet web server:" msgstr "Intranett-tjener:" #: ../web_wizard/Apache.pm:141 msgid "Internet web server:" msgstr "Internett-tjener:" #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "User directory:" msgstr "Brukermappe:" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "Veiviseren har nå satt opp intranett-/Internett-vevtjeneren." #: ../web_wizard/Apache.pm:257 msgid "Apache server" msgstr "Apache-tjener" #: ../web_wizard/Apache.pm:257 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Setter opp systemet som en Apache-tjener..."