# translation of nb.po to Norsk Bokmål # translation of drakwizard-nb.ok2.po to Norwegian Bokmål # translation of drakwizard-nb.bah.po to Norwegian Bokmål # translation of drakwizard-nb.po to Norwegian Bokmål # Drakwizard wizard's Portable Object Template file # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # wiz2po 2002. # # NOTE: sometimes """ appear in msgid around a word; the " sequences # are for quote marks; put them in the translation too; or put proper # quotation marks for your language. # Per Øyvind Karlsen , 2003, 2004. # Keld Simonsen , 2004. # Per Øyvind Karlsen , 2004, 2005. # Eskild Hustvedt , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-13 22:56+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-08 14:36+0200\n" "Last-Translator: Per Øyvind Karlsen \n" "Language-Team: Norsk Bokmål \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "veiviser for å sette opp" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 ../news_wizard/Inn.pm:71 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 ../proxy_wizard/Squid.pm:90 #: ../time_wizard/Ntp.pm:137 ../time_wizard/Ntp.pm:144 #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Warning." msgstr "Advarsel." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:196 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:142 #: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 #: ../web_wizard/Apache.pm:117 ../web_wizard/Apache.pm:125 msgid "Error." msgstr "Feil." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 ../dns_wizard/Bind.pm:254 #: ../dns_wizard/Bind.pm:260 ../dns_wizard/Bind.pm:267 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:169 ../kolab_wizard/Kolab.pm:97 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:238 ../news_wizard/Inn.pm:95 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:264 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../samba_wizard/Samba.pm:345 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:134 ../samba_wizard/Sambashare.pm:413 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:421 ../samba_wizard/Sambashare.pm:426 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:431 ../sshd_wizard/Sshd.pm:188 #: ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Congratulations" msgstr "Gratulerer" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "DNS-klientveiviser" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Du må først kjøre DNS-tjenerveiviser" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "En klient på ditt lokale nettverk er en maskin tilkoblet nettverket med eget " "navn og IP-adresse." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Trykk neste for å starte, eller Avbryt for å avslutte denne veiviseren." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Tjeneren vil bruke informasjonen du skrev inn her for å gjøre navnet på " "klienten tilgjengelig for andre maskiner i nettverket ditt." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Denne veiviseren vil hjelpe deg med å legge til en ny klient i din lokale " "DNS." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(du trenger ikke å skrive domenet etter navnet)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "Client identification:" msgstr "Klient identifikasjon" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Merk at den gitte IP-adressen og klientnavnet bør være unikt i nettverket." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Din klient på nettverket vil bli identifisert ved navn, som i klientnavn." "firma.net. Hver maskin på nettverket må ha en (unik) IP adresse, i den " "vanlig punktete syntaksen." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:132 msgid "Name of the machine:" msgstr "Navnet på maskinen:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "IP address of the machine:" msgstr "IP-adressen til maskinen:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 ../dns_wizard/Bind.pm:191 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:86 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90 #: ../dns_wizard/Bind.pm:191 ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "Du er i dhcp, tjeneren vil muligens ikke virke med ditt oppsett." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 ../drakwizard.pl:82 #: ../drakwizard.pl:108 ../drakwizard.pl:159 ../drakwizard.pl:163 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:93 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:112 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:111 ../ldap_wizard/Ldap.pm:110 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:117 ../ldap_wizard/Ldap.pm:144 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:148 ../ldap_wizard/Ldap.pm:152 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:167 ../ldap_wizard/Ldap.pm:172 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:196 ../ldap_wizard/Ldap.pm:200 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:205 ../nfs_wizard/NFS.pm:62 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160 ../postfix_wizard/Postfix.pm:162 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 ../postfix_wizard/Postfix.pm:181 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:197 ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 #: ../samba_wizard/Samba.pm:150 ../samba_wizard/Samba.pm:180 #: ../samba_wizard/Samba.pm:224 ../samba_wizard/Samba.pm:265 #: ../samba_wizard/Samba.pm:269 ../samba_wizard/Samba.pm:273 #: ../samba_wizard/Samba.pm:277 ../samba_wizard/Samba.pm:294 #: ../samba_wizard/Samba.pm:310 ../samba_wizard/Sambashare.pm:153 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:201 ../samba_wizard/Sambashare.pm:208 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:247 ../samba_wizard/Sambashare.pm:252 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:255 ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:311 ../samba_wizard/Sambashare.pm:317 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:513 ../samba_wizard/Sambashare.pm:590 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:146 msgid "Error" msgstr "Feil" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Systemfeil, ingenting ble satt opp" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Dette er ikke en gyldig adresse... trykk neste for å fortsette" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Legger til en ny klient til nettverket ditt" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Veiviseren samlet følgende parametre som trengs for å legge til en klient " "til nettverket ditt:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "For å godta disse verdiene og legge til din klient trykk på Neste-knappen " "eller bruk Tilbake-knappen for å endre disse." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Klientnavn" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "Klient-IP:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Veiviseren la vellykket til en klient." #: ../common/Wizcommon.pm:57 msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" "Du må sette ett nytt vertsnavn. «localhost» er ikke et korrekt vertsnavn for " "en DNS tjener. Vetsnavnet må ære et FQDN: Fullt kvalifisert domenenavn " "(Fully Qualified Domain Name)" #: ../common/Wizcommon.pm:60 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Du trenger å omjustere ditt domenenavn. For en DNS-tjener trenger du et " "korrekt domenenavn, ikke likt localdomain eller intet. Vertsnavn må være et " "FQDN: Fully Qualified Domain Name. Kjør drakconnect for å justere det." #: ../common/Wizcommon.pm:98 msgid "" "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?" msgstr "" "Denne kommandoen kjører fortsatt. Vil du kille den og avslutte veiviseren?" #: ../common/Wizcommon.pm:115 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "DHCP-veiviser" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP er en tjeneste som automatisk tildeler nettverksadresser til dine " "arbeidsstasjoner." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp DHCP-tjenestene på tjeneren " "din." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Grensesnittet dhcp-tjenere må lytte på" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" "Hvis du ønsker å aktivere PXE i din dhcp-tjener, vennligst sjekk av boksen " "(Pre-boot eXecution Environment, en protokoll som lar maskiner starte opp " "over nettverket)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "Rekke av adresser brukt av DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Velg rekke av adresser tildelt arbeidsstasjonene av DHCP tjenesten; hvis du " "ikke har spesielle behov kan du trygt godta foreslåtte verdier. (f.eks: " "192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:82 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Laveste IP adresse:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:83 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116 msgid "Highest IP address:" msgstr "Høyeste IP adresse:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117 msgid "Gateway IP address:" msgstr "Gateway IP-adresse:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Enable PXE:" msgstr "Aktiver PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Den spesifiserte IP-rekken er ikke riktig." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "Den spesifiserte IP-rekken er ikke i tjener nettverksadresse-rekke." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "IP-en på tjeneren må være i samme adresse-rekke." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "Konfigurerer DHCP-tjeneren" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Veiviseren samlet følgende parametre som trengs for å sette opp DHCP-" "tjenesten:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:154 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:87 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 ../web_wizard/Apache.pm:133 #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "disabled" msgstr "deaktivert" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:154 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:87 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 ../web_wizard/Apache.pm:133 #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "enabled" msgstr "aktivert" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Interface:" msgstr "Grensesnitt:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "Veiviseren satte vellykket opp DHCP-tjenestene." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:274 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../nfs_wizard/NFS.pm:107 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:120 ../postfix_wizard/Postfix.pm:273 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 #: ../samba_wizard/Samba.pm:354 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:143 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:436 ../sshd_wizard/Sshd.pm:194 #: ../web_wizard/Apache.pm:152 msgid "Failed" msgstr "Feilet" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:131 ../nfs_wizard/NFS.pm:108 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:121 ../proxy_wizard/Squid.pm:180 #: ../web_wizard/Apache.pm:153 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Start drakwizard på nytt, og prøv å endre noen parametre." #: ../dns_wizard/Bind.pm:77 ../dns_wizard/Bind.pm:712 msgid "Master DNS server" msgstr "Master DNS-tjener" #: ../dns_wizard/Bind.pm:78 ../dns_wizard/Bind.pm:147 #: ../dns_wizard/Bind.pm:726 msgid "Slave DNS server" msgstr "Slave DNS-tjener" #: ../dns_wizard/Bind.pm:79 msgid "Add host in DNS" msgstr "Legg til vert i DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:80 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Fjern vert fra DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server) er tjenesten som setter en maskin i forbindelse med " "et internettvertsnavn." #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "DNS Master-oppsettveiviser" #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp DNS-tjenestene for tjeneren " "din. Dette oppsettet vil tilby en lokal DNS-tjeneste for lokale maskinnavn, " "med ikke-lokale forespørsler sendt videre til en DNS på utsiden." #: ../dns_wizard/Bind.pm:120 msgid "DNS server Interface" msgstr "DNS Tjenergrensesnitt" #: ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(Du trenger ikke å skrive domenet etter navnet)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:226 msgid "Server:" msgstr "Tjener:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:131 ../dns_wizard/Bind.pm:227 msgid "DNS Domainname:" msgstr "DNS Domenenavn:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Velg verten du vil fjerne fra den følgende lista." #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Fjern en vert fra eksisterende DNS-oppsett." #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Remove host:" msgstr "Fjern vert:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:141 msgid "Computer Name:" msgstr "Maskinnavn:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:147 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "En slave-navntjener vil ta noe av byrden vekk fra din primære navntjener,og " "vil også fungere som en backuptjener, i tilfelle din master-tjener ikke kan " "nås." #: ../dns_wizard/Bind.pm:149 ../dns_wizard/Bind.pm:218 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "IP-adresse til master DNS-tjener:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "Videresending skjer bare på de forespørslene hvor tjeneren ikke er autoritær " "og ikke har svaret i mellomlager." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "IP of your forwarder" msgstr "IP til din videresender" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "Så hvis du trenger det og kjenner til din ip-videresender eller IP-adresse " "til den, hvis ikke så la den være tom" #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "External DNS:" msgstr "Ekstern DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "Add search domain" msgstr "Legg til søkedomene" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" "Domenenavn på denne tjeneren er automatisk lagt til og du trenger ikke å " "legge det til her." #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "Søkeliste for oppslag av vertsnavn. Søkeliste er normalt bestemt utfra det " "lokale domenenavn; som standard inneholder kun det lokale domenenavn. Dette " "kan endres ved å angi domenesøkenavnestien ønsket etter 'search'-nøkkelordet." #: ../dns_wizard/Bind.pm:171 ../dns_wizard/Bind.pm:248 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Standard domenavn som skal søkes:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:176 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Dette er ikke en gyldig IP-adresse til din videresender... trykk neste for å " "fortsette" #: ../dns_wizard/Bind.pm:181 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "Dette er ikke en gyldig Master DNS IP-adresse... trykk neste for å fortsette" #: ../dns_wizard/Bind.pm:186 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "Dette er ikke en gyldig IP-adresse... trykk neste for å fortsette" #: ../dns_wizard/Bind.pm:196 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Det ser ut som om verten allerede er i ditt DNS-oppsett... trykk neste for å " "fortsette" #: ../dns_wizard/Bind.pm:201 ../kolab_wizard/Kolab.pm:73 msgid "Error:" msgstr "Feil:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:201 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Det ser ut som om dette ikke er til stede i ditt DNS-oppsett... trykk neste " "for å fortsette" #: ../dns_wizard/Bind.pm:206 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "Det ser ut som om ingen DNS-tjener har blitt satt igjennom veiviseren." "Vennligst kjør DNS-veiviser: Master DNS-tjener." #: ../dns_wizard/Bind.pm:211 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Det ser ut som om du ikke er en master DNS-tjener, men bare en slave. Så jeg " "kan ikke legge til eller fjerne vert." #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "Veiviseren vil nå bygge ditt DNS-slaveoppsett" #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "with this configuration:" msgstr "med dette oppsettet:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:224 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Klient med denne identifikasjonen vil bli lagt til i din DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../dns_wizard/Bind.pm:237 msgid "Computer name:" msgstr "Maskinnavn:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:229 msgid "Computer IP address:" msgstr "Maskinens IP-adresse:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Klient med denne identifikasjonen vil bli fjernet fra din DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "DNS-tjeneren er i ferd med å bli satt opp med det følgende oppsettet" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "Server Hostname:" msgstr "Tjeners Vertsnavn:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:246 msgid "Domainname:" msgstr "Domenenavn:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:255 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "Veiviseren la vellykket til vert i din DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:261 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "Veiviseren fjernet vellykket verten fra din DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:268 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "Veiviseren satte vellykket opp DNS-tjenestene på tjeneren din." #: ../dns_wizard/Bind.pm:275 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Vennligst start drakwizard på nytt, og prøv å endre noen parametre." #: ../dns_wizard/Bind.pm:712 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Setter opp ditt system som en Master DNS-tjener ..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:726 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Setter opp ditt system som en Slave DNS-tjener ..." #: ../drakwizard.pl:41 msgid "DHCP server" msgstr "DHCP-tjener" #: ../drakwizard.pl:42 msgid "DNS server" msgstr "DNS-tjener" #: ../drakwizard.pl:43 ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "News server" msgstr "Nyhetstjener" #: ../drakwizard.pl:44 ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "NFS server" msgstr "NFS-tjener" #: ../drakwizard.pl:45 msgid "Mail server" msgstr "Eposttjener" #: ../drakwizard.pl:46 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:86 msgid "FTP server" msgstr "FTP-tjener" #: ../drakwizard.pl:47 ../samba_wizard/Samba.pm:451 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:269 msgid "Samba server" msgstr "Samba-tjener" #: ../drakwizard.pl:48 #, fuzzy msgid "Manage Samba share" msgstr "Aktivert Samba-tjenester" #: ../drakwizard.pl:49 #, fuzzy msgid "Manage Samba print" msgstr "Aktivert Samba-tjenester" #: ../drakwizard.pl:50 msgid "Proxy" msgstr "Mellomtjener" #: ../drakwizard.pl:51 #, fuzzy msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Vis Ldap-oppsett" #: ../drakwizard.pl:52 msgid "Time server" msgstr "Tids-tjener" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "Apache2 web server" msgstr "Apache2 web-tjener" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "NIS server autofs map" msgstr "NIS-tjener autofs map" #: ../drakwizard.pl:55 #, fuzzy msgid "Linux Install server" msgstr "Mandrakelinux-Installasjonstjener" #: ../drakwizard.pl:56 msgid "ldap server" msgstr "ldap-tjener" #: ../drakwizard.pl:70 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Drakwizard veiviservalg" #: ../drakwizard.pl:71 msgid "Please select a wizard" msgstr "Vennligst velg en veiviser" #: ../drakwizard.pl:159 #, perl-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s er ikke installert\n" "Klikk \"Neste\" for å installere eller \"Avbryt\" for å avslutte" #: ../drakwizard.pl:163 ../kolab_wizard/Kolab.pm:111 msgid "Installation failed" msgstr "Installasjon mislykket" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:39 msgid "FTP wizard" msgstr "FTP-veiviser" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:80 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "FTP-tjener oppsettveiviser" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:80 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "" "Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp en FTP-tjener for ditt " "nettverk." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:86 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Velg hva slags FTP-tjenester du ønsker å aktivere:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:86 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Din tjener kan opptre som en FTP-tjener mot ditt interne nettverk " "(intranett) og som en FTP-tjener for Internett." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Aktiver FTP-tjener for Intranett" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:89 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Aktiver FTP-tjener for Internett" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:93 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "Velg vennligst om du vil tillate en tilkobling til FTP-tjener fra interne " "eller eksterne verter." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "Admin-epost: epostadresse til FTP-administrator." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100 #, fuzzy msgid "FTP Proftpd server options, step 1" msgstr "FTP Proftpd-tjeneropsjoner" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "Tillatt root-innlogging: tillat root å logge på FTP-tjener" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 #, fuzzy msgid "Server name:" msgstr "Tjeners Vertsnavn:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 msgid "Admin email:" msgstr "Adminepost:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:108 ../sshd_wizard/Sshd.pm:84 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:180 msgid "Permit root login:" msgstr "Tillat root-innlogging:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:112 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" "Jeg kan ikke finne 'bash' i listen over skall! Det ser ut til at du har " "modifisert den selv! Vennligst rett." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 #, fuzzy msgid "Need a server name" msgstr "News tjener navn:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:120 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" "Tillat FTP-resume: tillat fortsettelse av opplastning eller nedlastning fra " "ftp-tjener." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:120 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "Tillat FXP: tillat filoverføring via andre FTP-er." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:120 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "Chroot Hjemmebruker: brukere vil bare se deres hjemmekatalog." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:120 #, fuzzy msgid "FTP server options, step 2" msgstr "FTP Proftpd-tjeneropsjoner" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 #, fuzzy msgid "FTP Port:" msgstr "Port:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 msgid "Chroot home user:" msgstr "Chroot Hjemmebruker:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "Tillat FTP-resume:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 msgid "Allow FXP:" msgstr "Tillat FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 #, fuzzy msgid "FTP Port should be a number." msgstr "Feil: skulle være en katalog" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "Du er i DHCP, tjener vil muligens ikke virke med ditt oppsett." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:142 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Beklager, du må være root for å gjøre dette..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:147 msgid "Configuring the FTP server" msgstr "Sett opp FTP-tjeneren" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:147 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "Veiviseren samlet følgende parametre som trengs for å sette opp FTP-tjeneren " "din" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:147 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "For å godta disse verdiene og sette opp tjeneren din, klikk på neste-knappen " "eller bruk tilbake-knappen for å rette dem" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Intranett FTP-tjener:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Internett FTP-tjener:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 msgid "Permit root Login" msgstr "Tillat root-innlogging" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161 msgid "Chroot Home user" msgstr "Chroot Hjemmebruker" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162 msgid "Allow FTP resume" msgstr "Tillat FTP-resume" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:163 msgid "Allow FXP" msgstr "Tillat FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:169 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "Veiviseren satte vellykket opp din Intranett/Internett FTP-tjener" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:176 ../postfix_wizard/Postfix.pm:274 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 ../samba_wizard/Samba.pm:355 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:144 ../samba_wizard/Sambashare.pm:437 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:195 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Vennligst start drakwizard på nytt, og prøv å endre noen parametre." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 #, fuzzy msgid "Configure an install server (via NFS and http)" msgstr "Setter opp en Mandrakelinux-installasjonstjener (via NFS og http)" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 #, fuzzy msgid "" "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access." msgstr "" "Enkelt sett opp en Mandrakelinux-tjenerinstallasjonskatalog med NFS- og http-" "tilgang" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "Destination directory: copy file in which directory?" msgstr "Mål-katalog: kopiér fil til hvilken katalog?" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "Install server configuration" msgstr "Installér tjeneroppsettr" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 #, fuzzy msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " "installation." msgstr "" "Sti til data: angi din kildekatalog, bør være basen for en Mandrakelinux-" "installasjon." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" msgstr "Målkatalog kunne ikke være '/var/install/'" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" msgstr "feks. bruk: /var/install/mdk-release" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:77 #, fuzzy msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " "directory." msgstr "" "Feil, kildekatalog må være en katalog med ett fullt Mandrakelinux-" "installasjonskatalog." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:81 msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." msgstr "Mål-katalogen er allerede i bruk, velg vennligst en annen." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 msgid "Your install server will be configured with these parameters" msgstr "Din installasjonstjener vil bli satt opp med følgende parametre" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:93 msgid "Enable NFS install server:" msgstr "Aktiver NFS-installeringstjener:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:94 msgid "Enable HTTP install server:" msgstr "Aktiver HTTP-installeringstjener:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:101 msgid "Configuring your system, please wait..." msgstr "Konfigurerer ditt system, vennligst vent..." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:105 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a DHCP " "server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to " "install Linux through a network." msgstr "" "Gratulerer! Mandrakelinux-installasjonstjener er nå klar. Du kan nå sette " "opp en DHCP-tjener med PXE-støtte og en PXE-tjener. Det vil da være veldig " "enkelt å installere Mandrakelinux igjennom et nettverk." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:150 #, fuzzy msgid "Configuring your system as Linux install server..." msgstr "Konfigurerer ditt system som en Apache-tjener ..." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:150 msgid "Copying data" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40 msgid "Kolab configuration wizard" msgstr "Veiviser for å sette opp Kolab" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56 msgid "" "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major " "features include: a web administration interface, a shared address book with " "provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4" "(rev1) access to mail" msgstr "" "Kolab er en sikker, skalerbar og pålitelig gruppevaretjener. Noen av " "hovedfinessene inkluderer: et webadministrasjonsgrensesnitt, en delt " "adressebok med mulighet for mailbox-brukere så vel som kontakter, og POP3- " "så vel som IMAP4-tilgang (rev1) til epost" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56 msgid "" "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, " "Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous " "configuration files for these services." msgstr "" "Advarsel: Kolab trenger å sette opp mange andre tjenester: Proftpd, LDAP, " "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Veiviseren vil ta en sikkerhetskopi av alle " "dine tidligere oppsettfiler for disse tjenestene." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56 msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." msgstr "Velkommen til veiviseren for å sette opp Kolab Gruppevare-tjener" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:70 msgid "Enter password for the manager account of Kolab server." msgstr "Skriv inn passordet for manager-konto til Kolab-tjener." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:73 msgid "Password mismatch, or null password, please correct." msgstr "Passord stemmer ikke overens, eller er tomt passord, vennligst rett." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:79 ../ldap_wizard/Ldap.pm:162 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:81 msgid "Password again:" msgstr "Gjenta passord:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:86 msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" msgstr "Veiviseren vil nå sette opp Kolab-tjener med de følgende parametrene" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:89 ../postfix_wizard/Postfix.pm:154 msgid "Hostname:" msgstr "Vertsnavn" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:91 msgid "Mail domain:" msgstr "Epostdomene:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:97 msgid "" "The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with the " "password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" msgstr "" "Kolab-tjeneren er nå satt opp og kjører. Logg inn som 'manager' med " "passordet du tastet inn på https://127.0.0.1/kolab/admin/" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:106 msgid "Install in progress" msgstr "Installasjon pågår" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:106 msgid "Installing Kolab server on your system..." msgstr "Installerer Kolab-tjener på ditt system..." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:128 msgid "Configuring Kolab server on your system..." msgstr "Konfigurerer Kolab-tjener på ditt system..." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:128 msgid "Kolab server" msgstr "Kolab-tjener" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:32 msgid "Ldap wizard" msgstr "Ldap-veiviser" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:88 msgid "Show Ldap configuration" msgstr "Vis Ldap-oppsett" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:89 msgid "Add user in Ldap server" msgstr "Legg til bruker i Ldap-tjener" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:90 msgid "Delete Ldap configuration" msgstr "Slett Ldap-oppsett" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95 msgid "" "It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically " "X.500-based directory services." msgstr "" "Det er en lettvektsprotokoll for å få tilgang til katalogtjenester, " "spesifikt X.500-baserte katalogtjenester." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95 msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." msgstr "LDAP står for Lightweight Directory Access Protocol." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95 ../ldap_wizard/Ldap.pm:103 msgid "Ldap configuration wizard" msgstr "Veiviser for å sette opp Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:110 ../ldap_wizard/Ldap.pm:117 msgid "You must setup an Ldap server first." msgstr "Du må sette opp en Ldap-tjener først." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:123 msgid "Your choice:" msgstr "Ditt valg:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:128 msgid "Delete configuration" msgstr "Slett oppsett" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:128 msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" msgstr "Lagrer eksisterende base i /root/ldap-sav.ldiff" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:133 msgid "LDAP Adding User" msgstr "LDAP Legg til bruker" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:136 #, perl-format msgid "User Created in: %s, %s" msgstr "Bruker Opprettet i: %s, %s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:138 msgid "First Name:" msgstr "Fornavn:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:139 ../ldap_wizard/Ldap.pm:218 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:140 msgid "User Login:" msgstr "Brukernavn:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:144 msgid "You must enter a valid First Name." msgstr "Du må skrive inn et gyldig Fornavn." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:148 msgid "You must enter a valid Name." msgstr "Du må skrive inn et gyldig Navn." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:152 msgid "You must enter a valid User Name." msgstr "Du må skrive inn et gyldig Brukernavn." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:159 msgid "LDAP User Password" msgstr "LDAP-BrukerPassord" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:162 ../ldap_wizard/Ldap.pm:163 msgid "passwords must match" msgstr "passord må stemme overens" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:163 msgid "Password (again):" msgstr "Gjenta passord:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:167 ../ldap_wizard/Ldap.pm:200 msgid "You must enter a password for LDAP." msgstr "Du må skrive inn et passord for LDAP." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:172 ../ldap_wizard/Ldap.pm:205 msgid "The passwords do not match" msgstr "Passordene stemmer ikke overens" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" msgstr "" "Administrator er en administrerende bruker som kan gi tilgang i LDAP-" "databasen" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 ../ldap_wizard/Ldap.pm:190 #, perl-format msgid "Administrator,%s" msgstr "Administrator,%s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "Configuring LDAP Server" msgstr "Konfigurerer LDAP-tjener" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 #, perl-format msgid "Domain name: %s" msgstr "Domenenavn: %s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "LDAP Administrator" msgstr "Administrattor LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "LDAP directory tree" msgstr "LDAP-katalogtre" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" msgstr "DNS-navninga er brukt for LDAP-katalogtredefinisjon" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:184 ../ldap_wizard/Ldap.pm:230 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:272 msgid "LDAP directory tree:" msgstr "LDAP-katalogtre:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:185 ../ldap_wizard/Ldap.pm:231 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:273 msgid "LDAP Administrator:" msgstr "LDAP-administrator:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:186 msgid "LDAP Password:" msgstr "LDAP-passord:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:187 msgid "LDAP Password (again):" msgstr "Gjenta LDAP-passord:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:196 msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." msgstr "Du må skrive inn et gyldig LDAP-katalogtre." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:215 msgid "Confirmation of the user to create" msgstr "Bekreftelse om brukeren skal opprettes" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:219 msgid "First name:" msgstr "Fornavn:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:220 msgid "User Name:" msgstr "Brukernavn:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:221 msgid "Create in:" msgstr "Opprett i:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:227 msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" msgstr "Bekreftelsesinformasjon for å opprette LDAP-tjener" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:232 ../ldap_wizard/Ldap.pm:274 msgid "Users Container:" msgstr "Brukerbeholder:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:243 msgid "The wizard successfully configured the LDAP." msgstr "Veiviseren har gjennomført oppsettet av LDAP-tjeneren." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:249 msgid "Successfully added User" msgstr "Bruker ble vellykket lagt til " #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:258 msgid "Error when adding user in Ldap database" msgstr "Feil under forsøk på å legge til bruker i LDAP-database" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:267 msgid "Server already configured" msgstr "Tjener er allerede satt opp" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:267 msgid "You have already configured your Ldap Server" msgstr "Du har allerede satt opp din Ldap-tjener" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:426 #, perl-format msgid "%s Failed" msgstr "%s Feilet" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:426 msgid "Error!" msgstr "Feil!" #: ../news_wizard/Inn.pm:33 msgid "News Wizard" msgstr "News-veiviser" #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp Internett-njustjenester for " "nettverket ditt." #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Velkommen til News-veiviseren" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "Internett vertsnavn må være i formen \"host.domain.domaintype\"; f.eks., " "hvis tilbyderen din er \"provider.com\", er internett news tjeneren " "vanligvis \"news.provider.com\"." #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "News-tjener navnet er navnet på verten som tilbyr Internett news til " "nettverket ditt; navnet er vanligvis oppgitt av tilbyderen din." #: ../news_wizard/Inn.pm:54 msgid "News server name:" msgstr "News tjener navn:" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "Avhengig av hvilken type internett-tilkobling du har, en passende sjekke- " "periode kan være mellom 6 til 24 timer." #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "Polling period" msgstr "Sjekketidsrom" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " "Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive " "attempts." msgstr "" "Tjeneren din vil gjevnlig sjekke news-tjeneren for å hente de siste " "Internett nyhetene; sjekketidsrommet setter intervallet mellom to " "etterfølgende sjekk." #: ../news_wizard/Inn.pm:65 msgid "Polling period (hours):" msgstr "Sjekkeperiode (Timer):" #: ../news_wizard/Inn.pm:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "News tjener navnet er ikke riktig" #: ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Sjekketidsrommet er ikke riktig" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Konfigurer Internett news" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News service:" msgstr "" "Veiviseren samlet følgende parametere\n" "som trengs for å sette opp njus-tjeneren din:" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:245 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them." msgstr "" "For å godta disse verdiene og sette opp tjeneren din, klikk på neste-knappen " "eller bruk tilbake-knappen for å rette dem" #: ../news_wizard/Inn.pm:88 msgid "News server:" msgstr "News tjener:" #: ../news_wizard/Inn.pm:89 msgid "Polling interval:" msgstr "Sjekkeintervall:" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "Veiviseren satte vellykket opp din Internett-njustjeneste på tjeneren din." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:34 msgid "NFS Wizard" msgstr "NFS helper" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:39 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:65 msgid "All - No access restriction" msgstr "Alle - Ingen tilgangsrestriksjoner" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:40 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Lokalt nettverk - tilgang for lokalt nettverk (anbefalt)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Veiviser for å sette opp NFS-tjener" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." msgstr "" "Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp NFS-tjeneren for nettverket " "ditt." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "" "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " "exported in read only mode. It denies any request which requires changes to " "the filesystem." msgstr "" "Katalog som vil bli eksportert til NFS-klienter. Denne katalogen vil bli " "eksportert i skrivebeskyttet modus. Det nekter enhver forespørsel som vil " "endre filsystemet." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:58 msgid "Directory:" msgstr "Katalog:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:62 ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Stien du entret eksisterer ikke." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "Access control" msgstr "Tilgangskontroll" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network " "level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not " "secure." msgstr "" "Velg nivået som passer dine behov. Hvis du ikke er sikker, Lokalt nettverk " "nivå er vanligvis det mest passende. Være klar over at Alle nivået ikke er " "sikkert." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS kan være begrenset til en bestemt ip klasse" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Tilgang vil bli tillatt for verter på nettverket. Her er informasjonen " "funnet om ditt nåværende lokale nettverk, du kan modifisere det ved behov." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "Grant access on local network" msgstr "Tillat tilgang på lokalt nettverk" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:82 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "Authorized network:" msgstr "Autorisert nettverk:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "Tjeneren samlet følgende parametere." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 msgid "Exported dir:" msgstr "Eksportert dir:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:95 msgid "Access:" msgstr "Tilgang:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:96 msgid "Netmask:" msgstr "Nettmaske:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS server." msgstr "Veiviseren satte vellykket opp NFS-tjeneren din." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "NIS server with autofs map" msgstr "NFS-tjener med autofs-kort" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70 msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." msgstr "" "Oppsett av en NIS-server med autofs-kort, auto.home og auto.master filer." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70 msgid "" "Users automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." msgstr "" "Brukere monterer automatisk deres hjemmeområde fra tjener, når de logger på " "et NIS klient-nettverk." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "" "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard builds " "autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount " "their home directory on a NIS client computer." msgstr "" "En NIS-tjener er nyttig til å opprette brukere og vertsnavndatabase. " "Veiviseren bygger også autofs-kort, så den gir mulighetre for NIS-brukere å " "automatisk montere deres hjemmekatalog på en NIS-klientmaskin." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "" "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " "be exported through NFS server." msgstr "" "Hjemme-NIS: hjemmeområde for brukere på NIS-tjener. Denne katalogen vil bli " "eksportert via NFS-tjeneren." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." msgstr "" "NIS-domene: NIS-domene som skal brukes (generelt det samme som ditt DNS-" "domenenavn)." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "NIS server: name of your computer." msgstr "NIS-tjener: navn på din maskin." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95 msgid "NIS server:" msgstr "NIS-tjener:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:78 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:96 msgid "Home NIS:" msgstr "Hjem-NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:79 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97 msgid "NIS domainname:" msgstr "NIS-domenenavn:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:80 #, fuzzy msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" msgstr "Opprett delt katalog hvis det ikke eksisterer" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:86 msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:93 msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" msgstr "Veiviseren vil sette din NIS-tjener med autofs-kort" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS directory:" msgstr "NIS-brukerområde:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." msgstr "Feil: nisdomainname bør være korrekt (ikke 'none' eller 'localdomain')" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 msgid "Please adjust it." msgstr "Vennligst juster det." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:114 msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " "autofs map." msgstr "" "Veiviseren satte vellykket opp maskinen din til å være en NIS-tjener med " "autofs-kort." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:276 msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." msgstr "Konfigurerer ditt system som en NIS-tjener med autofs-kort..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:276 msgid "NIS with Autofs map" msgstr "NIS med autofs-kort" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:50 msgid "Postfix wizard" msgstr "Postfix-veiviser" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:89 msgid "" "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " "drakconnect and choose static IP address." msgstr "" "Feil, kan ikke finne ditt vertsnavn i /etc/hosts. Avslutter. Vennligst kjør " "drakconnect og velg statisk IP-adresse." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:99 #, fuzzy msgid "Main mail server" msgstr "Eposttjener" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:100 #, fuzzy msgid "Relay mail server" msgstr "Ekstern epost-tjener" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:104 ../samba_wizard/Sambashare.pm:70 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:64 msgid "Newbie - classical options" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:105 ../samba_wizard/Sambashare.pm:71 msgid "Expert - advanced options" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:112 msgid "Internet mail configuration wizard" msgstr "Veiviser for å sette opp Internett epost" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:112 #, fuzzy msgid "" "This wizard will help you configure a Postifx mail server or a Postfix mail " "relay." msgstr "" "Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp en FTP-tjener for ditt " "nettverk." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:117 ../samba_wizard/Samba.pm:98 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 ../samba_wizard/Sambashare.pm:91 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:140 msgid "Information" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:117 msgid "" "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will re-" "read your old configuration, and show you the Postfix server type you choose" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:125 ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" msgstr "Hva ønsker du å gjøre:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:130 msgid "Now i need to know your undestanding in Postfix server configuration" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:132 ../samba_wizard/Sambashare.pm:116 msgid "What kind of user are you:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:138 #, fuzzy msgid "Global postfix configuration" msgstr "Slett oppsett" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:153 #, fuzzy msgid "Smtpd banner:" msgstr "Tjener-banner:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:154 msgid "" "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail " "system. ie: myhostname = myhostname" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:155 #, fuzzy msgid "Domain:" msgstr "Domenenavn:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:155 #, fuzzy msgid "" "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " "mydomain = mydomain" msgstr "" "Parametren 'myorigin' angir domenet som den lokalt sendte epost ser ut til å " "komme fra" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:156 #, fuzzy msgid "Origin:" msgstr "myorigin:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:156 #, fuzzy msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from. ie: myorigin = $myhostname" msgstr "" "Parametren 'myorigin' angir domenet som den lokalt sendte epost ser ut til å " "komme fra" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160 #, fuzzy msgid "Please provide an Smtpd banner." msgstr "Vennligst oppgi et annet." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:162 msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 msgid "You must specifies the local internet domain name." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 #, fuzzy msgid "Main Postfix server" msgstr "Postfix-tjener" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 msgid "" "Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 msgid "" "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the " "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:175 msgid "helo required:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:176 msgid "Disable verify command:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:177 #, fuzzy msgid "Masquerade domains" msgstr "Masker domenenavn:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:177 #, fuzzy msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from " "the gateway itself, instead of from individual machines." msgstr "" "Adressemaskering er en metode for å skjule alle verter innen et domene bak " "deres epostgateway, og for å gjøre det slik at det ser ut som om epost " "kommer fra gatewayen selv, i stedet for individuelle maskiner." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181 msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!" msgstr "Masker burde være et gyldig navn som \"mittdomene.com\"!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:188 msgid "" "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this system " "will relay mail to." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:188 #, fuzzy msgid "Relay server" msgstr "ldap-tjener" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:194 ../postfix_wizard/Postfix.pm:247 #, fuzzy msgid "Relay host:" msgstr "Nekt verter:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:195 ../postfix_wizard/Postfix.pm:248 #, fuzzy msgid "Relay domains:" msgstr "Epostdomene:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:195 msgid "" "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay " "mail to. ie: mydomain.com" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:197 msgid "Need a relayhost." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201 msgid "Network config" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:211 msgid "" "The network interface addresses that this mail system receives mail on. By " "default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: all" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:211 ../postfix_wizard/Postfix.pm:256 #, fuzzy msgid "inet interfaces:" msgstr "Grensesnitt:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:212 msgid "" "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail " "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/" "destinations" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:212 ../postfix_wizard/Postfix.pm:257 msgid "my destination:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:213 msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:213 ../postfix_wizard/Postfix.pm:258 msgid "my networks:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 msgid "" "This is the list of trusted SMTP clients. For securty reason, please provide " "one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:225 msgid "Message options" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:225 msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:232 msgid "" "Determines how long a message should stay in the queue before it is deemed " "undeliverable. The default is five days (5d)" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:232 msgid "Maximal queue life:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:233 msgid "Maximum size of a message in Kb" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:233 msgid "Message size limit:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:234 msgid "Delay warning time:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:234 msgid "" "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent that " "mail has not yet been delivered." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:239 msgid "" "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " "configuring Postfix" msgstr "" "feil, sendmail er installert, vennligst fjern det før installering og " "oppsett av Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:245 #, fuzzy msgid "Configuring your relay mail server" msgstr "Konfigurerer din Samba-tjener." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:245 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your relay " "mail server:" msgstr "" "Veiviseren samlet følgende parametre som trengs for å sette opp din " "Internett epost-tjener:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:254 #, fuzzy msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." msgstr "Veiviseren vil nå sette opp en intern epost-tjener." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:264 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." msgstr "Veiviseren satte vellykket opp din PXE-tjener." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:290 ../postfix_wizard/Postfix.pm:362 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:382 msgid "Postfix Server" msgstr "Postfix-tjener" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:290 msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." msgstr "fjerner Sendmail for å unngå konflikt...." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:362 ../postfix_wizard/Postfix.pm:382 msgid "Configuring your Postfix server....." msgstr "Konfigurerer din Postfix-tjener....." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:41 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Lokalvert - tilgang begrenset til kun denne tjeneren" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Intet øvre nivå proxy (anbefalt)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:45 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Definer en øvre nivå proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:49 msgid "Squid wizard" msgstr "Squid-veiviser" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Veiviser for å sette opp Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid er en web-cache proxy-tjener. Den tillater raskers web-tilgang for " "ditt lokale nettverk." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp proxy-tjeneren din." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "Proxy Port" msgstr "Proxy-port" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Proxy port verdi setter hvilke port som proxy-tjeneren vil lytte til for " "http forespørsler. Standard er 3128, andre vanlige valg kan være 8080, port " "verdien må være større enn 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy-port:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Trykk Neste hvis du ønsker å beholde denne verdien, eller Tilbake hvis du " "vil endre valget." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Du har oppgitt en port som kan være til nytte for denne tjenesten:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:90 msgid "Press back to change the value." msgstr "Trykk tilbake for å endre verdien." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:90 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Du må velge en port større enn 1024 og lavere enn 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Disk cache er mengden av diskplass som kan brukes til caching på disken." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Til informazsjon, her er /var/spool/squid plass på disken:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Minne cache er mengden av RAM dedikert til cache minne operasjoner ( merk at " "faktisk minnebruk av hele squid-prosessen er større)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Proxy cache-størrelse" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:100 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Minne cache (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 ../proxy_wizard/Squid.pm:154 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Diskplass (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 msgid "Access Control" msgstr "Tilgangskontroll" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Velg nivået som passer dine behov. Hvis du ikke er sikker, Lokalt nettverk " "nivå er vanligvis det mest passende. Være klar over at Alle nivået ikke er " "sikkert." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "Proxyen kan settes opp til å bruke forskjellige tilgangkontrollnivåer" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Du kan bruke enten et nummerisk format som \"192.168.1.0/255.255.255.0\" " "eller et tekstformat som \".domain.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Bruk et nummerisk format som \"192.168.1.0/255.255.255.0\" eller et " "tekstformat som \".domain.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Som et valg, Squid kan settes opp i proxy-kaskading. Du kan legge til en ny " "øvre nivå proxy ved å spesifisere vertsnavn og port." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 ../proxy_wizard/Squid.pm:142 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Cache-hierarki" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Du kan trygt velge \"Intet øvre nivå proxy\" hvis du ikke behøver denne " "funksjonen." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:142 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Fyll inn kvalifisert vertsnavn (som \"cache.domain.net\") og porten som " "proxyen skal bruke." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:144 ../proxy_wizard/Squid.pm:156 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Øvre nivå proxy vertsnavn:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:145 ../proxy_wizard/Squid.pm:157 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Øvre nivå proxy-port:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Konfigurerer Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Veiviseren samlet følgende parametere som trengs for å sette opp proxyen din:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 #: ../samba_wizard/Samba.pm:331 ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "For å godta disse verdiene og sette opp tjeneren din, klikk på Neste-knappen " "eller bruk Tilbake-knappen for å endre disse." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:152 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Access Control:" msgstr "Tilgangskontroll:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "Veiviseren har vellykket satt opp proxy-tjeneren din." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:227 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Konfigurerer ditt system som en Proxy-tjener..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:227 msgid "Squid proxy" msgstr "Squid-veiviser" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "PXE-veiviser" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Du trenger å omjustere ditt domenenavn, ikke likt localdomain eller intet. " "Vennligst kjør drakconnect for å justere det." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" msgstr "Sett PXE-tjener" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot image (Mandrakelinux release < 9.2)" msgstr "Legg til oppstartsimagefil (Mandrakelinux utgivelse < 9.2)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "Fjern imagefil i PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Modifisér imagefil i PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mandrakelinux release > 10.0)" msgstr "Legg til all.rdz-imagefil (Mandrakelinux utgivelse > 10.0)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" msgstr "PXE-veiviser" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." msgstr "Sett en PXE-tjener." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp PXE-tjeneren og PXE-" "oppstartsimagefilhåndtering. PXE(Pre-boot Execution Environment) er en " "protokoll laget av Intel som tillater maskiner å starte opp via nettverket. " "PXE er lagret i ROMen på nye generasjoners nettverkskort. Når maskinen " "starter opp, laster BIOSen PXE-ROMen i hukommelsen og utfører det. En meny " "vises, som tillater maskinen å starte opp et operativsystem lastet over " "nettverket." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" msgstr "Legg til oppstartsimagefil" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " "Mandrakelinux 10 image, Mandrakelinux cooker image.." msgstr "" "PXE-beskrivelse blir brukt for å forklare rollen til oppstartsimagefilen, " "feks: Mandrakelinux 10-imagefil, Mandrakelinux cooker-imagefil.." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "" "PXE-navn: navn som vises i PXE-meny (vennligst oppgi et ord eller tall uten " "mellomrom)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "Sti til imagefil: gi full sti til nettverksoppstartsimagefil" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "For å starte opp over nettverket så trenger nettverksmaskinen en " "oppstartsimagefil. Dessuten trenger vi å gi et navn til denne imagefilen, så " "hver oppstartsimagefil er relatert til et navn i PXE-menyen. Bruker kan så " "velge hvilken imagefil han ønsker å starte opp med igjennom PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "Legg til all.rdz-oppstartsimagefil" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "Av tekniske årsaker, i tilfeller med flere oppstartsimagefiler, så er det " "enklere å starte nettverksmaskinen med en kjerne (vmlinuz), og så gi en fil " "med alle drivere som trengs (i vårt tilfelle all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "Sti til all.rdz: Oppgi full sti til all.rdz-imagefil" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "For å starte opp over nettverket så trenger nettverksmaskinen en " "oppstartsimagefil. Dessuten trenger vi å gi et navn til denne imagefilen, så " "hver oppstartsimagefil er relatert til et navn i PXE-menyen. Bruker kan så " "velge hvilken imagefil han ønsker å starte opp med igjennom PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "Velg PXE-oppstartsimagefilen som du vil fjerne fra PXE-tjeneren." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" msgstr "Fjern en oppstartsimagefil" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "" "PXE-oppstartsimagefilen, og den relaterte oppføringen i PXE-meyen vil bli " "slettet." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Oppstartsimagefil som skal fjernes:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" msgstr "Legg til opsjoner til oppstartsimagefil" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "I noen tilfeller så ønsker du å legge til noen opsjoner til PXE-" "oppstartsimagefilen. Denne veiviseren gir enkel måte å tilrettelegge " "oppstartsimagefiler med vanlige parametre." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" "Vennligst velg fra lista nedenunder PXE-oppstartsimagefilen som skal " "modifiseres" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Oppstartsdisk som skal modifiseres:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Legg til opsjon til PXE-oppstartsimagefila" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Install directory: the full path to Mandrakelinux install server directory" msgstr "" "Installasjonskatalog: full sti til Mandrakelinux-installasjonstjenerkatalog" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Installasjonsmetode: velg NFS eller HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mandrakelinux install server wizard." msgstr "" "Tjener-IP: IP-adresse på tjener som inneholder installasjonskatalog. Du kan " "opprette en med Mandrakelinux-installasjonstjenerveiviser." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" msgstr "Tjener-IP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" msgstr "Installasjonskatalog:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" msgstr "Installasjonsmetode:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "ACPI-opsjon: Advanced Configuration and Power Interface" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" "Nettverksklient-grensesnitt: grensesnittet som er brukt for " "installasjonsprosessen." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "Ramsize: juster ramsize-parameter på oppstartsdisk." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "VGA-opsjon: hvis du får et problem med VGA, så rett her. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" msgstr "Nettverksklientgrensesnitt:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" msgstr "Ramsize:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" msgstr "VGA-opsjon:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" msgstr "ACPI-opsjon:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" msgstr "APIC-opsjon:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" msgstr "Egendefinert opsjon:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Nå vil veiviseren sette opp alle standard oppsettfiler som trengs for å " "starte opp maskiner via nettverket." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Vi trenger en spesiell dhcpd.conf-fil med PXE-parametre. For å sette opp en " "slik DHCP-tjener, kjør DHCP-veiviseren og sjekk av boksen 'Aktiver PXE'. " "Hvis du ikke gjør det, så vil ikke denne tjeneren svare på PXE-forespørsler." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" "Vennligst gi en oppstartsbar imagefil. For å starte opp igjennom nettverket, " "så trenger nettverksmaskinen en oppstartsimagefil." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "" "Vi trenger en all.rdz- eller en network.img-imagefil. Vennligst legg til en." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on the first CD of the Mandrakelinux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." msgstr "" "Vennligst oppgi en all.rdz-imagefil, som inneholder allere drivere. Du kan " "finne den på den første CDen av Mandrakesoft-produktene, i /isolinux/alt0/-" "katalogen." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Velg venligst en imagefil fra et annet katalog enn %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "" "Vennligst oppgi et korrekt PXE-navn: et ord eller et nummer uten mellomrom." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "For å legge til/fjerne/endre PXE-oppstartsimagefilen skal du kjøre 'Set PXE " "server' først." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "Et lignende navn er allerede brukt i PXE-menyen" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." msgstr "Vennligst oppgi et annet." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" "Veiviseren vil nå forberede alle standardfiler som trengs for å sette opp " "PXE-tjeneren din" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" msgstr "TFTP-katalog:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" msgstr "Oppstartsimagefilsti:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "PXE 'default'-fil:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "PXE 'help'-fil:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "Veiviseren vil nå modifisere oppstartsopsjonene med disse parametrene:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "Veiviseren vil nå fjerne denne PXE-oppstartsimagefilen" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "PXE-oppføring som skal fjernes:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "Veiviseren vil nå legge til denne PXE-oppstartsimagefilen" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Veiviseren la vellykket til PXE-oppstartsimagefilen." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "Veiviseren fjernet vellykket PXE-oppstartsimagefilen." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "Veiviseren modifiserte oppstartsopsjonen vellykket." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "Veiviseren satte vellykket opp din PXE-tjener." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Konfigurerer PXE-tjener på ditt system..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "PXE server" msgstr "PXE-tjener" #: ../samba_wizard/Samba.pm:83 msgid "BDC - backup domain controller" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:84 msgid "PDC - primary domain controller" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:85 #, fuzzy msgid "Standalone - standalone server" msgstr "Mandrakelinux-Installasjonstjener" #: ../samba_wizard/Samba.pm:86 msgid "Member - member of a domain" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:94 msgid "BDC: backup domain controller" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:94 msgid "Member: member of a domain" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:94 msgid "PDC: primary domain controller" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:94 #, fuzzy msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Veiviser for å sette opp Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:94 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba lar tjeneren din opptre som en fil- og skrivertjener for " "arbeidsstasjoner som kjøre ikke-Linux systemer." #: ../samba_wizard/Samba.pm:94 #, fuzzy msgid "standalone: standalone server" msgstr "Mandrakelinux-Installasjonstjener" #: ../samba_wizard/Samba.pm:98 msgid "" "It seems you previously setup a Samba server. This wizard will re-read your " "old configuration, and show you the Samba server type you choose" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:117 msgid "Wich type of Samba server do you you want:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "" "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name 1B. This name will be recognized by other servers." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "PDC server: primary domain controller" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "" "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " "throughout the domain." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "" "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends, " "but large installations should use the LDAP backend to provide centralized " "management of both Posix users and Windows users." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:140 #, fuzzy msgid "Domain logons:" msgstr "Domenenavn:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:141 ../samba_wizard/Samba.pm:189 #: ../samba_wizard/Samba.pm:219 #, fuzzy msgid "Domain master:" msgstr "Domenenavn:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:142 ../samba_wizard/Samba.pm:190 #: ../samba_wizard/Samba.pm:218 msgid "Security:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:143 ../samba_wizard/Samba.pm:174 msgid "Wins support:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:144 ../samba_wizard/Samba.pm:196 msgid "admin users:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:144 ../samba_wizard/Samba.pm:196 msgid "root @adm" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:145 ../samba_wizard/Samba.pm:191 #, fuzzy msgid "Os level:" msgstr "Tilgangsnivå:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:145 msgid "" "The global os level option dictates the operating system level at which " "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba " "win an election and become the master browser, you can set the level above " "that of the operating system on your network with the highest current value. " "ie: os level = 34" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:146 ../samba_wizard/Samba.pm:217 msgid "Use LDAP Passdb backend" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:150 #, fuzzy msgid "The domain is wrong." msgstr "Arbeidsgruppen er feil" #: ../samba_wizard/Samba.pm:157 msgid "BDC server: backup domain controller" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:157 msgid "" "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on a " "local segment handles logon requests and authenticates users when the PDC is " "busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, the " "reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:175 msgid "" "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of " "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS server " "on your network then you should set this to the WINS server's IP." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:175 #, fuzzy msgid "Wins server:" msgstr "Skrivertjener:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 msgid "Wins name resolve order:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:180 msgid "" "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave " "blank Wins Support entry." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:187 msgid "BDC server: needed fixed options" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:192 msgid "Local master:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:193 #, fuzzy msgid "Domain master" msgstr "Domenenavn:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:194 msgid "Prefered master" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:195 #, fuzzy msgid "Domain logons" msgstr "Domenenavn: %s" #: ../samba_wizard/Samba.pm:201 #, fuzzy msgid "Member of a domain" msgstr "Epostdomene:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:201 msgid "Please enter the domain you want to join." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:216 #, fuzzy msgid "Password server" msgstr "Passord:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:224 #, fuzzy msgid "Please provide the password server." msgstr "Vennligst oppgi et annet." #: ../samba_wizard/Samba.pm:231 msgid "LDAP configuration for Domain Controlling" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:231 msgid "" "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account " "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba the " "password for this dn." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:254 msgid "Passdb backend" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:255 msgid "" " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba to " "contact the ldap server when retreiving user account information. ie: " "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:255 #, fuzzy msgid "LDAP administrator" msgstr "Administrattor LDAP" #: ../samba_wizard/Samba.pm:256 msgid "LDAP suffix" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:256 msgid "" "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be " "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as the " "base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:257 #, fuzzy msgid "LDAP password" msgstr "LDAP-passord:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:258 #, fuzzy msgid "LDAP password check:" msgstr "LDAP-passord:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:259 msgid "" "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: " "ou=Computers" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:259 msgid "LDAP machine suffix:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:260 msgid "LDAP user suffix:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:260 msgid "" "This parameter specifies where users are added to the tree. If this " "parameter is not specified, the value from ldap suffix." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:261 msgid "LDAP group suffix:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:261 msgid "" "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these are " "added to the LDAP directory. ie: ou=Groups" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:265 #, fuzzy msgid "Please provide an LDAP suffix." msgstr "Vennligst oppgi et annet." #: ../samba_wizard/Samba.pm:269 #, fuzzy msgid "Please enter an LDAP administrator." msgstr "Administrattor LDAP" #: ../samba_wizard/Samba.pm:273 msgid "Please enter an LDAP password." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:277 #, fuzzy msgid "Pasword dont match." msgstr "Passordene stemmer ikke overens" #: ../samba_wizard/Samba.pm:284 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba må vite Windows arbeidsgruppene den skal tjene." #: ../samba_wizard/Samba.pm:284 msgid "Workgroup" msgstr "Arbeidsgruppe" #: ../samba_wizard/Samba.pm:290 ../samba_wizard/Samba.pm:337 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:126 msgid "Workgroup:" msgstr "Arbeidsgruppe:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:294 #, fuzzy msgid "The Workgroup is wrong." msgstr "Arbeidsgruppen er feil" #: ../samba_wizard/Samba.pm:301 #, fuzzy msgid "Server Banner." msgstr "Tjener-banner." #: ../samba_wizard/Samba.pm:301 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Banner er måten denne tjeneren vil bli omtalt i Windows arbeid- stasjonene." #: ../samba_wizard/Samba.pm:306 msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:310 #, fuzzy msgid "The Server Banner is incorrect." msgstr "Tjener-banneret er feil" #: ../samba_wizard/Samba.pm:317 msgid "" "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " "connects" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:317 msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:317 msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:317 msgid "Samba Log" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:324 ../samba_wizard/Samba.pm:339 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:128 msgid "Log file:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:325 msgid "Max log size:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:326 ../sshd_wizard/Sshd.pm:127 #, fuzzy msgid "Log level:" msgstr "Tilgangsnivå:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:331 msgid "Configuring Samba" msgstr "Konfigurerer Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:331 msgid "" "If you have previously create some shares, they will appear in this " "configuration. Run \"drakwizard sambashare\" to manage your share." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:331 msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "Veiviseren samlet følgende parametere for å sette opp Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:336 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:125 #, fuzzy msgid "Samba type:" msgstr "Samba-tjener" #: ../samba_wizard/Samba.pm:338 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:127 msgid "Server banner:" msgstr "Tjener-banner:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:345 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:134 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Veiviseren satte vellykket opp Samba-tjeneren din." #: ../samba_wizard/Samba.pm:451 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:269 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:495 ../samba_wizard/Sambashare.pm:516 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:552 ../samba_wizard/Sambashare.pm:568 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:593 msgid "Configuring your Samba server..." msgstr "Konfigurerer din Samba-tjener." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:57 msgid "Printers - configure your printers" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:58 msgid "Print - printers drivers" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:65 #, fuzzy msgid "Samba printers Wizard" msgstr "Samba-veiviser" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 ../samba_wizard/Sambashare.pm:91 msgid "" "It seems that you don't setup a Samba server. Please setup a Samba server " "with Samba wizard before manage your share." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:74 msgid "? :" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:79 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "" "Velg hvilke skrivere du ønsker skal være tilgjengelige fra kjente brukere" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:85 msgid "Enable all printers" msgstr "Aktiver alle skrivere" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:91 msgid "" "Now you can configure your printers service. Change value only if you know " "what your are doing." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:112 ../samba_wizard/Sambashare.pm:168 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:239 ../samba_wizard/Sambashare.pm:283 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:340 ../samba_wizard/Sambashare.pm:351 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:362 ../samba_wizard/Sambashare.pm:374 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:388 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Hjem:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:113 ../samba_wizard/Sambashare.pm:343 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:354 #, fuzzy msgid "Create mode:" msgstr "Opprett i:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:114 ../samba_wizard/Sambashare.pm:170 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:241 ../samba_wizard/Sambashare.pm:285 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:341 ../samba_wizard/Sambashare.pm:352 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:363 ../samba_wizard/Sambashare.pm:376 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:389 msgid "Browseable:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:115 msgid "Guest ok:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:120 #, fuzzy msgid "Configuring Samba priniters" msgstr "Konfigurerer Samba" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:66 #, fuzzy msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "Mine regler - Spør meg om tillatte og nektede verter" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:75 msgid "Add - add a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:76 msgid "Remove - remove a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:77 msgid "Modify - modify a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:78 msgid "CDrom - share a CDrom" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:79 msgid "Homes - share home user dir" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:88 #, fuzzy msgid "What do you want todo with your share ?" msgstr "Hvad vil du gjøre?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:88 msgid "add/remove/modify a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:114 msgid "Now i need to know your undestanding in Samba server configuration" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:121 msgid "Delete wich share ?" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:121 #, fuzzy msgid "Please choose the share you want to remove." msgstr "Velg PXE-oppstartsimagefilen som du vil fjerne fra PXE-tjeneren." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:129 msgid "Modify wich share ?" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:129 #, fuzzy msgid "Please choose the share you want to modify." msgstr "" "Vennligst velg fra lista nedenunder PXE-oppstartsimagefilen som skal " "modifiseres" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:137 msgid "Modify a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:140 msgid "There is no share to modify, please add one." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:153 msgid "Please enter a share comment." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:167 ../samba_wizard/Sambashare.pm:238 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:361 ../samba_wizard/Sambashare.pm:387 #, fuzzy msgid "Name of the share:" msgstr "Navnet på maskinen:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:168 msgid "" "This is a text field that is seen next to a share when a client does a " "queries the server" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:169 ../samba_wizard/Sambashare.pm:240 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "Port:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:170 ../samba_wizard/Sambashare.pm:241 msgid "Allows share to be displayed in list of share." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:171 ../samba_wizard/Sambashare.pm:300 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:342 ../samba_wizard/Sambashare.pm:353 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:364 ../samba_wizard/Sambashare.pm:391 #, fuzzy msgid "Writable:" msgstr "Skriv liste:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172 ../samba_wizard/Sambashare.pm:242 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:288 ../samba_wizard/Sambashare.pm:365 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:379 ../samba_wizard/Sambashare.pm:392 msgid "Public:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:178 msgid "Advanced options, step 1" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:178 msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:178 msgid "" "If you choose \"Write list\" wizard will create the samba user without " "password. Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:191 msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:191 ../samba_wizard/Sambashare.pm:303 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:394 msgid "Write list:" msgstr "Skriv liste:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:192 ../samba_wizard/Sambashare.pm:304 #, fuzzy msgid "User own directory:" msgstr "Brukerområde:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:195 ../samba_wizard/Sambashare.pm:306 msgid "Hide files:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:195 ../samba_wizard/Sambashare.pm:306 msgid "" "The hide files option provides one or more directory or filename patterns to " "Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file from " "the perspective of the client. ie: /.icewm/" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:196 ../samba_wizard/Sambashare.pm:305 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:395 msgid "Show dot files:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:196 ../samba_wizard/Sambashare.pm:305 msgid "" "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a " "dot (.)" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:201 ../samba_wizard/Sambashare.pm:311 #, fuzzy, perl-format msgid "Please provide a system user, %s not present." msgstr "Vennligst oppgi et annet." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:208 msgid "Please enter a unique user name for: \\\"write list\\\"." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:214 msgid "Advanced options, step 2" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:214 msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:226 msgid "" "When a file is created, the necessary permissions are calculated according " "to the mapping from DOS modes to UNIX permissions, and the resulting UNIX " "mode is then bit-wise 'AND'ed with this parameter. This parameter may be " "thought of as a bit-wise MASK for the UNIX modes of a file. Any bit not set " "here will be removed from the modes set on a file when it is created." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:226 #, fuzzy msgid "create mask" msgstr "Nettmaske:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:227 msgid "" "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always " "be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing these " "bits onto the mode bits of a file that is being created or having its " "permissions changed. The default for this parameter is (in octal) 000. ie: " "force create mode = 0700 " msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:227 msgid "force create mode" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:228 msgid "" "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always " "be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing " "these bits onto the mode bits of a directory that is being created. The " "default for this parameter is (in octal) 0000 which will not add any extra " "permission bits to a created directory. Default: ie: force directory mode = " "0755" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:228 #, fuzzy msgid "force directory mode" msgstr "Delt område:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:229 msgid "" "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default " "primary group for all users connecting to this service. This is useful for " "sharing files by ensuring that all access to files on service will use the " "named group for their permissions checking. ie: force group = agroup" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:229 #, fuzzy msgid "force group" msgstr "Arbeidsgruppe" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:230 msgid "default case" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:230 msgid "lower or upper" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:231 msgid "" "This controls if new filenames are created with the case that the client " "passes, or if they are forced to be the default case" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:231 #, fuzzy msgid "preserve case" msgstr "News tjener navn:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:236 ../samba_wizard/Sambashare.pm:293 msgid "Add a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:236 ../samba_wizard/Sambashare.pm:324 msgid "Browseable: view share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:236 msgid "Comment: description of the share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:236 msgid "Writable: user can write in the share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:247 msgid "" "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " "another name." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:252 ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:255 msgid "Please enter a Comment for this share." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:265 msgid "Share a CDROM" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:284 msgid "CDrom path:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:286 ../samba_wizard/Sambashare.pm:377 msgid "Root preexec:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:287 ../samba_wizard/Sambashare.pm:378 msgid "Root postexec:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:293 msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blanck." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:301 ../samba_wizard/Sambashare.pm:390 #, fuzzy msgid "Create mask:" msgstr "Opprett i:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:303 msgid "Specifie a user that have read-write access to a share. ie: guibo" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:317 msgid "" "Please enter a unique user name for: \\\"write list\\\" and \\\"valid user\\" "\"." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:324 msgid "Comment: description of users home directory" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:324 msgid "Create mode: man chmod for more info" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:324 #, fuzzy msgid "Users home options" msgstr "Egendefinert opsjon:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:324 msgid "Writable: user can write in their home" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:324 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Du har valgt å tillate brukere tilgang til deres hjemmeområder via samba, " "men du/de må bruke smbpasswd for å opprette et passord." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:348 ../samba_wizard/Sambashare.pm:384 #, fuzzy msgid "" "If you really want to add this this share, click the Next button or use the " "Back button." msgstr "" "For å godta disse verdiene og legge til din klient trykk på Neste-knappen " "eller bruk Tilbake-knappen for å endre disse." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:348 msgid "Summary add home share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:359 #, fuzzy msgid "" "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " "Back button." msgstr "" "For å godta disse verdiene og sette opp tjeneren din, klikk på Neste-knappen " "eller bruk Tilbake-knappen for å endre disse." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:359 msgid "Summary modify a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:371 msgid "CDROM" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:371 #, fuzzy msgid "" "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the Back " "button." msgstr "" "For å godta disse verdiene og sette opp tjeneren din, klikk på Neste-knappen " "eller bruk Tilbake-knappen for å endre disse." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:375 msgid "Cdrom path:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:384 msgid "Summary add share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:400 #, fuzzy msgid "" "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " "Back button." msgstr "" "For å godta disse verdiene og sette opp tjeneren din, klikk på Neste-knappen " "eller bruk Tilbake-knappen for å endre disse." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:400 msgid "Summary remove a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:406 msgid "Delete this share:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:407 msgid "Comment for this share:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:413 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your Samba samba." msgstr "Veiviseren satte vellykket opp Samba-tjeneren din." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:421 #, fuzzy msgid "The wizard successfully modify your share." msgstr "Veiviseren satte vellykket opp din PXE-tjener." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:426 #, fuzzy msgid "The wizard successfully add your share." msgstr "Veiviseren satte vellykket opp NFS-tjeneren din." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:431 #, fuzzy msgid "The wizard successfully remove your share." msgstr "Veiviseren satte vellykket opp din PXE-tjener." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:495 ../samba_wizard/Sambashare.pm:516 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:552 ../samba_wizard/Sambashare.pm:568 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:593 #, fuzzy msgid "Samba share" msgstr "Samba-tjener" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:513 ../samba_wizard/Sambashare.pm:590 #, perl-format msgid "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:65 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:70 #, fuzzy msgid "OpenSSH SSH daemon configuration" msgstr "Vis Ldap-oppsett" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:72 #, fuzzy msgid "Wich type of configuration do you you want to do:" msgstr "Hva ønsker du å gjøre:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:77 msgid "SSH server, classical options" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:85 ../sshd_wizard/Sshd.pm:181 #, fuzzy msgid "Listen address:" msgstr "Laveste IP adresse:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:85 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:86 ../sshd_wizard/Sshd.pm:182 #, fuzzy msgid "Port number:" msgstr "Fornavn:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:86 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 #, fuzzy msgid "Port should be a number" msgstr "Feil: skulle være en katalog" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:100 #, fuzzy msgid "Authentication Method" msgstr "Installasjonsmetode:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:110 msgid "RSA auth:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:111 msgid "PubKey auth:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:112 msgid "Auth key file:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:113 #, fuzzy msgid "Password auth:" msgstr "Passord:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 msgid "Ignore rhosts file:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115 msgid "Permit empty password:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:120 msgid "Log" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:120 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:120 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:126 msgid "Syslog facility:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:132 msgid "Login options" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:132 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 msgid "Login Grace time:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:141 msgid "Keep alive:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:142 #, fuzzy msgid "Print motd:" msgstr "Skrivere:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:143 #, fuzzy msgid "Print last log:" msgstr "Tillat root-innlogging:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146 msgid "Login grace time should be a number" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:151 msgid "" "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:151 #, fuzzy msgid "User Login options" msgstr "Brukernavn:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:159 msgid "Strict modes:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:160 #, fuzzy msgid "Allow users:" msgstr "Tillat verter:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:160 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:161 #, fuzzy msgid "Deny users:" msgstr "Nekt verter:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:161 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:166 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:166 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 #, fuzzy msgid "Compression:" msgstr "Egendefinert opsjon:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:173 msgid "X11 forwarding:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:178 #, fuzzy msgid "Summary of OpenSSH configuration." msgstr "Vis Ldap-oppsett" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:188 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "Veiviseren satte vellykket opp NFS-tjeneren din." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:250 #, fuzzy msgid "Configuring your OpenSSH server..." msgstr "Konfigurerer din Samba-tjener." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:250 #, fuzzy msgid "OpenSSH server" msgstr "Apache-tjener" #: ../time_wizard/Ntp.pm:34 msgid "Time wizard" msgstr "Tid-veiviser" #: ../time_wizard/Ntp.pm:60 msgid "Try again" msgstr "Prøv igjen" #: ../time_wizard/Ntp.pm:61 msgid "Save config without test" msgstr "Lagre oppsett uten test" #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette tiden til tjeneren din " "synkronisert med en ekstern tid-tjener." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "" "Derfor vil tjeneren din være den lokale tid-tjeneren for nettverket ditt." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "Trykk neste for å starte, eller Avbryt for å avslutte denne veiviseren" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(vi anbefaler at du bruker tjeneren pool.ntp.org to ganger siden denne " "tjeneren peker tilfeldig til tilgjengelige tidstjenere)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Velg en primær eller sekundær tjener fra listen." #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Time servers" msgstr "Tid-tjenere" #: ../time_wizard/Ntp.pm:93 ../time_wizard/Ntp.pm:130 msgid "Primary time server:" msgstr "Primær tid-tjener:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:94 ../time_wizard/Ntp.pm:131 msgid "Secondary time server:" msgstr "Sekundær tid-tjener:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 ../time_wizard/Ntp.pm:114 msgid "Choose a timezone" msgstr "Velg en tidsone" #: ../time_wizard/Ntp.pm:106 msgid "Choose a region:" msgstr "Velg en region:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:119 msgid "Choose a city:" msgstr "Velg et land:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Hvis tid-tjeneren ikke er øyeblikkelig tilgjengelig (nettverk eller annen " "grunn), vil du vente ca. 30 sekunder." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Trykke Neste for å starte test av tid-tjenere." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Tester tilgjengelighet for tid-tjenerene" #: ../time_wizard/Ntp.pm:132 msgid "Time zone:" msgstr "Tidsone:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:145 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Tid-tjenerene svarer ikke. Mulige grunner kan være:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:146 msgid "- non existent time servers" msgstr "- ikke eksisterende tid-tjenere" #: ../time_wizard/Ntp.pm:147 msgid "- no outside network" msgstr "- ingen nettverk på utsiden" #: ../time_wizard/Ntp.pm:148 msgid "- other reasons..." msgstr "- andre grunner..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:149 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "- Du kan prøve igjen å kontakte tids-tjenere eller lagre oppsettet uten å " "faktisk sette tid." #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Tid-tjeneroppsett lagret" #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Tjeneren din kan nå opptre som en tid-tjener for ditt lokale nettverk. " #: ../web_wizard/Apache.pm:39 msgid "Web wizard" msgstr "Web-veiviser" #: ../web_wizard/Apache.pm:62 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s eksisterer ikke." #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "" "Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp web-tjeneren for nettverket " "ditt." #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Konfigurasjonsveiviser for web-tjener" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "" "Ikke merk av noen bokser hvis du ikke ønsker å aktivere web-tjeneren din." #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Velg hvilken type Web-tjeneste du ønsker å aktivere:" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Web server" msgstr "Web-tjener" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Din tjener kan opptre som en web-tjener mot ditt interne nettverk " "(intranett) og som en web-tjener for Internett." #: ../web_wizard/Apache.pm:79 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Aktiver web-tjeneren for Intranettet" #: ../web_wizard/Apache.pm:80 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Aktiver web-tjeneren for Internett" #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Brukermodul: lar brukere ha et område i sine hjemmeområder tilgjengelig på " "http tjeneren din via http://www.yourserver.com/~user, du vil bli spurt " "etter navnet på dette området etterpå." #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Modules:" msgstr "Moduler:" #: ../web_wizard/Apache.pm:93 msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories \n" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Tillater brukere å ha en katalog i deres hjemmeområder \n" "tilgjengelig på http-tjeneren din via http://www.yourserver.com/~user." #: ../web_wizard/Apache.pm:100 ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Skriv navnet på området brukere skal opprette i sine hjem (uten ~/) for å få " "det tilgjengelig via http://www.yourserver.com/~user" #: ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "bruker http underområde: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:108 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Skriv stien til området du ønsker skal være dokument-root." #: ../web_wizard/Apache.pm:111 ../web_wizard/Apache.pm:139 msgid "Document root:" msgstr "Dokument-root:" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Konfigurerer web-tjeneren" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "Veiviseren samlet følgende parametere som trengs for å sette opp web-" "tjeneren din" #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "Intranet web server:" msgstr "Intranett web-tjener:" #: ../web_wizard/Apache.pm:138 msgid "Internet web server:" msgstr "Internett web-tjener:" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "User directory:" msgstr "Brukerområde:" #: ../web_wizard/Apache.pm:147 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "Veiviseren satte vellykket opp din Intranett/Internett web-tjener " #: ../web_wizard/Apache.pm:236 msgid "Apache server" msgstr "Apache-tjener" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Konfigurerer ditt system som en Apache-tjener ..." #~ msgid "Admin email" #~ msgstr "Adminepost" #~ msgid "NIS client" #~ msgstr "NFS-klient" #~ msgid "Configure computer to be a NIS client" #~ msgstr "Konfigurerer ditt system som en NIS-klient" #~ msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." #~ msgstr "Du må taste inn nis-domene og nis-tjener" #~ msgid "NIS domain:" #~ msgstr "NIS-domene:" #~ msgid "NIS domainname: name of NIS domain." #~ msgstr "NIS-domenenavn: navn på NIS-domene." #~ msgid "NIS server: hostname of the NIS server." #~ msgstr "NIS-tjener: vertsnavn på NIS-tjeneren." #~ msgid "" #~ "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS " #~ "binding information." #~ msgstr "" #~ "YPBIND-tjenesten finner tjeneren for NIS-domener og vedlikeholder NIS-" #~ "informasjonsbindingstjenesten." #~ msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." #~ msgstr "Veiviseren satte vellykket opp din maskin til å være en NIS-klient." #~ msgid "Configuring your system as NIS client ..." #~ msgstr "Konfigurerer ditt system som NIS-klient ..." #~ msgid "Internal mail server" #~ msgstr "Intern epost-tjener" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configure an internal mail server for your " #~ "network, or configure an external mail server." #~ msgstr "" #~ "Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp en intern epost-tjener " #~ "for nettverket ditt, eller sette opp en ekstern epost-tjener." #~ msgid "Outgoing mail address" #~ msgstr "Utgående epostadresse" #~ msgid "" #~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " #~ "mail." #~ msgstr "" #~ "Denne bør velges konsekvent med adressen du bruker for inngående epost." #~ msgid "" #~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " #~ "\"From:\" and \"Reply-to\" field." #~ msgstr "" #~ "Du kan velge adressene som utgående epost vil vise i \"From:\" og \"Reply-" #~ "to\" feltene." #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Advarsel:" #~ msgid "You entered an empty address for the mail gateway." #~ msgstr "Du entret en tom adresse for epost gatewayen." #~ msgid "" #~ "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " #~ "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a " #~ "value." #~ msgstr "" #~ "Ditt valg kan aksepteres, men dette vil ikke tillate deg å send epost " #~ "utenfor ditt lokale nettverk. Trykk neste for å fortsette, eller tilbake " #~ "for å fylle inn en verdi." #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " #~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server " #~ "is usually \"smtp.provider.com\"." #~ msgstr "" #~ "Internett vertsnavn må være i formen \"host.domain.domaintype\"; f.eks., " #~ "hvis din tilbyder er \"provider.com\", er internett epost tjeneren " #~ "vanligvis \"smtp.provider.com\"." #~ msgid "Internet mail gateway" #~ msgstr "Internett epost-gateway" #~ msgid "" #~ "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " #~ "care of the final delivery." #~ msgstr "" #~ "Tjeneren din vil sende utgående via en epost gateway, denne vil ta hånd " #~ "om sluttleveringen." #~ msgid "Mail server name:" #~ msgstr "Navn på epost-tjener:" #~ msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." #~ msgstr "" #~ "Standard er å tilføye myhostname hvilket er greit for små installasjoner." #~ msgid "Configuring the external mail server" #~ msgstr "Konfigurerer den eksterne epost-tjeneren" #~ msgid "Internet mail gateway:" #~ msgstr "Internett epost-gateway:" #~ msgid "Form of the address:" #~ msgstr "Adresseformat:" #~ msgid "The wizard successfully configured your external mail server." #~ msgstr "Veiviseren satte vellykket opp din eksterne epost-tjener." #~ msgid "All - no access restriction" #~ msgstr "Alle - Ingen tilgangsrestriksjoner" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." #~ msgstr "" #~ "Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp Samba-tjenestene på " #~ "tjeneren din." #~ msgid "" #~ "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n" #~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #~ msgstr "" #~ "* Eksempel 1: tillat alle IPer i 150.203.*.*; foruten en\n" #~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #~ msgid "" #~ "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" #~ "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #~ msgstr "" #~ "* Eksempel 2: tillat verter som stemmer med gitt network/netmask\n" #~ "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #~ msgid "" #~ "* Example 3: allow a couple of hosts\n" #~ "hosts allow = lapland, arvidsjaur" #~ msgstr "" #~ "* Eksempel 3: tillatt et par verter\n" #~ "hosts allow = lapland, arvidsjaur" #~ msgid "" #~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny " #~ "access from one particular host\n" #~ "hosts allow = @foonet\n" #~ "hosts deny = pirate" #~ msgstr "" #~ "* Eksempel 4: tillat kun verter i NIS-nettgruppe \"foonet\", men nekt " #~ "tilgang fra en spesiell vert\n" #~ "hosts allow = @foonet\n" #~ "hosts deny = pirate" #~ msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." #~ msgstr "Merk at tilgang fortsatt krever passende brukernivå passord." #~ msgid "" #~ "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " #~ "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Samba kan tilby et felles fildelingsområde for din Windows " #~ "arbeidsstasjon, og kan også tilby skriverdeling for skrivere tilkoblet " #~ "tjeneren din." #~ msgid "Enable file sharing area" #~ msgstr "Aktiver fildelingsområde" #~ msgid "Enable server Printer Sharing" #~ msgstr "Aktiver tjener for skriverdeling" #~ msgid "Make home directories available for their owners" #~ msgstr "Gjør hjemmeområdene tilgjengelige for deres eiere" #~ msgid "Type the path of the directory you want being shared." #~ msgstr "Skriv stien til området du ønsker skal deles." #~ msgid "Failed to create directory." #~ msgstr "Klarte ikke å opprette katalog." #~ msgid "File permissions" #~ msgstr "Filtillatelser" #~ msgid "" #~ "Type users or groups separated by a comma (groups must be preceded by a " #~ "'@') like this:\n" #~ "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." #~ msgstr "" #~ "Skriv brukere eller grupper separert med et komma (grupper må være anført " #~ "av en'@) som dette:\n" #~ "root, fred, @users, @wheel for hver type av tillatelse." #~ msgid "Read list:" #~ msgstr "Les liste:" #~ msgid "root, fred, @users, @wheel" #~ msgstr "root, fred, @users, @wheel" #~ msgid "File sharing:" #~ msgstr "Fildeling:"