# translation of mt.po to Maltese # translation of drakwizard.po to Maltese # translation of drakwizard-mt.po to Maltese # Drakwizard wizard's Portable Object Template file # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # wiz2po 2002. # Ramon Casha , 2002, 2004. # Ramon Casha , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-03 09:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-10 06:45+0200\n" "Last-Translator: Ramon Casha \n" "Language-Team: Maltese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "saħħar ta' konfigurazzjoni" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 ../news_wizard/Inn.pm:71 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 ../proxy_wizard/Squid.pm:90 #: ../samba_wizard/Samba.pm:152 ../samba_wizard/Samba.pm:211 #: ../time_wizard/Ntp.pm:137 ../time_wizard/Ntp.pm:144 #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Warning." msgstr "Twissija." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:196 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 #: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 #: ../samba_wizard/Samba.pm:92 ../samba_wizard/Samba.pm:108 #: ../samba_wizard/Samba.pm:170 ../samba_wizard/Samba.pm:175 #: ../samba_wizard/Samba.pm:217 ../web_wizard/Apache.pm:117 #: ../web_wizard/Apache.pm:125 msgid "Error." msgstr "Problema." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 ../dns_wizard/Bind.pm:254 #: ../dns_wizard/Bind.pm:260 ../dns_wizard/Bind.pm:267 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../kolab_wizard/Kolab.pm:97 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:233 ../news_wizard/Inn.pm:95 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:138 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:145 ../postfix_wizard/Postfix.pm:148 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 #: ../samba_wizard/Samba.pm:243 ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Congratulations" msgstr "Prosit!" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Saħħar DNS għall-klijenti" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "L-ewwel trid tħaddem is-saħħar tas-server DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Klijent tan-network lokali huwa kompjuter imqabbad man-network li għandu " "isem u indirizz IP tiegħu." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Agħfas Li jmiss biex tibda, jew Ikkanċella biex tħalli s-saħħar" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Is-server juża l-informazzjoni li daħħalt hawn biex jagħmel l-isem tal-" "klijent disponibbli lill-kompjuters l-oħra fuq in-network." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "Dan is-saħħar jgħinek biex iżżid klijent ġdid fuq id-DNS lokali." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(m'hemmx bżonn iddaħħal id-dominju wara l-isem)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "Client identification:" msgstr "Identifikazzjoni tal-klijent:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Innota li l-indirizz IP u isem il-klijent iridu jkunu uniċi fuq in-network." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Il-klijent fuq in-network jiġi identifikat mill-isem, bħal pc1.ditta.com.mt. " "Kull kompjuter fuq in-network irid ikollu indirizz IP uniku, fis-sintassi " "normali tat-tikek." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:132 msgid "Name of the machine:" msgstr "Isem tal-kompjuter:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "IP address of the machine:" msgstr "Indirizz IP tal-kompjuter:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 ../dns_wizard/Bind.pm:191 msgid "Warning" msgstr "Twissija" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90 #: ../dns_wizard/Bind.pm:191 ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Int qiegħed fuq dhcp. Is-server jista' ma jaħdimx b'din il-konfigurazzjoni." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 ../drakwizard.pl:80 #: ../drakwizard.pl:106 ../drakwizard.pl:157 ../drakwizard.pl:161 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:111 ../ldap_wizard/Ldap.pm:113 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:120 ../ldap_wizard/Ldap.pm:147 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:151 ../ldap_wizard/Ldap.pm:155 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:170 ../ldap_wizard/Ldap.pm:174 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:194 ../ldap_wizard/Ldap.pm:198 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:202 ../nfs_wizard/NFS.pm:62 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88 msgid "Error" msgstr "Problema" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Problema interna, konfigurazzjoni ma saritx" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Dan m'huwiex indirizz validu... Agħfas Li jmiss biex tkompli" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Qed jiġi miżjud klijent ġdid man-network" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Is-saħħar ġabar dawn il-parametri meħtieġa biex jiżdied klijent man-network:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Biex taċċetta dawn il-valuri u żżid klijent, klikkja \"Li jmiss\" jew uża l-" "buttuna Lura biex tikkoreġihom" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Isem il-klijent" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "IP tal-klijent:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Is-saħħar żied il-klijent." #: ../common/Wizcommon.pm:57 #, fuzzy msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" "Trid tibdel l-isem tad-dominju. Għal server DNS trid isem ta' dominju ta' " "veru, mhux localdomain jew xejn. L-isem tal-kompjuter irid ikun FQDN " "(\"Fully Qualified Domain Name\"). Ħaddem drakconnect biex tirranġah." #: ../common/Wizcommon.pm:60 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Trid tibdel l-isem tad-dominju. Għal server DNS trid isem ta' dominju ta' " "veru, mhux localdomain jew xejn. L-isem tal-kompjuter irid ikun FQDN " "(\"Fully Qualified Domain Name\"). Ħaddem drakconnect biex tirranġah." #: ../common/Wizcommon.pm:98 msgid "" "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?" msgstr "Il-kmand għadu qed jaħdem. Triq tikkanċellah u toħroġ mis-Saħħar?" #: ../common/Wizcommon.pm:115 msgid "Close" msgstr "Agħlaq" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Saħħar DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP huwa servizz li awtomatikament jassenja indirizzi tan-network lil " "kompjuters fuq in-network tiegħek" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Dan is-saħħar jgħinek tikkonfigura s-servizzi DHCP għas-server tiegħek." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Interfaċċja li s-server dhcp għandu jisma' fuqha" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" "Jekk trid tuża PXE fis-server DHCP jekk jogħġbok immarka l-kaxxa (Pre-boot " "eXecution Environment, protokoll li jippermetti l-kompjuters jibbutjaw minn " "fuq in-network)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "Medda ta' indirizzi użati minn dhcp" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Agħżel medda ta' indirizzi assenjati lill-kompjuters mis-servizz DHCP. Jekk " "m'għandekx bżonnijiet speċifiċi, tista' żżomm il-valuri proposti (ie: " "192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:82 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Indirizz IP minimu:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:83 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116 msgid "Highest IP address:" msgstr "Indirizz IP massimu:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117 msgid "Gateway IP address:" msgstr "Indirizz IP tal-gateway:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Enable PXE:" msgstr "Uża PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Il-medda ta' indirizzi IP speċifikat huwa ħażin." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "" "Il-medda ta' indirizzi IP speċifikat m'huwiex fil-medda ta' indirizzi tas-" "server." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "L-IP tas-server ma jridx ikun f'din il-medda." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "Qed jiġi kkonfigurat is-server DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Is-saħħar ġabar dawn il-parametri meħtieġa biex jiġi konfigurat is-servizz " "DHCP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:87 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 ../samba_wizard/Samba.pm:226 #: ../samba_wizard/Samba.pm:227 ../samba_wizard/Samba.pm:228 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "disabled" msgstr "mitfi" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:87 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 ../samba_wizard/Samba.pm:226 #: ../samba_wizard/Samba.pm:227 ../samba_wizard/Samba.pm:228 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "enabled" msgstr "attivat" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Interface:" msgstr "Interfaċċja:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "Is-saħħar ikkonfiguralek is-servizzi DHCP tas-server." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:274 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:154 ../nfs_wizard/NFS.pm:107 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:152 ../postfix_wizard/Postfix.pm:153 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 #: ../samba_wizard/Samba.pm:248 ../web_wizard/Apache.pm:152 msgid "Failed" msgstr "Falla" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:131 ../nfs_wizard/NFS.pm:108 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:153 ../proxy_wizard/Squid.pm:180 #: ../samba_wizard/Samba.pm:249 ../web_wizard/Apache.pm:153 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Erġa' ħaddem drakwizard, u ipprova ibdel xi parametri." #: ../dns_wizard/Bind.pm:77 ../dns_wizard/Bind.pm:712 msgid "Master DNS server" msgstr "Server DNS ewlieni" #: ../dns_wizard/Bind.pm:78 ../dns_wizard/Bind.pm:147 #: ../dns_wizard/Bind.pm:726 msgid "Slave DNS server" msgstr "Server NFS skjav" #: ../dns_wizard/Bind.pm:79 msgid "Add host in DNS" msgstr "Żid kompjuter fid-DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:80 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Neħħi kompjuter minn DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server) huwa s-servizz li jżomm assoċjazzjoni bejn indirizz " "ta' kompjuter u l-isem." #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Saħħar ta' konfigurazzjoni DNS ewlieni" #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Dan is-saħħar jgħinek tikkonfigura s-servizzi DNS tas-server tiegħek. Din il-" "konfigurazzjoni tipprovdilek servizz DNS lokali għal ismijiet ta kompjuters " "lokali, filwaqt li ismijiet m'humiex lokali jiġu mgħoddija lil DNS estern." #: ../dns_wizard/Bind.pm:115 ../postfix_wizard/Postfix.pm:76 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" msgstr "X'tixtieq tagħmel:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:120 #, fuzzy msgid "DNS server Interface" msgstr "Server DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(M'hemmx bżonn iddaħħal id-dominju wara l-isem)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:226 msgid "Server:" msgstr "Server: " #: ../dns_wizard/Bind.pm:131 ../dns_wizard/Bind.pm:227 #, fuzzy msgid "DNS Domainname:" msgstr "Dominju NIS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Agħżel il-kompjuter li trid tneħħi mil-lista segwenti." #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Neħħi kompjuter mill-konfigurazzjoni DNS eżistenti." #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Remove host:" msgstr "Neħħi kompjuter:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:141 msgid "Computer Name:" msgstr "Isem tal-kompjuter:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:147 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "Server DNS skjav ineħħi ftit mill-piż minn fuq dak ewlieni, u jiffunzjona " "wkoll bħala server ta' backup, f'każ li s-server ewlieni jiġrilu xi ħaġa." #: ../dns_wizard/Bind.pm:149 ../dns_wizard/Bind.pm:218 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "Indirizz IP tas-server ewlieni DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "\"Forwarding\" iseħħ biss għal dawk it-talbiet li s-server m'għandux " "awtorità fuqhom u m'għandux risporta għalihom fil-\"cache\"." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "IP of your forwarder" msgstr "IP tal-\"forwarder\"" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "Jekk għandek bżonn \"IP forwarder\" u għandek l-indirizz tiegħu, daħħlu " "hawn, jekk le ħallih vojt" #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "External DNS:" msgstr "DNS estern:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "Add search domain" msgstr "Żid dominju tat-tfittxija" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" "Id-dominju tas-server jiġi miżjud awtomatikament, m'hemmx għalfejn iddaħħlu " "hawn." #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "Lista ta' tfittxija għall-isem tal-kompjuter. Il-lista ta' tfittix " "normalment tiġi determinata mid-dominju lokali; impliċitament, ikun fiha " "biss l-isem tad-dominju lokali. Dan jista' jinbidel billi tillistja s-" "sekwenza tat-tfittxija ta' dominji wara l-kelma \"search\"" #: ../dns_wizard/Bind.pm:171 ../dns_wizard/Bind.pm:248 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Dominju impliċitu biex tfittex:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:176 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Dan m'huwiex indirizz validu għall-\"forwarder\"... Agħfas Li jmiss biex " "tkompli" #: ../dns_wizard/Bind.pm:181 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "Dan m'huwiex indirizz validu ta' DNS ewlieni... Agħfas Li jmiss biex tkompli" #: ../dns_wizard/Bind.pm:186 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "Dan m'huwiex indirizz validu... Agħfas Li jmiss biex tkompli" #: ../dns_wizard/Bind.pm:196 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Jidher li dan il-kompjuter diġà qiegħed fil-konfigurazzjoni DNS... Agħfas Li " "jmiss biex tkompli" #: ../dns_wizard/Bind.pm:201 ../kolab_wizard/Kolab.pm:73 msgid "Error:" msgstr "Problema:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:201 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Jidher li dan mhux preżenti fil-konfigurazzjoni DNS... Agħfas Li jmiss biex " "tkompli" #: ../dns_wizard/Bind.pm:206 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "Jidher li ebda server DNS ma ġie miżjud mis-saħħar. Jekk jogħġbok ħaddem is-" "saħħar tad-DNS ewlieni." #: ../dns_wizard/Bind.pm:211 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Jidher li dan mhux server ewlieni DNS, għalhekk ma nistax inżid/inneħħi " "kompjuters." #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "Is-Saħħar issa se jibni l-konfigurazzjoni DNS skjav" #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "with this configuration:" msgstr "b'din il-konfigurazzjoni:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:224 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Klijent b'din l-identifikazzjoni se jiġi miżjud mad-DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../dns_wizard/Bind.pm:237 msgid "Computer name:" msgstr "Isem tal-kompjuter:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:229 msgid "Computer IP address:" msgstr "Indirizz IP tal-kompjuter:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Il-klijent b'din l-identifikazzjoni se jitneħħa mid-DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "Is-server DNS se jiġi konfigurat b'din il-konfigurazzjoni" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "Server Hostname:" msgstr "Isem is-server:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:246 msgid "Domainname:" msgstr "Isem id-dominju:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:255 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "Is-saħħar żied il-klijent." #: ../dns_wizard/Bind.pm:261 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "Is-saħħar neħħa l-kompjuter mid-DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:268 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "Is-saħħar ikkonfiguralek is-servizzi DNS tas-server." #: ../dns_wizard/Bind.pm:275 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Jekk jogħġbok erġa' ħaddem drakwizard, u pprova ibdel xi parametri." #: ../dns_wizard/Bind.pm:712 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Qed jiġi kkonfigurat is-server DNS ewlieni ..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:726 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Qed jiġi kkonfigurat is-server DNS skjav ..." #: ../drakwizard.pl:41 msgid "DHCP server" msgstr "Server DHCP" #: ../drakwizard.pl:42 msgid "DNS server" msgstr "Server DNS" #: ../drakwizard.pl:43 ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "News server" msgstr "Server \"news\":" #: ../drakwizard.pl:44 ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "NFS server" msgstr "Server NFS" #: ../drakwizard.pl:45 msgid "Mail server" msgstr "Server tal-imejl" #: ../drakwizard.pl:46 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server" msgstr "Server FTP" #: ../drakwizard.pl:47 ../samba_wizard/Samba.pm:525 msgid "Samba server" msgstr "Server Samba" #: ../drakwizard.pl:48 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../drakwizard.pl:49 msgid "Time server" msgstr "Server tal-ħin" #: ../drakwizard.pl:50 msgid "Apache2 web server" msgstr "Web server Apache2" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "NIS server autofs map" msgstr "mappa autofs tas-server NIS" #: ../drakwizard.pl:52 msgid "Mandrakelinux Install server" msgstr "Server tal-installazzjoni Mandrakelinux" #: ../drakwizard.pl:53 ../kolab_wizard/Kolab.pm:128 msgid "Kolab server" msgstr "Server Kolab" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "ldap server" msgstr "Server ldap" #: ../drakwizard.pl:68 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Għażla ta' saħħar DrakWizard" #: ../drakwizard.pl:69 msgid "Please select a wizard" msgstr "Jekk jogħġbok agħżel saħħar" #: ../drakwizard.pl:157 #, perl-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s m'hux installat\n" "Klikkja \"Li jmiss\" biex tinstalla jew \"Ikkanċella\" biex tieqaf" #: ../drakwizard.pl:161 ../kolab_wizard/Kolab.pm:111 msgid "Installation failed" msgstr "Installazzjoni falliet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:34 msgid "FTP wizard" msgstr "Saħħar FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "Saħħar tal-konfigurazzjoni ta' server FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "Dan is-saħħar jgħinek tissettja server FTP għan-network tiegħek." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Agħżel it-tip ta' servizz FTP li trid tattiva:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Is-server jista' jaġixxi bħala server FTP għan-network interna (intranet) " "jew bħala server FTP għall-internet." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:81 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Attiva s-server FTP għall-intranet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:82 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Attiva s-server FTP għall-internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "Imejl tal-amministratur: indirizz elettroniku tal-amministratur FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" "Ippermetti FTP jitkompla: iħalli trasferimenti jkomplu fuq is-server FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "" "Ippermetti FXP: ippermetti trasferiment ta' fajls permezz ta' FTP ieħor. " #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" "Chroot fid-direttorju personali: il-user ikun jista' jara d-direttorju " "personali biss." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "FTP Proftpd server options" msgstr "Għażliet tas-server FTP Proftpd" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "" "Ippermetti login root: ippermetti lir-root jagħmel login fuq is-server FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:96 msgid "Admin email:" msgstr "Imejl tal-amministratur:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:97 msgid "Permit root login:" msgstr "Ippermetti login root:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Chroot home user:" msgstr "Chroot fid-direttorju personali:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "Ippermetti FTP jitkompla:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100 msgid "Allow FXP:" msgstr "Ippermetti FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "" "Int qiegħed fuq dhcp. Is-server jista' ma jaħdimx b'din il-konfigurazzjoni." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "Jekk jogħġbok agħżel jekk tħallix konnessjoni għas-server FTP minn " "kompjuters interni jew esterni." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" "Ma nistax insib bash fil-lista ta' shells. Jidher li int bdiltu manwamlent. " "Jekk jogħġbok ikkoreġi." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Jiddispjaċini, trid tkun root biex tagħmel dan..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "Configuring the FTP server" msgstr "Qed jiġi kkonfigurat is-server FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "Is-saħħar ġabar dawn il-parametri meħtieġa biex jiġi kkonfigurat is-server " "FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "Biex taċċetta dawn il-valuri u tikkonfigura s-server, klikkja \"Li jmiss\", " "inkella agħfas Lura biex tikkoreġihom." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Server FTP tal-intranet:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Server FTP tal-internet:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:138 msgid "Admin email" msgstr "Imejl tal-amministratur" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:139 msgid "Permit root Login" msgstr "Ippermetti login root" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 msgid "Chroot Home user" msgstr "Chroot fid-direttorju personali" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Allow FTP resume" msgstr "Ippermetti FTP li jitkompla" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:142 msgid "Allow FXP" msgstr "Ippermetti FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "Is-saħħar ikkonfiguralek is-server FTP għall-intranet/internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:154 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Erġa' ħaddem drakwizard, u ipprova ibdel xi parametri." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 msgid "Configure a Mandrakelinux install server (via NFS and http)" msgstr "Ikkonfigura server tal-installazzjoni Mandrakelinux (minn NFS u http)" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 msgid "" "Easily configure a Mandrakelinux server installation directory, with NFS and " "HTTP access." msgstr "" "Ikkonfigura direttorju għal server tal-installazzoni Mandrakelinux, b'aċċess " "http u NFS." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "Destination directory: copy file in which directory?" msgstr "Direttorju destinatarju: fejn trid tikkopja l-fajl?" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "Install server configuration" msgstr "Konfigurazzjoni tas-server tal-installazzjoni" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of a " "Mandrakelinux installation." msgstr "" "Direttorju għad-data: speċifika d-direttorju sors - irid ikun il-bażi ta' " "installazzjoni Mandrakelinux." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" msgstr "Id-direttorju destinatarju ma jridx ikun \"/var/install\"" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" msgstr "ie uża: /var/install/mdk-release" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:77 msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Mandrakelinux " "installation directory." msgstr "" "Problema - id-direttorju sors irid ikun direttorju bl-installazzjoni sħiħa " "ta' Mandrakelinux." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:81 msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." msgstr "Id-direttorju destinatarju diġà użat. Jekk jogħġbok agħżel ieħor." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 msgid "Your install server will be configured with these parameters" msgstr "Is-server tal-installazzjoni se jiġi konfigurat b'dawn il-parametri" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:93 msgid "Enable NFS install server:" msgstr "Ixgħel server tal-installazzjoni NFS:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:94 msgid "Enable HTTP install server:" msgstr "Ixgħel server tal-installazzjoni HTTP:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:100 msgid "Configuring your system, please wait..." msgstr "Qed tiġi kkonfigurata s-sistema, stenna ftit..." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:104 msgid "" "Congratulations, Mandrakelinux Install server is now ready. You can now " "configure a DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be " "very easy to install Mandrakelinux through a network." msgstr "" "Prosit, is-server tal-installazzjoni Mandrakelinux issa lest. Tista' " "tikkonfigura server DHCP b'sapport għal PXE, u server PXE, sabiex ikun iżjed " "faċli tinstalla minn fuq in-network." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40 msgid "Kolab configuration wizard" msgstr "Saħħar ta' konfigurazzjoni ta' Kolab" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56 msgid "" "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major " "features include: a web administration interface, a shared address book with " "provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4" "(rev1) access to mail" msgstr "" "Kolab huwa server tal-groupware sikur, kapaċi jiskala u dipendibbli. Fost il-" "kapaċitajiet ewlenin insibu: interfaċċja għall-amministrazzjoni bil-web, " "ktieb tal-indirizz komuni għal utenti u kuntatti, kif ukoll aċċess għall-" "imejl permezz ta' POP3 kif ukoll IMAP4 (rev1)" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56 msgid "" "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, " "Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous " "configuration files for these services." msgstr "" "Twissija: Kolab għandu bżonn jikkonfigura ħafna servizzi oħrajn: Proftpd, " "LDAP, Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Is-saħħar iżomm kopja tal-fajls kollha " "ta' konfigurazzjoni għal dawn is-servizzi" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56 msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." msgstr "Merħba għas-saħħar ta' konfigurazzjoni ta' Kolab Groupware." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:70 msgid "Enter pasword for the manager account of Kolab server." msgstr "Daħħal il-password għall-kont tal-manager tas-server Kolab." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:73 msgid "Password mismatch, or null password, please correct." msgstr "Passwords ma jaqblux, jew password vojt. Jekk jogħġbok ikkoreġi." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:79 ../ldap_wizard/Ldap.pm:165 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:81 msgid "Password again:" msgstr "Irrepeti password:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:86 msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" msgstr "Is-saħħar se jikkonfiguralek is-server Kolab b'dawn il-parametri" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:89 msgid "Hostname:" msgstr "Isem il-kompjuter:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:91 msgid "Mail domain:" msgstr "Dominju tal-imejl:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:97 msgid "" "The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with the " "password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" msgstr "" "Is-server Kolab issa huwa konfigurat u qed jaħdem. Illoggja bħala \"manager" "\" bil-password li għażilt, fuq https://127.0.0.1/kolab/admin/" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:106 msgid "Install in progress" msgstr "Għaddejja l-installazzjoni" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:106 msgid "Installing Kolab server on your system..." msgstr "Qed jiġi nstallat is-server Kolab fuq is-sistema..." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:128 msgid "Configuring Kolab server on your system..." msgstr "Qed jiġi konfigurat is-server Kolab fuq is-sistema..." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:31 msgid "Ldap wizard" msgstr "Saħħar tas-Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:91 msgid "Show Ldap configuration" msgstr "Uri konfigurazzjoni LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:92 msgid "Add user in Ldap server" msgstr "Żid utent mas-server LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:93 msgid "Delete Ldap configuration" msgstr "Ħassar konfigurazzjoni LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:98 msgid "" "It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically " "X.500-based directory services." msgstr "" "Huwa protokoll ħafif biex taċċessa servizzi tad-direttorju, speċifikament " "servizzi tad-direttorju ibbażati fuq X.500." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:98 msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." msgstr "LDAP ifisser Lightweight Directory Access Protocol." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:98 ../ldap_wizard/Ldap.pm:106 msgid "Ldap configuration wizard" msgstr "Saħħar ta' konfigurazzjoni LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:113 ../ldap_wizard/Ldap.pm:120 msgid "You must setup an Ldap server first." msgstr "L-ewwel trid tissettja s-server LDAP." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:126 msgid "Your choice:" msgstr "L-għażla tiegħek:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:131 msgid "Delete configuration" msgstr "Ħassar konfigurazzjoni" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:131 msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" msgstr "Qed nikteb il-bażi eżistenti f' /root/ldap-save.ldiff" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:136 msgid "LDAP Adding User" msgstr "LDAP Żieda ta' Utent" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:139 #, fuzzy, perl-format msgid "User Created in: %s, %s" msgstr "Utent maħluq f':" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:141 msgid "First Name:" msgstr "Isem proprju:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:142 ../ldap_wizard/Ldap.pm:213 msgid "Name:" msgstr "Isem:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:143 msgid "User Login:" msgstr "Login ta' utent:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:147 msgid "You must enter a valid First Name." msgstr "L-ewwel trid iddaħħal isem proprju validu:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:151 msgid "You must enter a valid Name." msgstr "Trid iddaħħal isem validu:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:155 msgid "You must enter a valid User Name." msgstr "Trid iddaħħal isem tal-utent validu" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:162 msgid "LDAP User Password" msgstr "Password tal-utent LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:165 ../ldap_wizard/Ldap.pm:166 msgid "passwords must match" msgstr "passwords iridu jaqblu" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:166 msgid "Password (again):" msgstr "Verifika tal-password:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:170 ../ldap_wizard/Ldap.pm:198 msgid "You must enter a password for LDAP." msgstr "Trid iddaħħal password għal LDAP." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:174 ../ldap_wizard/Ldap.pm:202 msgid "The passwords do not match" msgstr "Il-passwords ma jaqblux" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" msgstr "" "L-amministratur huwa utent privileġġjat b' aċċess għal \"grant\" fuq id-" "databażi LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 ../ldap_wizard/Ldap.pm:190 #, perl-format msgid "Administrator,%s" msgstr "Amministatur,%s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "Configuring LDAP Server" msgstr "Qed jiġi kkonfigurat server LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 #, perl-format msgid "Domain name: %s" msgstr "Isem tad-dominju:%s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "LDAP Administrator" msgstr "Amministatur LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "LDAP directory tree" msgstr "Friegħi tad-direttorju LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" msgstr "" "L-isimijiet mid-DNS jintużaw għad-definizzjonijiet tal-friegħu tad-" "direttorju LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:184 ../ldap_wizard/Ldap.pm:225 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:267 msgid "LDAP directory tree:" msgstr "Friegħi tad-direttorju LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:185 ../ldap_wizard/Ldap.pm:226 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:268 msgid "LDAP Administrator:" msgstr "Amministratur LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:186 msgid "LDAP Password:" msgstr "Password LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:187 msgid "LDAP Password (again):" msgstr "Ivverifika password LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:194 msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." msgstr "Trid iddaħħal friegħi tad-direttorju validu LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:210 msgid "Confirmation of the user to create" msgstr "Konferma tal-utent li trid toħloq" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:214 msgid "First name:" msgstr "Isem proprju:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:215 msgid "User Name:" msgstr "Isem tal-utent:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:216 msgid "Create in:" msgstr "Oħloq f':" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:222 msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" msgstr "Ikkonferma l-informazzjoni għall-ħolqien ta' server LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:227 ../ldap_wizard/Ldap.pm:269 msgid "Users Container:" msgstr "Kontenitur tal-utenti:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:238 msgid "The wizard successfully configured the LDAP." msgstr "Is-saħħar ikkonfiguralek is-server LDAP." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:244 msgid "Successfully added User" msgstr "Ġie miżjud l-utent" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:253 msgid "Error when adding user in Ldap database" msgstr "Problema waqt iż-żieda ta' utent fid-databażi LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:262 msgid "Server already configured" msgstr "Server diġà konfigurat" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:262 msgid "You have already configured your Ldap Server" msgstr "Diġà għandek server LDAP konfigurat" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:421 #, perl-format msgid "%s Failed" msgstr "%s ma rnexxiex" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:421 msgid "Error!" msgstr "Problema!" #: ../news_wizard/Inn.pm:33 msgid "News Wizard" msgstr "Saħħar \"news\"" #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Is-saħħar ġabar dawn il-parametri meħtieġa biex jiġi konfigurat is-servizz " "\"news\"." #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Merħba għas-saħħar \"news\"" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "Ismijiet tal-kompjuters fuq l-internet iridu jkollhom il-forma \"kompjuter." "dominju.tld\"; per eżempju jekk l-ISP huwa \"ditta.net.mt\", is-server tal-" "imejl aktarx jkun \"news.ditta.net.mt\"." #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "L-isem tas-server \"news\" huwa l-isem tal-kompjuter li jipprovdi internet " "news lin-network tiegħek. Dan l-isem normalment jingħata mill-ISP tiegħek." #: ../news_wizard/Inn.pm:54 msgid "News server name:" msgstr "Isem is-server \"news\":" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "Skond it-tip ta' konnessjoni li għandek, valur adegwat jista' jvarja bejn 6 " "siegħat u 24 siegħa." #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "Polling period" msgstr "Intervall tat-talbiet" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " "Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive " "attempts." msgstr "" "Is-server regolarment jiġi mitlub l-aħħar internet news. L-intervall tat-" "talbiet jissettja l-ħin bejn żewġ talbiet konsekuttivi." #: ../news_wizard/Inn.pm:65 msgid "Polling period (hours):" msgstr "Intervall ta' talbiet (siegħat):" #: ../news_wizard/Inn.pm:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Isem is-server \"news\" mhux tajjeb" #: ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "L-intervall tat-talbiet m'hux tajjeb" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Konfigurazzjoni tal-Internet News" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News service:" msgstr "" "Is-saħħar ġabar dawn il-parametri meħtieġa biex jiġi konfigurat is-servizz " "\"internet news\":" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them." msgstr "" "Biex taċċetta dawn il-valuri u tikkonfigura s-server, klikkja \"Li jmiss\", " "inkella agħfas Lura biex tikkoreġihom." #: ../news_wizard/Inn.pm:88 msgid "News server:" msgstr "Server \"news\":" #: ../news_wizard/Inn.pm:89 msgid "Polling interval:" msgstr "Intervall tat-talbiet:" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "Is-saħħar ikkonfigura s-servizz \"news\" għas-server." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:34 msgid "NFS Wizard" msgstr "Saħħar NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:39 msgid "All - No access restriction" msgstr "Kollox - ebda restrizzjoni lill-aċċess" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:40 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Network lokali - aċċess għan-network lokali (rakkomandat)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Saħħar tal-konfigurazzjoni ta' server NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." msgstr "Dan is-saħħar jgħinek tissettja s-server NFS għan-network tiegħek." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "" "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " "exported in read only mode. It denies any request which requires changes to " "the filesystem." msgstr "" "Direttorju li se jiġi esportat lill-klijenti NFS. Dan id-direttorju se jiġi " "esportant f'modalita' li jinqara biss. Huwa jiċħad kull talba biex isiru " "tibdiliet fil-filesystem." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:58 msgid "Directory:" msgstr "Direttorju:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:62 ../samba_wizard/Samba.pm:175 #: ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Id-direttorju li għażilt ma jeżistix." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 ../samba_wizard/Samba.pm:113 #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 msgid "Access control" msgstr "Kontroll tal-aċċess" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network " "level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not " "secure." msgstr "" "Agħżel livell li jaqdi l-ħtiġijiet tiegħek. Jekk ma tafx, il-livell " "\"Network lokali\" normalment huwa l-iżjed tajjeb. Attent li l-livell " "\"Kollox\" jista ma jkunx sikur." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS jista' jiġi ristrett għal ċertu klassi IP" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Se jingħata aċċess għall-kompjuters fuq in-network tiegħek. Hawn l-" "informazzjoni li nstabet dwar in-network lokali. Tista' tibdilha jekk trid." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "Grant access on local network" msgstr "Ippermetti aċċess fuq network lokali" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:82 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "Authorized network:" msgstr "Network awtorizzata:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "Is-saħħar ġabar dawn il-parametri." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 msgid "Exported dir:" msgstr "Direttorju esportat:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:95 msgid "Access:" msgstr "Aċċess:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:96 msgid "Netmask:" msgstr "Netmask:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS server." msgstr "Is-saħħar ikkonfiguralek is-server NFS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:68 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:74 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95 msgid "NIS server with autofs map" msgstr "Server NIS b'mappa autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:69 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:336 msgid "NIS client" msgstr "Klijent NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:74 msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." msgstr "Issettja server NIS b'mappa autofs u fajls auto.home u auto.master." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:74 msgid "" "Users automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." msgstr "" "Users awtomatikament jimmontaw id-direttorju personali mis0-server meta " "jilloggjaw fuq network ta' kompjuters klijenti NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:82 msgid "What do you want to do?" msgstr "X'tixtieq tagħmel?" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:87 msgid "Configure computer to be a NIS client" msgstr "Ikkonfigura kompjuter biex ikun klijent NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:87 msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." msgstr "Trid sempliċiment iddaħħal tagħti dominju u server NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:89 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:107 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122 msgid "NIS server:" msgstr "Server NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 msgid "NIS domain:" msgstr "Dominju NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95 msgid "" "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard builds " "autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount " "their home directory on a NIS client computer." msgstr "" "Server NSI huwa utli biex toħloq databażi ta' utenti u direttorji personali. " "Is-saħħar jibni mappa autofs, sabiex l-utenti NIS ikunu jistgħu jimmontaw id-" "direttorju personali fuq il-kompjuter klijent NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95 msgid "" "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " "be exported through NFS server." msgstr "" "Bażi NIS: Direttorju bażi għad-direttorji personali tal-utenti NIS. Dan id-" "direttorju jiġi esportat mis-server NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95 msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." msgstr "" "Dominju NIS: Id-dominju NIS li se tuża (ġeneralment l-istess bħad-dominju " "DNS)." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95 msgid "NIS server: name of your computer." msgstr "Server NIS: isem tal-kompjuter tiegħek." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 msgid "Home NIS:" msgstr "Bażi NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:99 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:109 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "NIS domainname:" msgstr "Dominju NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:105 msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" msgstr "Is-saħħar se jissettjalek is-server NIS b'mappa autofs." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110 msgid "NIS directory:" msgstr "Direttorju NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:120 msgid "NIS domainname: name of NIS domain." msgstr "Dominju NIS: isem tad-dominju NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:120 msgid "NIS server: hostname of the NIS server." msgstr "Server NIS: isem il-kompjuter tas-server NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:120 msgid "" "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS " "binding information." msgstr "" "Id-daemon YPBIND isib is-server għad-dominju NIS u jmantni l-informazzjoni " "tal-binding NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:129 msgid "Error: should be a directory." msgstr "Żball: irid ikun direttorju." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:133 msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." msgstr "Żball: nisdomainname ma jridx ikun vojt jew \"localdomain\"." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:133 msgid "Please adjust it." msgstr "Jekk jogħġbok irranġah." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:139 msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." msgstr "Is-saħħar ikkonfiguralek il-kompjuter biex ikun klijent NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:146 msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " "autofs map." msgstr "" "Is-saħħar ikkonfiguralek il-kompjuter biex ikun server NIS b'mappa autofs." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:307 msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." msgstr "Qed jiġi kkonfigurat il-kompjuter bħala server NIS b'mappa autofs..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:307 msgid "NIS with Autofs map" msgstr "NIS b'mappa autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:336 msgid "Configuring your system as NIS client ..." msgstr "Qed tiġi kkonfigurata s-sistema bħala klijent NIS..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:39 msgid "Postfix wizard" msgstr "Saħħar Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49 msgid "" "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " "drakconnect and choose static IP address." msgstr "" "Problema, ma stajtx insib isem il-kompjuter f' /etc/hosts. Ħiereġ mill-" "programm. Jekk jogħġbok ħaddem drakconnect u agħżel indirizz IP statiku." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59 msgid "External mail server" msgstr "Server tal-imejl estern" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60 msgid "Internal mail server" msgstr "Server tal-imejl intern" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 msgid "Internet mail configuration wizard" msgstr "Saħħar tal-konfigurazzjoni tal-imejl" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 msgid "" "This wizard will help you configure an internal mail server for your " "network, or configure an external mail server." msgstr "" "Dan is-saħħar jgħinek tikkonfigura s-servizzi tal-imejl tal-internet għan-" "network, jew biex tikkonfigura server tal-imejl estern." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain behind " "their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from the " "gateway itself, instead of from individual machines." msgstr "" "Il-masqerading tal-indirizzi huwa metodu biex taħbi l-kompjuter ġewwa " "dominju wara gateway tal-imejl, u tagħmilhom jidhru bħallikieku l-imejl " "kollu ġej mis-server innifsu, flok kompjuters indivdwali." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "Outgoing mail address" msgstr "Indirizz tal-imejl li ħiereġ" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" "Dan għandu jingħazel b'mod konsistenti mal-indirizz għall-imejl li dieħel" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\"From:\" and \"Reply-to\" field." msgstr "" "Tista' tagħżel it-tip ta' indirizz li jidher fil-messaġġi ħerġin taħt " "\"Mingħand\" u \"Risposti lil\"" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88 msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!" msgstr "Masquerade għandu jkun isem ta' dominju validu, bħal \"ditta.com.mt\"!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93 msgid "Masquerade domain name:" msgstr "Masquerade tal-isem tad-dominju:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "Warning:" msgstr "Twissija:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Daħħalt indirizzi vojt għall-gateway tal-imejl." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "L-għażla tiegħek tista' tiġi aċċettata, imma ma tħallikx tibgħat imejl barra " "min-network lokali tiegħek. Agħfas \"Li jmiss\" biex tkompli, jew lura biex " "iddaħħal valur." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:102 msgid "" "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " "configuring Postfix" msgstr "" "Problema, sendmail huwa installat. Jekk jogħġbok neħħih qabel tinstalla jew " "tikkonfigura postfix." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server is " "usually \"smtp.provider.com\"." msgstr "" "Ismijiet tal-kompjuters fuq l-internet iridu jkollhom il-forma \"kompjuter." "dominju.tld\"; per eżempju jekk l-ISP huwa \"ditta.net.mt\", is-server tal-" "imejl jista' jkun \"mail.ditta.net.mt\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "Internet mail gateway" msgstr "Gateway tal-imejl tal-internet" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Is-server tiegħek jibgħat l-imejl li ħiereġ lil gateway tal-imejl, li jieħu " "jsib id-destinazzjoni finali." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:114 msgid "Mail server name:" msgstr "Isem is-server tal-imejl:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119 msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." msgstr "L-impliċitu huwa li żżid myhostname li huwa biżżejjed għal siti żgħar." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119 msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from." msgstr "" "Il-parametru myorigin jispeċifika d-dominju li l-imejl lokali jidher li qed " "jiġi minnu." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:124 ../postfix_wizard/Postfix.pm:137 msgid "myorigin:" msgstr "myorigin:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 msgid "Configuring the external mail server" msgstr "Qed jiġi kkonfigurat s-server tal-imejl estern" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "external mail server:" msgstr "" "Is-saħħar ġabar dawn il-parametri meħtieġa biex tikkonfigura s-server tal-" "imejl estern:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:135 msgid "Internet mail gateway:" msgstr "Gateway tal-imejl tal-internet:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 msgid "Form of the address:" msgstr "Forma tal-indirizz:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:143 msgid "The wizard will now configure an internal mail server." msgstr "Is-saħħar issa se jikkonfiguralek is-server tal-imejl intern." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:148 msgid "The wizard successfully configured your external mail server." msgstr "Is-saħħar ikkonfiguralek is-server tal-imejl estern." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:265 msgid "Postfix Server" msgstr "Server Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." msgstr "Qed jitneħħa Sendmail biex ma jkunx hemm konflitti..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 ../postfix_wizard/Postfix.pm:265 msgid "Configuring your Postfix server....." msgstr "Qed jiġi kkonfigurat is-server Postfix..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:41 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - aċċess ristrett għal dan is-server biss" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Ebda livell ewlieni proxy (rakkomandat)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:45 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Iddefinixxi proxy tal-livell ewlieni" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:49 msgid "Squid wizard" msgstr "Saħħar ta' Squid" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Saħħar ta' konfigurazzjoni tal-proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid huwa server tal-proxy għall-web. Huwa jippermetti aċċess aċċelerat " "għan-network tiegħek." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Dan is-saħħar jgħinek tikkonfigura s-server proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "Proxy Port" msgstr "Port tal-proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Il-valur tal-port tal-proxy jissettja liema port jissemma' fuqu s-server " "proxy għal talbiet http. Il-valur impliċitu huwa 3128, valur ieħor komuni " "huwa 8080. Il-valur tal-port irid ikun ikbar minn 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy port:" msgstr "Port tal-proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Agħfas \"Li jmiss\" biex iżżomm dan il-valur, jew \"Lura\" biex tikkoreġi l-" "għażla." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Int għażilt port li jista' jkun użat minn dan is-servizz:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:90 msgid "Press back to change the value." msgstr "Agħfas Lura biex tibdel il-valur" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:90 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Trid tagħżel port ikbar minn 1024 u inqas minn 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Cache fid-diska huwa l-ammont ta' spazju fuq id-diska li jista' jintuża " "għall-cache." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Għal informazzjoni, hawn huwa l-ispazju /var/spool/squid fuq id-diska:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Cache fil-memorja hija l-ammont ta' RAM dedikat għall-operazzjoni ta' cache " "fil-memorja (innota li l-użu totali ta' memorja tal-proċess sħiħ ta' Squid " "huwa ikbar)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Daqs tal-cache tal-proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:100 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Cache fil-memorja (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 ../proxy_wizard/Squid.pm:154 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Spazju fuq id-diska (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 msgid "Access Control" msgstr "Kontroll tal-aċċess" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Agħżel livell li jaqdi l-ħtiġijiet tiegħek. Jekk ma tafx, il-livell " "\"Network lokali\" normalment huwa l-iżjed tajjeb. Attent li l-livell " "\"Kollox\" jista ma jkunx sikur." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "Dan il-proxy jista' jiġi kkonfigurat biex juża livelli ta' kontroll tal-" "aċċess differenti" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Tista' tuża format numeriku bħal \"192.168.1.0/255.255.255.0\" inkella " "format testwali bħal \".dominju.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Uuża forma numerika bħal \"192.168.1.0/255.255.255.0\" inkella forma " "testwali bħal \".dominju.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Jekk trid, Squid jista' jiġi konfigurat b' \"proxy cascading\". Tista' żżid " "livell ewlieni ġdid tal-proxy billi tispeċifika l-isem u l-port tal-" "kompjuter." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 ../proxy_wizard/Squid.pm:142 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Ġerarkija tal-cache" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Tista' tagħżel \"Ebda livell ewlieni proxy\" jekk m'għandekx bżonn din il-" "faċilità." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:142 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Daħħal isem sħiħ (eż. \"cache.dominju.net\") u l-port tal-proxy li trid tuża." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:144 ../proxy_wizard/Squid.pm:156 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Isem tal-kompjuter ta' livell ewlieni tal-proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:145 ../proxy_wizard/Squid.pm:157 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Port tal-livell ewlieni tal-proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Qed jiġi kkonfigurat il-proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "Is-saħħar ġabar dawn il-parametri meħtieġa biex tikkonfigura l-proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 #: ../samba_wizard/Samba.pm:223 ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Biex taċċetta dawn il-valuri u tikkonfigura s-server, klikkja \"Li jmiss\", " "inkella agħfas Lura biex tikkoreġihom." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:152 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Access Control:" msgstr "Kontroll tal-aċċess:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "Is-saħħar ikkonfiguralek is-server tal-proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:227 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Qed tiġi kkonfigurata s-sistema bħala server proxy..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:227 msgid "Squid proxy" msgstr "Proxy Squid" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "Saħħar PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Trid tibdel l-isem tad-dominju - ma jridx ikun \"localdomain\" jew vojt. " "Jekk jogħġbok ħaddem drakconnect biex tirranġah." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" msgstr "Issettja server PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot image (Mandrakelinux release < 9.2)" msgstr "Żid image tal-ibbutjar (Mandrakelinux ħarġa < 9.2)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "Neħħi image tal-ibbutjar minn PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Ibdel image tal-ibbutjar PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mandrakelinux release > 10.0)" msgstr "Żid image all.rdz (Mandrakelinux ħarġa > 10.0)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" msgstr "Saħħar PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." msgstr "Issettja server PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Dan is-saħħar jgħinek tissettja server PXE, u l-immaniġġjar tal-images tal-" "ibbutjar PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) huwa protokoll diżinjat " "minn Intel li jħalli lill-kompjuters jibbutjaw minn fuq in-network. PXE " "jinsab fir-ROM ta' kards tan-network moderni. Meta l-kompjuter jixgħel, dan " "il-BIOS itella' r-ROM PXE fil-memorja u jħaddmu. Jintwera menu li jħalli " "lill-kompjuter itella' sistema operattiva minn fuq in-network." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" msgstr "Żid image tal-ibbutjar" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " "Mandrakelinux 10 image, Mandrakelinux cooker image.." msgstr "" "Id-deskrizzjoni PXE tintuża biex tispjega r-rwol ta' dik l-image, eż: " "Mandrakelinux 10, Mandrakelinux cooker..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "" "Isem PXE: l-isem li jintwera fil-menu PCE (jekk jogħġbok ipprovdi kelma " "ASCII jew numru, mingħajr spazji)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "" "Direttorju għall-image: ipprovdi l-isem sħiħ tal-image tal-ibbutjar min-" "network" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Biex tibbutja min-network, il-kompjuter tan-network irid image tal-ibbutjar. " "Barra minn hekk, irridu nagħtu isem lil din l-image, sabiex kull image tal-" "ibbutjar tkun relatata ma' isem fil-menu PXE. L-utenti mbgħad ikunu jistgħu " "jagħżlu liema image iridu jibbutjaw mill-PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "Żid image tal-ibbutjar all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "Għal raġunijiet tekniċi, f'każ ta' images multipli tal-ibbutjar, huwa iżjed " "sempliċi li tibbutja l-kompjuter tan-network permezz ta' kernel (vmlinuz), u " "tipprovdi fajl wieħed mid-drajvers kollha (fil-każ tagħna all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "" "Direttorju tal-all.rdz: ipprovdi d-direttorju u isem sħiħ tal-image all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Biex tibbutja min-network, il-kompjuters tan-network iridu image tal-" "ibbutjar. Barra minn hekk, irridu nagħtu isem lil din l-image, sabiex kull " "image tal-ibbutjar tkun relatata ma' isem fil-menu PXE. L-utenti mbgħad " "ikunu jistgħu jagħżlu liema image iridu jibbutjaw mill-PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" "Jekk jogħġbok agħżel image tal-ibbutjar PXE li trid tneħħi mis-server PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" msgstr "Neħħi image tal-ibbutjar" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "" "L-image tal-ibbutjar PXE, u l-element relatat fil-menu PXE, se jitneħħew." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Image tal-ibbutjar li trid tneħħi:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" msgstr "Żid għażliet mal-image tal-ibbutjar" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "F'xi każi, tista' żżid xi għażliet mal-image tal-ibbutjar. Dan is-saħħar " "jipprovdilek metodu sempliċi biex tippersonalizza image tal-ibbutjar " "b'parametri komuni." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" "Jekk jogħġbok agħżel l-image tal-ibbutjar PXE li trid tibdel mil-lista " "t'hawn taħt" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Image tal-ibbutjar li trid timmodifika:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Żid għażla mal-image tal-ibbutjar PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Install directory: the full path to Mandrakelinux install server directory" msgstr "" "Direttorju tal-installazzjoni: passaġġ sħiħ lid-direttorju tas-server tal-" "installazzjoni Mandrakelinux" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Metodu ta' installazzjoni: agħżel NFS jew HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mandrakelinux install server wizard." msgstr "" "IP tas-server: Indirizz tal-IP tas-server li fih id-direttorju tal-" "installazzjoni. Tista' toħloq wieħed bis-server tas-server tal-" "installazzjoni Mandrakelinux." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" msgstr "IP tas-server:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" msgstr "Direttorju tal-installazzjoni:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" msgstr "Metodu ta' installazzjoni:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "Parametru ACPI: Advanced Configuration and Power Interface" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" "Interfaċċja tan-network tal-klijent: l-interfaċċja tan-network użata għall-" "proċess ta' installazzjoni." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "" "Ramsize: aġġusta l-parametru tad-daqs ta' ram fuq l-image tal-ibbutjar." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "Parametru VGA: jekk tiltaqa' ma' problemi bil-VGA, aġġusta din." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" msgstr "Interfaċċja tan-network tal-klijent:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" msgstr "Ramsize:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" msgstr "Parametru VGA:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" msgstr "Parametru ACPI:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" msgstr "Parametru APIC:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" msgstr "Parametru ieħor:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Issa s-saħħar se jikkonfiguralek il-fajls normali ta' konfigurazzjoni li " "għandek bżonn biex tħalli lill-kompjuters jibbutjaw fuq in-network." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Irridu nużaw fajl dhcp.conf speċjali b'parametru PXE. Biex tissettja server " "DHCP simili, ħaddem is-saħħar DHCP u mmarka l-kaxxa \"Ixgħel PXE\". Jekk ma " "tagħmilx dan, talbiet PXE ma jiġux risposti minn das-server." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" "Jekk jogħġbok ipprovdi image tal-ibbutjar. Biex jibbutjaw min-network, " "kompjuters tan-network iridu image tal-ibbutjar." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "" "Għandna bżonn fajl all.rdz jew network.img. Jekk jogħġbok speċifika wieħed." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on the first CD of the Mandrakelinux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." msgstr "" "Jekk jogħġbok ipprovdi fajl all.rdz, li fih id-drajvers kollha. Tista' ssib " "wieħed fuq l-ewwel CD tad-distruzzjoni Mandrakelinux, fid-direttorju /" "isolinux/alt0/" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Jekk jogħġbok agħżel image minn direttorju differenti minn %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "" "Jekk jogħġbok ipprovdi isem PXE validu: kelma waħda ASCII jew numru wieħed " "mingħajr spazji." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Biex iżżid/tneħħi/tibdel image tal-ibbutjar PXE, l-ewwel trid tħaddem " "\"Issettja server PXE\"." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "Isem simili diġà jeżisti fil-menu PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." msgstr "Jekk jogħġbok ipprovdi ieħor." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" "Is-saħħar issa se jipprepara l-fajls kollha impliċiti biex tissettja s-" "server PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" msgstr "Direttorju TFTP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" msgstr "Passaġġ għall-image tal-ibbutjar:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "Fajl impliċitu PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "Fajl tal-għajnuna PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "" "Is-saħħar issa se jibdillek l-għażliet tal-ibbutjar b'dawn il-parametri:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "Is-saħħar issa se jneħħi din l-image tal-ibbutjar PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "Element PXE li trid tneħħi:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "Is-saħħar issa se jneħħi din l-image tal-ibbutjar PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Is-saħħar żied l-image tal-ibbutjar PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "Is-saħħar neħħa l-image tal-ibbutjar PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "Is-saħħar bidel l-għażliet tal-ibbutjar." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "Is-saħħar ikkonfiguralek is-server PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Qed jiġi konfigurat server PXE fuq is-sistema..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "PXE server" msgstr "Server PXE" #: ../samba_wizard/Samba.pm:38 msgid "Samba wizard" msgstr "Saħħar tas-Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:63 ../web_wizard/Apache.pm:62 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s ma jeżistix." #: ../samba_wizard/Samba.pm:70 msgid "All - no access restriction" msgstr "Kollox - ebda restrizzjoni lill-aċċess" #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 msgid "My rules - ask me allowed and denied hosts" msgstr "Regoli tiegħi - Staqsini għal kompjuters aċċettati jew miċħuda" #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba jħalli lis-server tiegħek jaġixxi bħala server tal-fajls u printers " "għal kompjuters li jħaddmu sistema tal-Windows." #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 msgid "Samba configuration wizard" msgstr "Saħħar ta' konfigurazzjoni tas-Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "" "Dan is-saħħar jgħinek tikkonfigura s-servizzi Samba fuq is-server tiegħek." #: ../samba_wizard/Samba.pm:81 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba jrid ikun jaf il-workgroup tal-Windows fejn se jservi." #: ../samba_wizard/Samba.pm:81 msgid "Workgroup" msgstr "Workgroup" #: ../samba_wizard/Samba.pm:86 ../samba_wizard/Samba.pm:231 msgid "Workgroup:" msgstr "Workgroup:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:92 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Il-workgroup huwa ħażin" #: ../samba_wizard/Samba.pm:97 msgid "Server banner." msgstr "Deskrizzjoni tas-server." #: ../samba_wizard/Samba.pm:97 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Din id-deskrizzjoni hija l-mod kif is-server jiġi deskritt fuq kompjuters " "bil-Windows." #: ../samba_wizard/Samba.pm:103 msgid "Banner:" msgstr "Deskrizzjoni:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:108 msgid "The server banner is incorrect" msgstr "Id-deskrizzjoni tas-server hija ħażina" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "Access level:" msgstr "Livell ta’ aċċess:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 msgid "" "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* Eżempju 1: ħalli l-IPs kollha taħt 150.203.*.* minbarra wieħed\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* Eżempju 2: ippermetti kompjuters li jaqblu mal-indirizz/netmask mogħtija \n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" "* Eżempju 3: ħalli żewġ kompjuters\n" "hosts allow = kemmuna, filfla" #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny access " "from one particular host\n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" msgstr "" "* Eżempju 4: ippermetti biss kompjuters fil-grupp NIS \"foonet\", imma iċħad " "l-aċċess għal kompjuter partikulari\n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "Innota li l-aċċess xorta jeħtieġ password adegwat \"user-level\"." #: ../samba_wizard/Samba.pm:131 msgid "Allow hosts:" msgstr "Ippermetti kompjuters:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:132 msgid "Deny hosts:" msgstr "Iċħad kompjuters:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:137 msgid "Enabled Samba services" msgstr "Servizzi Samba attivati" #: ../samba_wizard/Samba.pm:137 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Samba jista' jipprovdi post komuni fejn jiġu serviti l-fajls lill-kompjuters " "Windows, u jista' wkoll iservi printers li huma mqabbdin mas-server tiegħek." #: ../samba_wizard/Samba.pm:145 msgid "Enable file sharing area" msgstr "Attiva l-post għall-qsim ta' fajls" #: ../samba_wizard/Samba.pm:146 msgid "Enable server Printer Sharing" msgstr "Ippermetti l-qsim tal-printer" #: ../samba_wizard/Samba.pm:147 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Offri d-direttorji personali lis-sidien tagħhom" #: ../samba_wizard/Samba.pm:152 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Int għażilt li tħalli lill-users jaċċessaw id-direttorji personali tagħhom " "permezz ta' Samba, imma int jew huma xorta tridu tużaw smbpasswd biex " "tissettjaw password." #: ../samba_wizard/Samba.pm:158 ../samba_wizard/Samba.pm:164 #: ../samba_wizard/Samba.pm:234 msgid "Shared directory:" msgstr "Direttorju offrut:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:158 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Ittajpja d-direttorju li trid toffri." #: ../samba_wizard/Samba.pm:165 msgid "Create shared directory if it doesn't exist" msgstr "Oħloq direttorju maqsum jekk ma jeżistix" #: ../samba_wizard/Samba.pm:170 msgid "Failed to create directory." msgstr "Ma rnexxilix noħloq direttorju." #: ../samba_wizard/Samba.pm:180 msgid "File permissions" msgstr "Permessi tal-fajls" #: ../samba_wizard/Samba.pm:180 msgid "" "Type users or groups separated by a comma (groups must be preceded by a '@') " "like this:\n" "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "Ittajpja utenti jew gruppi separati b'virgola. Gruppi jridu jkunu preċeduti " "b' \"@\". Eżempju: \n" "root, fred, @users, @wheel għal kull tip ta' permess" #: ../samba_wizard/Samba.pm:187 msgid "Read list:" msgstr "lista ta' qari:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:187 ../samba_wizard/Samba.pm:188 msgid "root, fred, @users, @wheel" msgstr "root, fred, @users, @wheel" #: ../samba_wizard/Samba.pm:188 msgid "Write list:" msgstr "lista ta' ktib:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:198 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "Agħżel liema printers trid li jkunu aċċessibbli mill-users magħrufa" #: ../samba_wizard/Samba.pm:205 msgid "Enable all printers" msgstr "Offri l-printers kollha" #: ../samba_wizard/Samba.pm:223 msgid "Configuring Samba" msgstr "Qed jiġi kkonfigurat Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:223 msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "Is-saħħar ġabar dawn il-parametri meħtieġa biex jiġi konfigurat Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:232 msgid "Server banner:" msgstr "Deskrizzjoni tas-server:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:233 msgid "File sharing:" msgstr "Offerti ta' fajls:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:235 msgid "Print server:" msgstr "Server tal-ipprintjar:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:236 msgid "Home:" msgstr "Direttorju personali:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:237 msgid "Printers:" msgstr "Printers:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:243 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Is-saħħar ikkonfiguralek is-server Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:525 msgid "Configuring your Samba server..." msgstr "Qed jiġi kkonfigurat is-server Samba..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:34 msgid "Time wizard" msgstr "Saħħar tal-ħin" #: ../time_wizard/Ntp.pm:60 msgid "Try again" msgstr "Erġa' pprova" #: ../time_wizard/Ntp.pm:61 msgid "Save config without test" msgstr "Ikteb il-konfigurazzjoni mingħajr test" #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Is-saħħar jgħinek tissettja l-ħin tas-server sinkronizzat ma' server tal-ħin " "estern." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "" "B'hekk is-server tiegħek ikun is-server tal-ħin lokali għan-network tiegħek." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "Agħfas Li jmiss biex tibda, jew Ikkanċella biex tħalli s-saħħar" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(aħna nirrakkomandaw li tuża s-server pool.ntp.org għax dan is-server jaqleb " "fuq servers tal-ħin disponibbli)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Agħżel server ewlieni u sekondarju mil-lista." #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Time servers" msgstr "Servers tal-ħin" #: ../time_wizard/Ntp.pm:93 ../time_wizard/Ntp.pm:130 msgid "Primary time server:" msgstr "Server tal-ħin ewlieni:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:94 ../time_wizard/Ntp.pm:131 msgid "Secondary time server:" msgstr "Server tal-ħin sekondarju:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 ../time_wizard/Ntp.pm:114 msgid "Choose a timezone" msgstr "Agħżel żona orarja:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:106 msgid "Choose a region:" msgstr "Agħżel reġjun:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:119 msgid "Choose a city:" msgstr "Agħżel belt:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Jekk is-server tal-ħin m'hux immedjatament disponibbli (minħabba network jew " "raġunijiet oħra), tistenna madwar 30 sekonda." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Agħfas \"Li jmiss\" biex tibda t-test ta' servers tal-ħin" #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Qed tiġi ttestjata d-disponibbiltà tas-server tal-ħin" #: ../time_wizard/Ntp.pm:132 msgid "Time zone:" msgstr "Żona orarja:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:145 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Is-servers tal-ħin m'humiex jirrispondu. Ir-raġuni tista' tkun:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:146 msgid "- non existent time servers" msgstr "- servers tal-ħin ma jeżistux" #: ../time_wizard/Ntp.pm:147 msgid "- no outside network" msgstr "- ebda konnessjoni man-network esterna" #: ../time_wizard/Ntp.pm:148 msgid "- other reasons..." msgstr "- raġunijiet oħra..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:149 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "- Tista' terġa' tipprova tikkuntattja s-servers tal-ħin, jew tikteb il-" "konfigurazzjoni mingħajr ma tibdel il-ħin." #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Konfigurazzjoni tas-server tal-ħin miktuba" #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Is-server issa jista' jaħdem bħala server tal-ħin għan-network lokali tiegħek" #: ../web_wizard/Apache.pm:39 msgid "Web wizard" msgstr "Saħħar web" #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "Dan is-saħħar għenek tissettja web server għan-network tiegħek." #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Saħħar ta' konfigurazzjoni tal-web server" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "Tittikkja ebda kaxxa jekk ma tridx tattiva l-web server" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Agħżel liema tip ta' servizz web trid tattiva:" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Web server" msgstr "Web server" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Is-server jista' jaġixxi bħala web server għan-network interna (intranet), " "kif ukoll web server għall-internet." #: ../web_wizard/Apache.pm:79 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Issettja web server għall-intranet" #: ../web_wizard/Apache.pm:80 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Issettja web server għall-internet" #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Modulu tal-users: ippermetti l-users ikollhom direttorju personali tagħhom " "aċċessibbli mill-web server bħala http://www.server-tiegħek.com/~user. L-" "isem tad-direttorju jingħata wara." #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Modules:" msgstr "Moduli:" #: ../web_wizard/Apache.pm:93 msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories \n" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Ippermetti l-users ikollhom direttorju personali tagħhom \n" "aċċessibbli mill-web server bħala http://www.server-tiegħek.com/~user." #: ../web_wizard/Apache.pm:100 ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Ittajpja l-isem tad-direttorju li l-users għandhom joħolqu fid-direttorju " "personali tagħhom sabiex ikun aċċessibbli bħala http://www.server-tiegħek." "com/~user" #: ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "Sottodirettorju http tal-users: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:108 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Ittajpja d-direttorju li trid bħala għerq għad-dokumenti." #: ../web_wizard/Apache.pm:111 ../web_wizard/Apache.pm:139 msgid "Document root:" msgstr "Direttorju ewlieni tad-dokumenti:" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Qed jiġi kkonfigurat il-web server" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "Is-saħħar ġabar dawn il-parametri meħtieġa biex jiġi kkonfigurat il-web " "server" #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "Intranet web server:" msgstr "Web server għall-intranet:" #: ../web_wizard/Apache.pm:138 msgid "Internet web server:" msgstr "Web server tal-internet:" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "User directory:" msgstr "Direttorju tal-users:" #: ../web_wizard/Apache.pm:147 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "Is-saħħar ikkonfiguralek il-web server tal-internet/intranet" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 msgid "Apache server" msgstr "Server Apache:" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Qed tiġi kkonfigurata s-sistema bħala server Apache..."