# translation of drakwizard-mk.po to Macedonian # translation of drakwizard.po to Macedonian # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Danko Ilik , 2002. # Зоран Димовски , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-03 09:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-01 01:13+0100\n" "Last-Translator: Зоран Димовски \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "конфигурационен волшебник" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 ../news_wizard/Inn.pm:71 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 ../proxy_wizard/Squid.pm:90 #: ../samba_wizard/Samba.pm:152 ../samba_wizard/Samba.pm:211 #: ../time_wizard/Ntp.pm:137 ../time_wizard/Ntp.pm:144 #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Warning." msgstr "Предупредување." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:196 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 #: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 #: ../samba_wizard/Samba.pm:92 ../samba_wizard/Samba.pm:108 #: ../samba_wizard/Samba.pm:170 ../samba_wizard/Samba.pm:175 #: ../samba_wizard/Samba.pm:217 ../web_wizard/Apache.pm:117 #: ../web_wizard/Apache.pm:125 msgid "Error." msgstr "Грешка." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 ../dns_wizard/Bind.pm:254 #: ../dns_wizard/Bind.pm:260 ../dns_wizard/Bind.pm:267 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../kolab_wizard/Kolab.pm:97 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:233 ../news_wizard/Inn.pm:95 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:138 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:145 ../postfix_wizard/Postfix.pm:148 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 #: ../samba_wizard/Samba.pm:243 ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Congratulations" msgstr "Честитки" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Волшебник за DNS Клиент" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Најпрво треба да го вклучите волшебникот за DNS сервер" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Клиент на вашата локална мрежа е машина поврзана на мрежата што има " "сопствено име и IP адреса." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Притиснете „наредно“ за да почнете, или „откажи“ за да го напуштите " "волшебникот." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Серверот ќе ги користи информациите што овде внесени да го направи името на " "клиентот достапно на други машини во Вашата мрежа." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Овој волшебник ќе Ви помогне во додавањето нов клиент во Вашиот локален DNS." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(не мора да го пишувате доменот по името)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "Client identification:" msgstr "Идентификација на клиентот:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Забележете дека дадената IP адреса и името на клиентот треба да бидат " "единствени во мрежата." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Вашиот клиент на мрежата ќе биде идентифициран по име, како imenaklientot." "kompanija.net. Секоја машина на мрежата мора да има (единствена) IP адреса " "во вообичаената синтакса на броеви одвоени со точки." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:132 msgid "Name of the machine:" msgstr "Име на машината:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "IP address of the machine:" msgstr "IP адреса на машината:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 ../dns_wizard/Bind.pm:191 msgid "Warning" msgstr "Предупредување" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90 #: ../dns_wizard/Bind.pm:191 ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Вие сте во dhcp, можеби серверот нема да работи со вашата конфигурација." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 ../drakwizard.pl:80 #: ../drakwizard.pl:106 ../drakwizard.pl:157 ../drakwizard.pl:161 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:111 ../ldap_wizard/Ldap.pm:113 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:120 ../ldap_wizard/Ldap.pm:147 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:151 ../ldap_wizard/Ldap.pm:155 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:170 ../ldap_wizard/Ldap.pm:174 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:194 ../ldap_wizard/Ldap.pm:198 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:202 ../nfs_wizard/NFS.pm:62 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Системска грешка, конфигурацијата не е извршена" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Ова не е валидна адреса... притиснете „наредно“ за да продолжите" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Додавање нов клиент во Вашата мрежа" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Волшебникот ги прибра следниве параметри што се потребни за додавање клиент " "на Вашата мрежа:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "За да ги прифатите овие вредности, и да го додадете Вашиот клиент, " "притиснете на копчето „следно“; или притиснете на „претходно“ за да ги " "поправите." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Име на клиент" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "IP на клиентот:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Волшебникот успешно го додаде клиентот." #: ../common/Wizcommon.pm:57 #, fuzzy msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" "Треба повторно да го прилагодите името на вашиот домен. За DNS сервер " "потребно е исправно име на домен, да не како локалниот домен или било каков. " "Името на компјутерот треба да е целосно квалификациско име на домен. " "Вклучете го drakconnect за да го прилагодите." #: ../common/Wizcommon.pm:60 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Треба повторно да го прилагодите името на вашиот домен. За DNS сервер " "потребно е исправно име на домен, да не како локалниот домен или било каков. " "Името на компјутерот треба да е целосно квалификациско име на домен. " "Вклучете го drakconnect за да го прилагодите." #: ../common/Wizcommon.pm:98 msgid "" "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?" msgstr "" "Командата сеуште работи. Дали сакате да ја убиете и да го напуштите " "Волшебникот?" #: ../common/Wizcommon.pm:115 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "DHCP Волшебник" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP е сервис што автоматски доделува мрежни адреси на Вашите работни " "станици." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Овој волшебник ќе ви помогне во конфигурирањето на DHCP сервиси на Вашиот " "Сервер." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Интерфејс на кој dhcp серверот мора да преслушува" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" "Ако сакате да овозможите PXE на вашиот dhcp сервер ве молиме штиклирајте ја " "кутијата (Pre-boot eXecution Environment, протокол кој овозможува " "компјутерите да се подигаат преку мрежа)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "Опсег на адреси што го користи dhcp" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Изберете го опсегот на адреси доделени на работните станици од DHCP " "сервисот; доколку немате посебни потреби, можете слободно да ги прифатите " "предложените вредности. (пр. 192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:82 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Најмала IP адреса:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:83 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116 msgid "Highest IP address:" msgstr "Најголема IP адреса:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117 msgid "Gateway IP address:" msgstr "IP адреса на gateway:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Enable PXE:" msgstr "Овозможи PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Наведениот опсег на IP адресите е неточен." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "Наведениот опсег на IP не се наоѓа во опсегот на серверот." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "IP адресата на серверот не смее да се наоѓа во опсегот." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "Конфигурирање на DHCP серверот" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Волшебникот ги собра следниве потребни параметри за конфигурирање на Вашиот " "DHCP сервис:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:87 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 ../samba_wizard/Samba.pm:226 #: ../samba_wizard/Samba.pm:227 ../samba_wizard/Samba.pm:228 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "disabled" msgstr "оневозможено" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:87 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 ../samba_wizard/Samba.pm:226 #: ../samba_wizard/Samba.pm:227 ../samba_wizard/Samba.pm:228 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "enabled" msgstr "овозможено" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Interface:" msgstr "Интерфејс:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "Волшебникот успешно ги конфигурира DHCP сервисите." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:274 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:154 ../nfs_wizard/NFS.pm:107 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:152 ../postfix_wizard/Postfix.pm:153 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 #: ../samba_wizard/Samba.pm:248 ../web_wizard/Apache.pm:152 msgid "Failed" msgstr "Неуспешно" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:131 ../nfs_wizard/NFS.pm:108 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:153 ../proxy_wizard/Squid.pm:180 #: ../samba_wizard/Samba.pm:249 ../web_wizard/Apache.pm:153 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "Повторно вклучете го drakwizard, и обидте се да сменете некои параметри." #: ../dns_wizard/Bind.pm:77 ../dns_wizard/Bind.pm:712 msgid "Master DNS server" msgstr "Главен DNS сервер" #: ../dns_wizard/Bind.pm:78 ../dns_wizard/Bind.pm:147 #: ../dns_wizard/Bind.pm:726 msgid "Slave DNS server" msgstr "Секундарен DNS сервер" #: ../dns_wizard/Bind.pm:79 msgid "Add host in DNS" msgstr "Додади компјутер во DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:80 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Отстрани компјутер од DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server) е сервис кој мапира IP адреса на машина со интернет " "име на компјутерот." #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Волшебник за конфигурација на главен DNS сервер" #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Овој волшебник ќе ви помогне да ги конфигурирате DNS сервисите на Вашиот " "сервер. Оваа конфигурација ќе нуди локален DNS сервис за локалните имиња на " "компјутери, а нелокалните барања ќе бидат проследени до надворешен DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:115 ../postfix_wizard/Postfix.pm:76 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" msgstr "Што сакате да направите:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:120 msgid "DNS server Interface" msgstr "Интерфејс на DNS сервер" #: ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(не мора да го додавате доменот по името)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:226 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:131 ../dns_wizard/Bind.pm:227 msgid "DNS Domainname:" msgstr "DNS име на домен:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Изберете го компјутерот кој сакате да го отстраните во следнава листа." #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Отстрани компјутер во постоечка DNS конфигурација." #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Remove host:" msgstr "Отстрани компјутер:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:141 msgid "Computer Name:" msgstr "Име на компјутерот:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:147 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "Секундарниот именски сервер малку ќе ја олесни работата на главниот именски " "сервер, и исто така ќе работи како зашитетен сервер, во случај вашиот главен " "сервер да е недостапен." #: ../dns_wizard/Bind.pm:149 ../dns_wizard/Bind.pm:218 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "IP адреса на главниот DNS сервер:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "Пренасочувањето се случува само за оние барања за кои што серверот не е " "авторизиран и го нема одговорот во неговиот кеш." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "IP of your forwarder" msgstr "IP на вашиот препраќач" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "Ако ви е потребно и ја знаете IP адресата на вашиот препраќач, внесете IP " "адреса за него. Доколку не е така, оставете го празно" #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "External DNS:" msgstr "Надворешен DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "Add search domain" msgstr "Додади домен за барање" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" "Името на доменот на овој сервер автоматски е додадено, и не мора да го " "додавате овде." #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "Листа за пребарување на барање на имиња на компјутери. Листата за " "пребарување обично се одредува од локалното име на доменот; стандардно, го " "содржи името на локалниот домен. Ова може да се измени со излистување на " "патеката за барање на саканито домен следејќи го зборот за барање" #: ../dns_wizard/Bind.pm:171 ../dns_wizard/Bind.pm:248 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Стандардно име на доменот за барање:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:176 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Ова не е валидна адреса за вашиот пренасочувач... притиснете „следно“ за да " "продолжите" #: ../dns_wizard/Bind.pm:181 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "Ова не е валидна IP адреса на главниот DNS... притиснете „следно“ за да " "продолжите" #: ../dns_wizard/Bind.pm:186 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "Ова не е валидна IP адреса... притиснете „следно“ за да продолжите" #: ../dns_wizard/Bind.pm:196 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Изгледа дека компјутерот веќе се наоѓа во конфигурацијата на DNS-от... " "притиснете „следно“ за да продолжите" #: ../dns_wizard/Bind.pm:201 ../kolab_wizard/Kolab.pm:73 msgid "Error:" msgstr "Грешка:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:201 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Изгледа дека ова не се наоѓа во вашата DNS конфигурација... притиснете " "„следно“ за да продолжите" #: ../dns_wizard/Bind.pm:206 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "Изгледа дека не е подесен DNS преку волшебник. Ве молиме вклучете DNS " "волшебник: Главен DNS сервер." #: ../dns_wizard/Bind.pm:211 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Изгледа дека ова не е главниот DNS сервер, затоа не можам да додавам/" "остранувам компјутери." #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "" "Волшебникот сега ќе ја направи вашата конфигурација за секундарниот DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "with this configuration:" msgstr "со оваа конфигурација:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:224 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Клиент со оваа идентификација ќе биде додаден на вашиот DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../dns_wizard/Bind.pm:237 msgid "Computer name:" msgstr "Име на компјутерот:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:229 msgid "Computer IP address:" msgstr "IP адреса на компјутерот:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Клиент со оваа идентификација ќе биде отстранет од вашиот DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "DNS серверот ќе се конфигурира со следнава конфигурација" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "Server Hostname:" msgstr "Име на серверот:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:246 msgid "Domainname:" msgstr "Име на доменот:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:255 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "Волшебникот успешно додаде компјутер во вашиот DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:261 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "Волшебникот успешно го отстрани компјутерот од вашиот DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:268 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "Волшебникот успешно го конфигурира DNS сервисот на Вашиот сервер." #: ../dns_wizard/Bind.pm:275 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "Ве молиме повторно вклучете го drakwizard, и обидете се да сменете некои " "параметри." #: ../dns_wizard/Bind.pm:712 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Го конфигурирам вашиот систем како главен DNS сервер ..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:726 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Го конфигурирам вашиот систем како секундарен DNS сервер ..." #: ../drakwizard.pl:41 msgid "DHCP server" msgstr "DHCP сервер" #: ../drakwizard.pl:42 msgid "DNS server" msgstr "DNS сервер" #: ../drakwizard.pl:43 ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "News server" msgstr "News сервер" #: ../drakwizard.pl:44 ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "NFS server" msgstr "NFS сервер" #: ../drakwizard.pl:45 msgid "Mail server" msgstr "Сервер за пошта" #: ../drakwizard.pl:46 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server" msgstr "FTP сервер" #: ../drakwizard.pl:47 ../samba_wizard/Samba.pm:525 msgid "Samba server" msgstr "Samba сервер" #: ../drakwizard.pl:48 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../drakwizard.pl:49 msgid "Time server" msgstr "Временски сервер" #: ../drakwizard.pl:50 msgid "Apache2 web server" msgstr "Apache2 веб сервер" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "NIS server autofs map" msgstr "NIS сервер autofs map" #: ../drakwizard.pl:52 msgid "Mandrakelinux Install server" msgstr "Mandrakelinux Инсталационен сервер" #: ../drakwizard.pl:53 ../kolab_wizard/Kolab.pm:128 msgid "Kolab server" msgstr "Kolab сервер" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "ldap server" msgstr "ldap сервер" #: ../drakwizard.pl:68 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Drakwizard избор на волшебник" #: ../drakwizard.pl:69 msgid "Please select a wizard" msgstr "Ве молиме изберете волшебник" #: ../drakwizard.pl:157 #, perl-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s не е инсталиран\n" "За да инсталирате притиснете \"Наредно\" или \"Откажи\"" #: ../drakwizard.pl:161 ../kolab_wizard/Kolab.pm:111 msgid "Installation failed" msgstr "Инсталацијата не успеа" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:34 msgid "FTP wizard" msgstr "FTP волшебник" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "Волшебник за конфигурирање на FTP сервер" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "" "Овој волшебник ќе Ви помогне во конфигурирање на FTP сервер за Вашата мрежа." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Изберете го типот на FTP сервис што сакате да го активирате:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Вашиот сервер може да биде FTP сервер и кон Вашата внатрешна мрежа " "(интранет) и кон Интернет." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:81 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Овозможи го FTP серверот за Интранет" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:82 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Овозможи го FTP серверот за Интернет" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "Администраторска е-пошта: е-пошта на FTP администраторот." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" "Дозволи FTP продолжување: дозволува продолжување на праќање и преземање на " "FTP сервер." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "Дозволи FXP: дозволува пренос да датотеки преку друг FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" "Chroot на домашен корисник: корисниците ќе го гледаат само нивниот домешен " "директориум." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "FTP Proftpd server options" msgstr "Опсии на FTP серверот Proftpd" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "" "Дозволи најавување на root: му дозволува на root да се најавува на FTP " "серверот." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:96 msgid "Admin email:" msgstr "Администраторска е-пошта:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:97 msgid "Permit root login:" msgstr "Дозволи најавување на root:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Chroot home user:" msgstr "Chroot на домашен корисник:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "Дозволи FTP продолжување:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100 msgid "Allow FXP:" msgstr "Дозволи FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "Вие сте во DHCP, серверот може да не работи со Вашата конфигурација." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "Ве молиме изберете дали ќе дозволувате поврзување на FTP серверот од " "внатрешни или надворешни компјутери." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" "Не можам да го пронајдам bash во листата на школки! Изгледа дека рачно сте " "ја менувале! Ве молиме поправете." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Жалам, но мора да сте root за ова..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "Configuring the FTP server" msgstr "Конфигурирање на FTP серверот" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "Волшебникот ги собра следниве параметри потребни за конфигурирање на Вашиот " "FTP сервер" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "За да ги прифатите овие вредности, и да го конфигурирате Вашиот сервер, " "притиснете на копчето „следно“; или притиснете на „претходно“, ако сакате да " "ги поправите" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Интранет FTP сервер:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Интернет FTP сервер:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:138 msgid "Admin email" msgstr "Администраторска е-пошта" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:139 msgid "Permit root Login" msgstr "Дозволи најавување на root" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 msgid "Chroot Home user" msgstr "Chroot на домашен корисник" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Allow FTP resume" msgstr "Дозволи продолжување преку FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:142 msgid "Allow FXP" msgstr "Дозволи FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "" "Волшебникот успешно го конфигуираше Вашиот интранет/Интернет FTP сервер" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:154 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "Ве молиме повторно вклучете го drakwizard, и обидете се да сменете некои " "параметри." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 msgid "Configure a Mandrakelinux install server (via NFS and http)" msgstr "Конфигурирајте Mandrakelinux инсталационен сервер (преку NFS и http)" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 msgid "" "Easily configure a Mandrakelinux server installation directory, with NFS and " "HTTP access." msgstr "" "Лесно конфигурирајте директориум на Mandrakelinux инсталационен сервер, со " "NFS и HTTP пристап." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "Destination directory: copy file in which directory?" msgstr "" "Дестинационен директориум: во кој директориум ќе се копираат датотеките?" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "Install server configuration" msgstr "Конфигурација на инсталационен сервер" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of a " "Mandrakelinux installation." msgstr "" "Патека до податоците: наведете го вашиот изворен директориум, треба да е " "база на Mandrakelinux инсталација." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" msgstr "Дестинационен директориум не може да е '/var/install/'" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" msgstr "на пр. користете: /var/install/mdk-release" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:77 msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Mandrakelinux " "installation directory." msgstr "" "Грешка, изворната патека мора да е директориум со комплетна инсталација на " "Mandrakelinux." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:81 msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." msgstr "" "Дестинациониот директориум е веќе во употреба. Ве молиме изберете друг." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 msgid "Your install server will be configured with these parameters" msgstr "Вашиот инсталационен сервер ќе се конфигурира со следниве параметри" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:93 msgid "Enable NFS install server:" msgstr "Овозможи NFS инсталационен сервер:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:94 msgid "Enable HTTP install server:" msgstr "Овозможи HTTP инсталационен сервер:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:100 msgid "Configuring your system, please wait..." msgstr "Конфигурирање на вашиот систем, ве молиме почекајте..." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:104 msgid "" "Congratulations, Mandrakelinux Install server is now ready. You can now " "configure a DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be " "very easy to install Mandrakelinux through a network." msgstr "" "Честитки, Mandrakelinux Инсталациониот сервер е подготвен. Сега можете " "даконфигурирате DHCP сервер со подршка на PXE и PXE сервер. Така што многу " "лесно ќе можете да инсталирате Mandrakelinux преку мрежа." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40 msgid "Kolab configuration wizard" msgstr "Волшебник за конфигурирање на Kolab" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56 msgid "" "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major " "features include: a web administration interface, a shared address book with " "provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4" "(rev1) access to mail" msgstr "" "Kolab е сигурен, сеопфатен и доверлив сервер за групи. Некои од главните " "карактеристики вклучуваат: интерфејс за администрација преку веб, споделуван " "адресар со провизија за корисници со сандачиња, со контакти и POP3 како и " "IMAP4(rev1) пристап до пошта" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56 msgid "" "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, " "Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous " "configuration files for these services." msgstr "" "Предупредување: Kolab треба да конфигурира многу други сервиси: Proftpd, " "LDAP, Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Волшебникот ќе направи заштитна копија " "на сите ваши претходни конфигурациони датотеки за овие сервиси." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56 msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." msgstr "" "Добредојдовте во конфигурациониот Волшебник за Kolab серверот за групи." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:70 msgid "Enter pasword for the manager account of Kolab server." msgstr "Внесете лозинка за сметката „manager“ на Kolab серверот." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:73 msgid "Password mismatch, or null password, please correct." msgstr "Лозинките не се совпаѓаат, или нема лозинка, ве молиме поправете." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:79 ../ldap_wizard/Ldap.pm:165 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:81 msgid "Password again:" msgstr "Лозинка повторно:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:86 msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" msgstr "Волшебникот сега ќе конфигурира Kolab сервер со следниве параметри" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:89 msgid "Hostname:" msgstr "Име на компјутерот:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:91 msgid "Mail domain:" msgstr "Домен на поштата:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:97 msgid "" "The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with the " "password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" msgstr "" "Kolab серверот е конфигуриран и работи. Најавете се како „manager“ со " "лозинката која ја внесовте на https://127.0.0.1/kolab/admin/" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:106 msgid "Install in progress" msgstr "Инсталирањето е во тек" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:106 msgid "Installing Kolab server on your system..." msgstr "Инсталирање на Kolab сервер на вашиот систем..." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:128 msgid "Configuring Kolab server on your system..." msgstr "Конфигурирање на Kolab сервер на вашиот систем..." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:31 msgid "Ldap wizard" msgstr "Ldap волшебник" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:91 msgid "Show Ldap configuration" msgstr "Прикажи Ldap конфигурација" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:92 msgid "Add user in Ldap server" msgstr "Додај корисник во Ldap серверот" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:93 msgid "Delete Ldap configuration" msgstr "Отстрани Ldap конфигурација" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:98 msgid "" "It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically " "X.500-based directory services." msgstr "" "Тоа е лесен протокол за пристапување на сервиси за директориуми, посебно за " "сервиси за директориуми базирани на X.500." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:98 msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." msgstr "" "LDAP е скратено од Lightweight Directory Access Protocol (Лесен протокол за " "пристап на директориуми)." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:98 ../ldap_wizard/Ldap.pm:106 msgid "Ldap configuration wizard" msgstr "Волшебник за конфигурирање на LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:113 ../ldap_wizard/Ldap.pm:120 msgid "You must setup an Ldap server first." msgstr "Најпрво треба да подесите LDAP сервер." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:126 msgid "Your choice:" msgstr "Ваш избор:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:131 msgid "Delete configuration" msgstr "Отстрани конфигурација" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:131 msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" msgstr "Зачувување на постоечката база во /root/ldap-sav.ldiff" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:136 msgid "LDAP Adding User" msgstr "LDAP Додавање корисник" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:139 #, perl-format msgid "User Created in: %s, %s" msgstr "Корисник креиран во: %s, %s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:141 msgid "First Name:" msgstr "Име:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:142 ../ldap_wizard/Ldap.pm:213 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:143 msgid "User Login:" msgstr "Најава на корисник:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:147 msgid "You must enter a valid First Name." msgstr "Мора да внесете валидно име." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:151 msgid "You must enter a valid Name." msgstr "Мора да внесете валидно име." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:155 msgid "You must enter a valid User Name." msgstr "Мора да внесете валидно корисничко име." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:162 msgid "LDAP User Password" msgstr "Лозинка на LDAP корисник" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:165 ../ldap_wizard/Ldap.pm:166 msgid "passwords must match" msgstr "лозинките мора да се совпаѓаат" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:166 msgid "Password (again):" msgstr "Лозинка (повторно):" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:170 ../ldap_wizard/Ldap.pm:198 msgid "You must enter a password for LDAP." msgstr "Мора да внесете лозинка за LDAP." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:174 ../ldap_wizard/Ldap.pm:202 msgid "The passwords do not match" msgstr "Лозинките не се совпаѓаат" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" msgstr "" "Администратор е моќен корисник на кој му е дозволен пристап до базата на " "податоци на LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 ../ldap_wizard/Ldap.pm:190 #, perl-format msgid "Administrator,%s" msgstr "Администратор,%s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "Configuring LDAP Server" msgstr "Конфигурирање на LDAP сервер" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 #, perl-format msgid "Domain name: %s" msgstr "Име на доменот: %s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "LDAP Administrator" msgstr "LDAP Администратор" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "LDAP directory tree" msgstr "Дрво на директориуми на LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" msgstr "" "Именувањето на DNS се користи за дефинирање на директориумското дрво на LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:184 ../ldap_wizard/Ldap.pm:225 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:267 msgid "LDAP directory tree:" msgstr "Дрво на директориуми на LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:185 ../ldap_wizard/Ldap.pm:226 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:268 msgid "LDAP Administrator:" msgstr "LDAP Администратор:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:186 msgid "LDAP Password:" msgstr "LDAP лозинка:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:187 msgid "LDAP Password (again):" msgstr "LDAP лозинка (повторно):" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:194 msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." msgstr "Мора да внесете валидно дрво на директориуми на LDAP." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:210 msgid "Confirmation of the user to create" msgstr "Потврда за креирање на корисникот" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:214 msgid "First name:" msgstr "Име:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:215 msgid "User Name:" msgstr "Корисничко име:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:216 msgid "Create in:" msgstr "Креирај во:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:222 msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" msgstr "Потврдна информација за создавање на LDAP сервер" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:227 ../ldap_wizard/Ldap.pm:269 msgid "Users Container:" msgstr "Складиште на корисниците:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:238 msgid "The wizard successfully configured the LDAP." msgstr "Волшебникот успешно го конфигурираше LDAP." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:244 msgid "Successfully added User" msgstr "Успешно е додаден корисник" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:253 msgid "Error when adding user in Ldap database" msgstr "Грешка при додавање на корисник во базата на податоци на Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:262 msgid "Server already configured" msgstr "Серверот е веќе конфигуриран" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:262 msgid "You have already configured your Ldap Server" msgstr "Веќе сте го конфигурирале вашиот Ldap сервер" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:421 #, perl-format msgid "%s Failed" msgstr "%s Неуспa" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:421 msgid "Error!" msgstr "Грешка!" #: ../news_wizard/Inn.pm:33 msgid "News Wizard" msgstr "News волшебник" #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Овој волшебник ќе ви помогне да конфигурирате News сервиси за Вашата мрежа." #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Добредојдовте во News волшебникот" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "Имињата мора да бидат од облик \"host.domain.domaintype\"; на пример, ако " "Вашиот провајдер е \"provider.com\", News серверот обично е \"news.provider." "com\"." #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Името на News серверот е име на хостот што Ве снабдува со Internet News; " "оваа информација обично ја знае Вашиот провајдер." #: ../news_wizard/Inn.pm:54 msgid "News server name:" msgstr "Име на News сервер:" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "Во зависност од тоа каква интернет врска имате, соодветен период на " "контактирање може да биде помеѓу 6 и 24 часа." #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "Polling period" msgstr "Период на контактирање" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " "Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive " "attempts." msgstr "" "Вашиот сервер периодично ќе го контактира News серверот за да ги превземе " "најновите пораки; периодот на контактирање е временскиот интервал помеѓу две " "последователни контактирања." #: ../news_wizard/Inn.pm:65 msgid "Polling period (hours):" msgstr "Период на контактирање (саати):" #: ../news_wizard/Inn.pm:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Името на News серверот не е точно" #: ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Периодот на контактирање не е коректен" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Конфигурирање на Internet News" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News service:" msgstr "" "Волшебникот ги собра следниве параметри потребни за конфигурирање на Вашиот " "News сервис:" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them." msgstr "" "За да ги прифатите овие вредности, и да го конфигурирате Вашиот сервер, " "притиснете на копчето „следно“; или притиснете на „претходно“, ако сакате да " "ги поправите." #: ../news_wizard/Inn.pm:88 msgid "News server:" msgstr "News сервер:" #: ../news_wizard/Inn.pm:89 msgid "Polling interval:" msgstr "Интервал за контактирање:" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "Волшебникот успешно го конфигурираше Internet News сервисот на Вашиот сервер." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:34 msgid "NFS Wizard" msgstr "NFS Волшебник" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:39 msgid "All - No access restriction" msgstr "Сите - Без ограничување на пристап" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:40 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Локална мрежа - пристап од локална мрежа (препорачано)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Волшебник за конфигурација на NFS сервер" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." msgstr "" "Овој волшебник ќе ви помогне во конфигурирањето на NFS сервер за Вашата " "мрежа." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "" "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " "exported in read only mode. It denies any request which requires changes to " "the filesystem." msgstr "" "Директориум кој ќе се експортира до NFS клиентите. Овој директориум ќе се " "експортира во режимот „само за читање“. Одбива било какво барање кое бара " "промени на датотечниот систем." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:58 msgid "Directory:" msgstr "Директориум:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:62 ../samba_wizard/Samba.pm:175 #: ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Патот што го наведовте не постои." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 ../samba_wizard/Samba.pm:113 #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 msgid "Access control" msgstr "Контрола на пристап" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network " "level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not " "secure." msgstr "" "Изберете ниво според потребите. Ако не сте сигурни, нивото „Локална мрежа“ " "обично е соодветно. Внимание: нивото „Сите“ може да не е безбедно." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS може да се ограничи на класа ip адреси" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Пристап ќе биде овозможен до компјутерите на мрежата. Еве ги пронајдените " "информации за Вашата мрежа, моментално; можете да ги промените, ако има " "потреба." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "Grant access on local network" msgstr "Дозволи пристап од локална мрежа" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:82 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "Authorized network:" msgstr "Авторизирана мрежа:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "Волшебникот ѓи собра следниве параметри." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 msgid "Exported dir:" msgstr "Извозен дир.:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:95 msgid "Access:" msgstr "Пристап:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:96 msgid "Netmask:" msgstr "Нетмаска:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS server." msgstr "Волшебникот успешно го конфигурираше Вашиот NFS сервер." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:68 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:74 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95 msgid "NIS server with autofs map" msgstr "NIS сервер со autofs map" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:69 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:336 msgid "NIS client" msgstr "NIS клиент" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:74 msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." msgstr "Подесете NIS сервер со autofs map, auto.home и auto.master датотеки." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:74 msgid "" "Users automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." msgstr "" "Кога корисниците ќе се најават на компјутерска мрежа со NIS клиенти, " "автоматски ги монтираат домашните директроиуми од серверот." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:82 msgid "What do you want to do?" msgstr "Што сакате да направите?" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:87 msgid "Configure computer to be a NIS client" msgstr "Конфигурирајте компјутер како NIS клиент" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:87 msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." msgstr "Само треба да внесете NIS домен и NIS сервер." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:89 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:107 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122 msgid "NIS server:" msgstr "NIS сервер:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 msgid "NIS domain:" msgstr "NIS домен:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95 msgid "" "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard builds " "autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount " "their home directory on a NIS client computer." msgstr "" "На NIS серверот е корисно за направете база на податоци за корисник и име на " "компјутерот. Волшебникот создава autofs мапа, така што ќе ги обезбеди " "способностите за NIS корисницитеавтоматски да ги монтираат сопствените " "домашни директориуми на компјутер кој е NIS клиент." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95 msgid "" "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " "be exported through NFS server." msgstr "" "Домашен NIS: основен домашен директориум за корисниците на NIS сервер. Овој " "директориум ќе се експортира преку NFS серверот." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95 msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." msgstr "" "NIS домен: NIS домен кој ќе се употребува (генарално исто и како името на " "DNS доменот)." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95 msgid "NIS server: name of your computer." msgstr "NIS сервер: името на вашиот компјутер." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 msgid "Home NIS:" msgstr "Домашен NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:99 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:109 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "NIS domainname:" msgstr "NIS име на доменот:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:105 msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" msgstr "Волшебникот ќе го подеси NIS серверот со autofs map" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110 msgid "NIS directory:" msgstr "NIS директориум:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:120 msgid "NIS domainname: name of NIS domain." msgstr "NIS име на доменот: името на NIS доменот." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:120 msgid "NIS server: hostname of the NIS server." msgstr "NIS сервер: името на компјутерот на NIS серверот." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:120 msgid "" "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS " "binding information." msgstr "" "YPBIND демонот го наоѓа серверот за NIS домени и ја одржува NIS " "информацијата за поврзување." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:129 msgid "Error: should be a directory." msgstr "Грешка: треба да е директориум." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:133 msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." msgstr "Грешка: Името на NIS доменот не треба да е 'none' или 'localdomain'." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:133 msgid "Please adjust it." msgstr "Ве молиме прилагодете." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:139 msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." msgstr "Волшебникот успешно ја конфигурира вашата машина како NIS клиент." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:146 msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " "autofs map." msgstr "" "Волшебникот успешно ја конфигурира вашата машина како NIS сервер со autofs " "map." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:307 msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." msgstr "Конфигурирање на вашиот систем како NIS сервер со Autofs map..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:307 msgid "NIS with Autofs map" msgstr "NIS со Autofs map" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:336 msgid "Configuring your system as NIS client ..." msgstr "Конфигурирање на вашиот систем како NIS клиент ..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:39 msgid "Postfix wizard" msgstr "Postfix волшебник" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49 msgid "" "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " "drakconnect and choose static IP address." msgstr "" "Грешка, не мошам да го пронајдам името на компјутерот во /etc/hosts. " "Излегувам. Ве молиме вклучете го drakconnect и изберете статичка IP адреса." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59 msgid "External mail server" msgstr "Надворешен поштенски сервер" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60 msgid "Internal mail server" msgstr "Внатрешен поштенски сервер" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 msgid "Internet mail configuration wizard" msgstr "Волшебник за конфигурација на внатрешна пошта" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 msgid "" "This wizard will help you configure an internal mail server for your " "network, or configure an external mail server." msgstr "" "Овој волшебник ќе ви помогне да конфигурирате внатрешен сервер за пошта за " "вашата мрежа, или да конфигурирате надворешен сервер за пошта." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain behind " "their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from the " "gateway itself, instead of from individual machines." msgstr "" "Маскирањето на адреси е мотод за да ги скрие сите компјутери од доменот " "позади нивниот поштенски gateway, и да изгледа дека поштата доваѓа од самиот " "gateway, наместо од индивидуални машини." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "Outgoing mail address" msgstr "Појдовна адреса на поштата" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" "Ова треба да се избере во конзистенција со адресите што ги користите за " "пристигачката пошта." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\"From:\" and \"Reply-to\" field." msgstr "" "Можете да го изберете видот на адреса што ќе биде прикажана во заминувачката " "пошта, во \"From:\" и \"Reply-to\" полињата." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88 msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!" msgstr "" "За маскирање е потребно валидно име на доменот како на пр. \"mojdomen.com\"!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93 msgid "Masquerade domain name:" msgstr "Маскирано име на домен:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "Warning:" msgstr "Предупредување:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Внесовте празна вредност за адреса на поштенскиот gateway." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Вашиот избор може да се прифати, но тоа нема да Ви овозможи да праќате пошта " "надвор од локалната мрежа. Притиснете „следно“ за да продолжите, или " "„претходно“ за да внесете вредност." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:102 msgid "" "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " "configuring Postfix" msgstr "" "Грешка, sendmail е веќе инсталиран. Ве молиме отстранете го пред инсталирање " "или конфигурирање на Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server is " "usually \"smtp.provider.com\"." msgstr "" "Интернет хост-имињата мора да бидат од форма \"host.domain.domaintype\"; на " "пример, ако Вашиот провајдер е \"provајder.com\", интернет поштенскиот " "серверот обично е \"smtp.provајder.com\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "Internet mail gateway" msgstr "Gateway за пошта преку интернет" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Вашиот сервер ќе ја испраќа поштата преку gateway, кој ќе се погрижи за " "конечната достава." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:114 msgid "Mail server name:" msgstr "Име на поштенскиот сервер:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119 msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." msgstr "" "Стандардно е да се надополнува moetoimenakompjuterot, што е во ред за мали " "страни." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119 msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from." msgstr "" "Параметарот моепотекло го одредува доменот кај локално испратената пошта што " "се прикажува од каде дошла." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:124 ../postfix_wizard/Postfix.pm:137 msgid "myorigin:" msgstr "моепотекло:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 msgid "Configuring the external mail server" msgstr "Конфигурирање на надворешниот поштенски сервер" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "external mail server:" msgstr "" "Волшебникот ги собра следниве параметри потребни за конфигурирање на вашиот " "надворешен поштенски сервер:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:135 msgid "Internet mail gateway:" msgstr "Интернет поштенски gateway:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 msgid "Form of the address:" msgstr "Форма на адресата:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:143 msgid "The wizard will now configure an internal mail server." msgstr "Волшебникот сега ќе конфигурира внатрешен поштенски сервер." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:148 msgid "The wizard successfully configured your external mail server." msgstr "Волшебникот успешно го конфигурира вашиот надворешен поштенски сервер." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:265 msgid "Postfix Server" msgstr "Postfix сервер" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." msgstr "отстранување на Sendmail за избегнување на конфликт...." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 ../postfix_wizard/Postfix.pm:265 msgid "Configuring your Postfix server....." msgstr "Конфигурирање на вашиот Postfix сервер....." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:41 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - ограничен пристап само на овој сервер" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Без прокси од повисоко ниво (препорачано)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:45 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Дефинирање на прокси од повисоко ниво" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:49 msgid "Squid wizard" msgstr "Squid волшебник" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Волшебник за конфигурирање на Прокси" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid е прокси сервер за кеширање на веб страни кој овозможува побрз веб " "пристап за Вашата локална мрежа." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Овој волшебник ќе ви помогне во конфигурирање на Вашиот прокси сервер." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "Proxy Port" msgstr "Прокси порта" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Вредноста на прокси портата определува на која порта прокси серверот ќе чека " "на http побарувања. Стандардно е 3128, друга честа порта е 8080. Вредноста " "на портата треба да е поголема од 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy порта:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Притиснете „следно“ да ја задржите оваа вредност, или „претходно“ да го " "поправите својот избор." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Внесовте порта што може да е корисна за следниов сервис:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:90 msgid "Press back to change the value." msgstr "Притиснете „претходно“ за да ја смените вредноста." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:90 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Мора да изберете порта поголема од 1024 и помала од 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Диск кеш е количеството диск простор што може да се користи за кеширање на " "диск." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "За информација, еве го /var/spool/squid просторот на дискот:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Меморискиот кеш е количеството РАМ посветено на кеширање мемориски операции " "(вкупното искористено количесто од squid процесот е поголемо)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Прокси кеш големина" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:100 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Мемориски кеш (МБ):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 ../proxy_wizard/Squid.pm:154 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Диск простор (МБ):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 msgid "Access Control" msgstr "Контрола на пристап" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Изберете ниво според потребите. Ако не сте сигурни, нивото „Локална мрежа“ " "обично е соодветно. Внимание: нивото „Сите“ може да не е безбедно." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "Проксито може да се конфигурира да користи различни нивоа за контрола на " "пристапот" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Можете да користите и нумерички формат (како \"192.168.1.0/255.255.255.0\") " "или текстуален формат (\".domain.net\")" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Користете нумерички формат (како \"192.168.1.0/255.255.255.0\") или " "текстуален формат (\".domain.net\")" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Squid може да се конфигурира и како прокси каскада. Можете да додадете ново " "прокси од повисоко ниво со наведување на неговото име и порта." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 ../proxy_wizard/Squid.pm:142 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Кеш хиерархија" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Слободно можете да изберете \"Без прокси од повисоко ниво\" ако не Ви треба " "таа опција." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:142 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Внесете го постоечкото име (на пример \"cache.domain.net\") и портата на " "проксито за користење." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:144 ../proxy_wizard/Squid.pm:156 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Хост-име на проксито од повисоко ниво:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:145 ../proxy_wizard/Squid.pm:157 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Порта на прокси од повисоко ниво:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Конфигурирање на Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Волшебникот ги собра следниве параметри потребни за конфигурација на Вашето " "прокси:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 #: ../samba_wizard/Samba.pm:223 ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "За да ги прифатите овие вредности, и да го конфигурирате Вашиот сервер, " "притиснете на копчето „следно“; или притиснете на „претходно“, ако сакате да " "ги поправите." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:152 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 msgid "Port:" msgstr "Порта:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Access Control:" msgstr "Контрола на пристап:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "Волшебникот успешно го конфигурира вашиот proxy сервер." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:227 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Конфигурирање на вашиот систем како Proxy сервер..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:227 msgid "Squid proxy" msgstr "Squid proxy" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "PXE Волшебник" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Треба повторно да го пролагодите името на доменот, да не е како локалниот " "домен или било каков. Ве молиме вклучете го drakconnect и прилагодете го." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" msgstr "Подеси PXE сервер" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot image (Mandrakelinux release < 9.2)" msgstr "Додај слика за подигање (Mandrakelinux < 9.2)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "Отстрани слика за подигање во PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Измени слика за подигање во PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mandrakelinux release > 10.0)" msgstr "Додај all.rdz слика (Mandrakelinux > 10.0)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" msgstr "PXE волшебник" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." msgstr "Подеси PXE сервер." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Овој волшебник ќе ви помогне да го конфигурирате вашиот PXE server, и " "управување со PXE сликите за подигање. PXE (Pre-boot eXecution Environment) " "е протокол дизајниран од страна на Intel кој овозможува којмпјутерите да се " "подигаат преку мрежа. PXE е зачуван во ROM-от на мрежните картички од новата " "генерација. Кога компјутерот ќе се подигне, BIOS-от го вчитува PXE ROM-от во " "меморијата и го извршува. Се прикажува мени кое дозволува да се подигне " "оперативен систем вчитан преку мрежата." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" msgstr "Додај слика за подигање" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " "Mandrakelinux 10 image, Mandrakelinux cooker image.." msgstr "" "PXE описот се употребува за објаснување на улогата на сликата за подигање, " "пр.: слика на Mandrakelinux 10, слика на Mandrakelinux cooker..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "" "PXE име: името кое ќе се прикажува во PXE менито (ве молиме внесете ASCII " "збор или број без празни места)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "" "Патека до сликата: внесете ја целата патека до мрежната слика за подигање" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "За подигање преку мрежа, на в мрежените компјутери им е потребна слика за " "подигање. Дури треба и да се именува оваа слика, така што секоја слика за " "подигање е поврзана со името во PXE менито. Тогаш корисникот ќе може да " "избира која слика да ја подигне преку PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "Додај all.rdz слика за подигање" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "Поради технички причини, во случај на повеќе слики за подигање, поедноставно " "е да се подигаат в мрежените компјутери преку јадро (vmlinuz), и да се " "обезбеди една датотека со сите потребни драјвери (во нашиот случај all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "Патека до all.rdz: напишете ја целата патека до сликата all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "За подигање преку мрежа, на в мрежените компјутери им е потребна слика за " "подигање. Дури треба и да се именува оваа слика, така што секоја слика за " "подигање е поврзана со името во PXE менито, така што корисникот може да " "избира која слика да ја подигне преку PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" "Ве молиме изберете PXE слика за подигање која сакате да ја отстраните од PXE " "серверот." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" msgstr "Отстрани слика за подигање" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "" "PXE сликата за подигање, и поврзаниот внес во PXE менито ќе бидат отстранети." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Слика за подигање за отстранување:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" msgstr "Дадај опции на слика за подигање" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "Во некои случаи, можеби ќе сакате да додадете опции на PXE сликата за " "подигање. Овој волшебник ви обезбедува лесен начин за менување на сликата за " "подигање со повеќе параметри." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" "Ве молиме, од долната листа изберете ја PXE сликата за подигање која сакате " "да ја измените" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Слика за подигање за изменување:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Дадај опција на PXE сликата за подигање" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Install directory: the full path to Mandrakelinux install server directory" msgstr "" "Инсталационен директориум: целосна патека до директориумот на Mandrakelinux " "инсталациониот сервер" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Инсталационен метод: изберете NFS или HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mandrakelinux install server wizard." msgstr "" "Сервер: IP адреса на серверот кој го содржи инсталациониот директориум. " "Можете да направите со Волшебникот на инсталациониот сервер на Mandrakelinux." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" msgstr "IP на серверот:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" msgstr "Инсталационен директориум:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" msgstr "Начин на инсталирање:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "" "ACPI опција: Напредна конфигурација и интерфејс за напојување (Advanced " "Configuration and Power Interface)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" "Интерфејс на мрежниот клиент: мрежениот интерфејс кој се употребува за " "инсталациониот процес." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "" "Големина на RAM-от: параметар за големина на RAM-от на дискот за подигање." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "VGA опција: ако сретнете некој проблем со VGA, ве молиме прилагодите. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" msgstr "Интерфејс на мрежниот клиент:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" msgstr "Големина RAM-от:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" msgstr "VGA опција:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" msgstr "ACPI опција:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" msgstr "APIC опција:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" msgstr "Сопствена опција:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Сега волшебникот ќе ѓи конфигурира сите потребни конфигурациони датотеки за " "да овозможи компјутерите да се подигаат преку мрежа." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Треба да употребиме специјална dhcpd.conf датотека со PXE параметар. За да " "подесите таков DHCP сервер, вклучете го DHCP волшебникот и штиклирајте ја " "кутијата 'Овозможи PXE'. Ако не го направите ова, PXE листата на чекање нема " "да одговори од страна на овој сервер." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" "Ве молиме внесете слика која може да се подига. За подигање преку мрежа, на " "в мрежените компјутери им е потребна слика за подигање." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "Потребна е all.rdz или network.img слика. Ве молиме додадете една." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on the first CD of the Mandrakelinux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." msgstr "" "Ве молиме внесете all.rdz слика, која ги содржи сите драјвери. Можете да " "најдете на првото CD од дистрибуцијата на Mandrakelinux, во директориумот /" "isolinux/alt0/." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Ве молиме изберете слика од директориум различен со %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "" "Ве молиме напишете го точното име на PXE: еден ASCII збор или број без " "празни места." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "За додавање/отстранување/изменување на PXE сликата за подигање, најпрво " "треба да вкличите 'Подеси PXE сервер'." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "Веќе се употребува слично име во менито на PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." msgstr "Ве молиме напишете друго." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" "Сега волшебникот ќе ги подготви сите стандардни датотеки за да го подеси " "вашиот PXE сервер" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" msgstr "TFTP директориум:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" msgstr "Патека на сликата за подигање:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "PXE „стандардна“ датотека:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "PXE „помошна“ датотека:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "" "Волшебникот сега ќе ги измени опциите за подигање со следниве параметри:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "Волшебникот сега ќе ја отстрани оваа PXE слика за подигање" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "PXE внес за отстранување:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "Волшебникот сега ќе ја додаде оваа PXE слика за подигање" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Волшебникот успешно ја додаде PXE сликата за подигање." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "Волшебникот успешно ја отстрани PXE сликата за подигање." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "Волшебникот успешно ја измени опцијата за подигање." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "Волшебникот успешно го конфигурира вашиот PXE сервер." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Конфигурирање на PXE сервер на вашиот компјутер..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "PXE server" msgstr "PXE сервер" #: ../samba_wizard/Samba.pm:38 msgid "Samba wizard" msgstr "Samba волшебникот" #: ../samba_wizard/Samba.pm:63 ../web_wizard/Apache.pm:62 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s не постои." #: ../samba_wizard/Samba.pm:70 msgid "All - no access restriction" msgstr "Сите - без ограничување на пристап" #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 msgid "My rules - ask me allowed and denied hosts" msgstr "Мои правила - прашај ме за дозволени и недозволени компјутери" #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Самба му овозможува на Вашиот сервер да се однесува како датотечен и " "принтерски сервер за компјутери што не оперираат под линукс системи." #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 msgid "Samba configuration wizard" msgstr "Волшебник за конфигурирање на Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "" "Овој волшебник ќе Ви помогне во конфигурирање на Samba сервисите на Вашиот " "сервер." #: ../samba_wizard/Samba.pm:81 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Sabma треба да ја знае Windows Workgroup-ата што ќе ја опслужува." #: ../samba_wizard/Samba.pm:81 msgid "Workgroup" msgstr "Workgroup" #: ../samba_wizard/Samba.pm:86 ../samba_wizard/Samba.pm:231 msgid "Workgroup:" msgstr "Работна група:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:92 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Workgroup-от е грешен" #: ../samba_wizard/Samba.pm:97 msgid "Server banner." msgstr "Серверски банер." #: ../samba_wizard/Samba.pm:97 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "Банерот е описот на овој сервер во Windows компјутерите." #: ../samba_wizard/Samba.pm:103 msgid "Banner:" msgstr "Банер:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:108 msgid "The server banner is incorrect" msgstr "Серверскиот банер е неточен" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "Access level:" msgstr "Ниво на пристап:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 msgid "" "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* Пример 1: дозволи ги сите IP адреси во 150.203.*.*; освен една\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* Пример 2: дозвола за компјутерите што одговараат на дадена мрежа/маска\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" "* Пример 3: дозволи неколку компјутери\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny access " "from one particular host\n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" msgstr "" "* Пример 4: дозволи само компјутери во мрежната група на NIS, \"foonet\", но " "забрани пристап од еден одреден компјутер\n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "Запомнете дека за пристап се потребни соодветни кориснички лозинки." #: ../samba_wizard/Samba.pm:131 msgid "Allow hosts:" msgstr "Допуштени:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:132 msgid "Deny hosts:" msgstr "Недопуштени:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:137 msgid "Enabled Samba services" msgstr "Овозможени Самба сервиси" #: ../samba_wizard/Samba.pm:137 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Самба може да Ви понуди заеднички простор за споделување на датотеки за " "Вашите Windows компјутери, и може да Ви понуди споделување на принтерите " "поврзани на Вашиот сервер." #: ../samba_wizard/Samba.pm:145 msgid "Enable file sharing area" msgstr "Овозможи споделување датотеки" #: ../samba_wizard/Samba.pm:146 msgid "Enable server Printer Sharing" msgstr "Овозможи серверско споделување на принтер" #: ../samba_wizard/Samba.pm:147 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Нека домашните директориуми се достапни за нивните сопственици" #: ../samba_wizard/Samba.pm:152 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Избравте да дозволите пристап на корисниците до нивните домашни директориуми " "преку самба, но Вие/тие мора да го користат smbpasswd за да постават лозинка." #: ../samba_wizard/Samba.pm:158 ../samba_wizard/Samba.pm:164 #: ../samba_wizard/Samba.pm:234 msgid "Shared directory:" msgstr "Споделен директориум:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:158 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Внесете го патот на директориумот што сакате да го споделите." #: ../samba_wizard/Samba.pm:165 msgid "Create shared directory if it doesn't exist" msgstr "Создадете споделен директориум доколку не постои" #: ../samba_wizard/Samba.pm:170 msgid "Failed to create directory." msgstr "Не успеа да се создаде директориум." #: ../samba_wizard/Samba.pm:180 msgid "File permissions" msgstr "Датотечни дозволи" #: ../samba_wizard/Samba.pm:180 msgid "" "Type users or groups separated by a comma (groups must be preceded by a '@') " "like this:\n" "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "Внеси корисници или групи, одделени со запирка (групите мора да имаат " "префикс '@') како наведените:\n" "root, fred, @users, @wheel за секој вид на дозволи." #: ../samba_wizard/Samba.pm:187 msgid "Read list:" msgstr "Листа за читање:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:187 ../samba_wizard/Samba.pm:188 msgid "root, fred, @users, @wheel" msgstr "root, fred, @users, @wheel" #: ../samba_wizard/Samba.pm:188 msgid "Write list:" msgstr "Листа за запишување:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:198 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "Изберете кои принтери да бидат достапни од познатите корисници" #: ../samba_wizard/Samba.pm:205 msgid "Enable all printers" msgstr "Овозможи ги сите принтери" #: ../samba_wizard/Samba.pm:223 msgid "Configuring Samba" msgstr "Конфигурирање на Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:223 msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "" "Волшебникот ги прибра следниве параметри потребни за конфигурирање на Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:232 msgid "Server banner:" msgstr "Серверски банер:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:233 msgid "File sharing:" msgstr "Споделување датотеки:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:235 msgid "Print server:" msgstr "Принтер сервер:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:236 msgid "Home:" msgstr "Дома:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:237 msgid "Printers:" msgstr "Принтери:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:243 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Волшебникот успешно го конфигурира Вашиот Samba сервер." #: ../samba_wizard/Samba.pm:525 msgid "Configuring your Samba server..." msgstr "Конфигурирање на FTP серверот ..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:34 msgid "Time wizard" msgstr "Волшебник за време" #: ../time_wizard/Ntp.pm:60 msgid "Try again" msgstr "Пробај пак" #: ../time_wizard/Ntp.pm:61 msgid "Save config without test" msgstr "Зачувај ги поставките без тестирање" #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Овој волшебник ќе Ви помогне да поставите синхронизација помеѓу Вашиот и " "екстерен временски сервер." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Значи, Вашиот сервер ќе биде локален временски сервер за Вашата мрежа." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "притиснете „следно“ за да започенете или „откажи“ за да напуштите" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(ви препорачуваме да го внесете овој сервер двапати pool.ntp.org бидејќи " "овој сервер постојано насочува кон достапни временски сервери)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Изберете основен и секундарен сервер од листата." #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Time servers" msgstr "Временски сервери" #: ../time_wizard/Ntp.pm:93 ../time_wizard/Ntp.pm:130 msgid "Primary time server:" msgstr "Основен временски сервер:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:94 ../time_wizard/Ntp.pm:131 msgid "Secondary time server:" msgstr "Секундарен временски сервер:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 ../time_wizard/Ntp.pm:114 msgid "Choose a timezone" msgstr "Изберете временска зона:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:106 msgid "Choose a region:" msgstr "Изберете регион:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:119 msgid "Choose a city:" msgstr "Изберете град:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Ако временскиот сервер не е веднаш достапен (мрежа, или други причини), ќе " "има задоцнување околу 30 секунди." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Притиснете „следно“ за да почнете со тест на временскиот сервер." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Проверка на достапност на временските сервиси" #: ../time_wizard/Ntp.pm:132 msgid "Time zone:" msgstr "Часовна зона:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:145 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Временските сервиси не возвраќаат. Можни причини:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:146 msgid "- non existent time servers" msgstr "- непостоечки временски сервери" #: ../time_wizard/Ntp.pm:147 msgid "- no outside network" msgstr "- нема надворешна мрежа" #: ../time_wizard/Ntp.pm:148 msgid "- other reasons..." msgstr "- други причини..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:149 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Можете повторно да се обидете да контактирате со временските сервери, или да " "ја зачувате конфигурацијата без подесување на времето." #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Поставките на временски сервер се зачувани" #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Вашиот сервер сега може да биде временски сервер за Вашата локална мрежа." #: ../web_wizard/Apache.pm:39 msgid "Web wizard" msgstr "Веб волшебник" #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "" "Овој волшебник ќе Ви помогне во конфигурирање на веб сервер за Вашата мрежа." #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Волшебник за конфигурација на веб сервер" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "" "Не штиклирајте ништо, ако не сакате да го активирате Вашиот веб сервер." #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Изберете го видот на веб сервис што сакате да го активирате:" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Web server" msgstr "Веб сервер" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Вашиот сервер може да биде веб сервер за Вашата локална мрежа, и може да " "биде веб сервер за Интернет." #: ../web_wizard/Apache.pm:79 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Овозможи го веб серверот за Интернет" #: ../web_wizard/Apache.pm:80 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Овозможи го бев серверот за Интернет" #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Кориснички модул: им дозволува на корисниците да имаат директориум во " "нивните домашни директориуми достапни на вашиот http сервер преку http://www." "vashserver.com/~korisnik, а за имињата на овие директориуми ќе бидете " "прашани подоцна." #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Modules:" msgstr "Модули:" #: ../web_wizard/Apache.pm:93 msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories \n" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Им дозволува на корисниците да добијат директориум во нивните домашни " "директориуми \n" "достапни на вашиот http сервер преку http://www.vashserver.com/~korisnik." #: ../web_wizard/Apache.pm:100 ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Внесето го името на директориум што корисниците ќе треба да го направат во " "своите почетни директориуми (без ~/), за да бидат достапни преку http://www." "vashserver.com/~korisnik" #: ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "кориснички http под-директориум: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:108 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" "Внесете го патот на директориумот што сакате да биде главен содржател " "(document root)." #: ../web_wizard/Apache.pm:111 ../web_wizard/Apache.pm:139 msgid "Document root:" msgstr "главен директориум:" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Конфигурирање на веб серверот" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "Вошебникот ги прибра следниве параметри, потребни за конфигурирање на Вашиот " "веб сервер" #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "Intranet web server:" msgstr "Внатрешен веб сервер:" #: ../web_wizard/Apache.pm:138 msgid "Internet web server:" msgstr "Интернет веб сервер:" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "User directory:" msgstr "Кориснички директориум:" #: ../web_wizard/Apache.pm:147 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "Вошебникот успешно го конфигурира Вашиот интранет/Интернет веб сервер" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 msgid "Apache server" msgstr "Apache сервер" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Конфигурирање на вашиот систем како Apache сервер ..." #~ msgid "You need to readjust your hostname." #~ msgstr "Треба повторно да го прилагодите името на вашиот компјутер." #~ msgid "" #~ "You need to readjust your domainname. For an LDAP server you need a " #~ "correct domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a " #~ "FQDN: Fully Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." #~ msgstr "" #~ "Треба повторно да го прилагодите името на доменот. За LDAP сервер ви е " #~ "потребно точно име на доменот, да не е како локалниот домен или било кое " #~ "друго. Името на компјутерот мора да е FQDN: Fully Qualified Domain Name. " #~ "Вклучете го drakconnect за да го прилагодите." #~ msgid "User Created in: " #~ msgstr "Корисник креиран во: " #~ msgid "Administrator" #~ msgstr "Администратор" #~ msgid "Domain name: " #~ msgstr "Име на доменот: " #~ msgid "Unable to connect to %s" #~ msgstr "Не можам да се поврзам на %s" #~ msgid "" #~ "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a " #~ "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none." #~ msgstr "" #~ "Треба повторно да прилагодите NIS името на доменот. За NIS сервер " #~ "потребно е да го поправите NIS името на доменот, да не е како локалниот " #~ "домен или било каков."