# translation of drakwizard.po to Macedonian # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Danko Ilik , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard\n" "POT-Creation-Date: 2003-12-01 16:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-07 12:44+0100\n" "Last-Translator: Danko Ilik \n" "Language-Team: Macedonian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" #: ../Wiztemplate.pm_.c:31 #, fuzzy msgid "configuration wizard" msgstr "Конфигурациска самовила" #: ../Wiztemplate.pm_.c:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:63 #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:71 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:140 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:188 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:137 #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:144 ../web_wizard/Apache.pm_.c:83 #, fuzzy msgid "Warning." msgstr "Внимание" #: ../Wiztemplate.pm_.c:64 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:68 #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:76 ../news_wizard/Inn.pm_.c:81 #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:83 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:67 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:80 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:96 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:157 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:194 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:115 ../web_wizard/Apache.pm_.c:123 #, fuzzy msgid "Error." msgstr "Самовилска грешка." #: ../Wiztemplate.pm_.c:78 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:110 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:84 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:87 ../news_wizard/Inn.pm_.c:96 #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:102 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:91 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:172 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:221 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:144 msgid "Congratulations" msgstr "Честитки" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:38 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "DNS Client самовила" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP number." msgstr "" "Клиент на вашата локална мрежа е машина поврзана на мрежата што има " "сопствено име и IP број (адреса)." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Притиснете „следно“ за да почнете, или „откажи“ за да ја напуштите " "самовилата." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Серверот ќе ги користи информациите што сте се тука внесени да го направи " "името на клиентот достапно на други машини на Вашата мрежа." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Оваа самовила ќе Ви помогне во додавањето нов клиент во Вашиот локален DNS." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(не мора да го пишувате доменот по името)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "Client identification:" msgstr "Клиент-идентификација:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "" "Note that the given IP number and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Забележете дека дадениот IP број (адреса) и името на клиентот треба да бидат " "единствени на мрежата." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Вашиот клиент на мрежата ќе биде идентифициран по име, како clientname." "company.net. Секоја машина на мрежата мора да има (единствена) IP адреса " "(број) во вообичаената синтакса на броеви одвоени со точки." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:67 msgid "Name of the machine:" msgstr "Име на машината:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:68 msgid "IP number of the machine:" msgstr "IP број на машината:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:80 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:90 msgid "Warning" msgstr "Внимание" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:80 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:83 #, fuzzy msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Предупредување\\nВие сте во dhcp, серверот може да не работи со Вашата " "конфигурација." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:78 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:95 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Самовилска грешка." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Системска грешка, конфигурацијата не е извршена" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:83 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:64 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Тоа не е валидна адреса... притиснете „следно“ за да продолжите" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Додавање нов клиент во Вашата мрежа" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Самовилата ги прибра следниве параметри што се потребни за додавање клиент " "на Вашата мрежа:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "За да ги прифатите овие вредности, и да го додадете Вашиот клиент, " "притиснете на копчето „следно“; или притиснете на „претходно“ за да ги " "поправите." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:90 msgid "Client name" msgstr "Име на клиент" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:91 msgid "Client IP:" msgstr "Клиентско IP:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Самовилата успешно го додаде клиентот." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51 msgid "DHCP Wizard" msgstr "DHCP самовила" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP е сервис што автоматски доделува мрежни адреси на Вашите компјутери." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Оваа самовила ќе ви помогне во конфигурирањето на DHCP сервиси на Вашиот " "Сервер." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:57 msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "Ранг на адреси што го користи dhcp" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:57 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values." msgstr "" "Изберете го рангот на адреси доделени на компјутерите од DHCP сервисот; " "можете слободно да ги прифатите предложените вредности, доколку немате " "посебни потреби." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:64 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:102 msgid "Lowest IP Address:" msgstr "Најмала IP адреса:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:65 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:103 msgid "Highest IP Address:" msgstr "Најголема IP адреса:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:70 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:85 #, fuzzy msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "IP рангот што е наведен не е точен" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:90 #, fuzzy msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "IP рангот што е наведен не е точен" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:95 #, fuzzy msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "Внесете го патот на директориумот што сакате да го споделите." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:100 msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "Конфигурирање на DHCP серверот" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:100 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Самовилата ги прибра следниве параметри потребни за конфигурирање на Вашиот " "DHCP сервис:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:104 msgid "Interface:" msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:110 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "Самовилата успешно ги конфигурираше DHCP сервисите на Вашиот сервер." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:36 #, fuzzy msgid "DNS Configuration Wizard" msgstr "DNS конфигурациска самовила" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server) е сервис што ги кореспондира машините со нивните " "интернет хост имиња." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47 #, fuzzy msgid "DNS configuration wizard" msgstr "DNS конфигурациска самовила" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Оваа самовила ќе ви помогне да ги конфигурирате DNS сервисите на Вашиот " "сервер. Оваа конфигурација ќе нуди локален DNS сервис за локалните имиња на " "компјутери, а нелокалните барања ќе бидат проследени до надворешен DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52 msgid "DNS Server Addresses" msgstr "DNS адреса" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52 msgid "" "DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard " "internet host names. In order to configure DNS, you must provide the IP " "address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " "by your Internet provider." msgstr "" "DNS и овозможува на Вашата мрежа да комуницира со Интернет преку стандардни " "интернет хост имиња. За да го конфигурирате DNS, треба да ги внесете " "адресите на примарниот и секундарниот DNS сервер; овие адреси вообичаено Ви " "ги дава Вашиот интернет провајдер." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52 #, fuzzy msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256" msgstr "IP адресите се листа од 4 броја, помали од 256, и одвоени со точки." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:58 #, fuzzy msgid "Primary DNS Address" msgstr "Примарна DNS адреса:" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:59 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:78 msgid "Secondary DNS Address:" msgstr "Секундарна DNS адреса:" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:69 msgid "You have entered an empty address for the DNS server." msgstr "Внесовте празна адреса за DNS сервер." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:70 msgid "" "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " "names outside your local network." msgstr "" "Вашите поставки можат да се прифатат, но нема да можете по име да " "идентифицирате компјутери надвор од Вашата локална мрежа." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:71 msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "" "Притиснете „следно“ за да ги оставите овие вредности празни, или „претходно“ " "за да внесете вредност." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75 msgid "Configuring the DNS Server" msgstr "Конфигурирање на DNS серверот" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " "service:" msgstr "" "Самовилата ги прибра следниве параметри, потребни за конфигурација на Вашиот " "DNS сервис:" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:74 #, fuzzy msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them" msgstr "" "За да ги прифатите овие вредности, и да го конфигурирате Вашиот сервер, " "притиснете на копчето „следно“; или притиснете на „претходно“, ако сакате да " "ги поправите." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:77 msgid "Primary DNS Address:" msgstr "Примарна DNS адреса:" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:85 msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." msgstr "Самовилата успешно го конфигурираше DNS сервисите на Вашиот сервер." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:33 msgid "FTP wizard" msgstr "FTP самовила" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:45 msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "FTP сервер конфигурациска самовила" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:45 msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "" "Оваа самовила ќе Ви помогне во конфигурирање на FTP сервер за Вашата мрежа." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "Не избирајте ништо ако не сакате да го активирате Вашиот FTP сервер." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "FTP Server" msgstr "FTP сервер" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Изберете го типот на FTP сервис што сакате да го активирате:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "" "Вашиот сервер може да биде FTP сервер и кон Вашата внатрешна мрежа " "(интранет) и кон Интернет." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:57 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "Овозможи го FTP серверот за Интернет" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:58 msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "Овозможи го FTP серверот за Интернет" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:63 #, fuzzy msgid "" "Warning\n" "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Предупредување\\nВие сте во dhcp, серверот може да не работи со Вашата " "конфигурација." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:68 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Жалам, но мора да сте root за ова..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:73 msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "Конфигурирање на FTP серверот" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:73 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "needed to configure your FTP Server" msgstr "" "Самовилата ги прибра следниве параметри потребни за конфигурирање на Вашиот " "FTP сервер" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:76 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:77 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:204 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:205 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:206 ../web_wizard/Apache.pm_.c:131 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:132 msgid "disabled" msgstr "исклучено" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:76 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:77 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:204 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:205 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:206 ../web_wizard/Apache.pm_.c:131 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:132 msgid "enabled" msgstr "вклучено" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:80 msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "Интранет FTP сервер:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:81 msgid "Internet FTP Server:" msgstr "Интернет FTP сервер:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:87 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "Самовилата успешно го конфигуирање Вашиот интранет/Интернет FTP сервер" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:33 msgid "News Wizard" msgstr "News самовила" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Оваа самовила ќе ви помогне да конфигурирате News сервиси за Вашата мрежа." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Добредојдовте во News самовилата" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "Имињата мора да бидат од облик \"host.domain.domaintype\"; на пример, ако " "Вашиот провајдер е \"provider.com\", News серверот обично е \"news.provider." "com\"." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49 msgid "News Server" msgstr "News сервер" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Името на News серверот е име на хостот што Ве снабдува со Internet News; " "оваа информација обично ја знае Вашиот провајдер." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:54 msgid "News Server Name:" msgstr "Име на News сервер:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "Во зависност од тоа каква интернет врска имате, соодветен период на " "контактирање може да биде помеѓу 6 и 24 часа." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60 msgid "Polling Period" msgstr "Период на контактирање" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" "Вашиот сервер периодично ќе го контактира News серверот за да ги превземе " "најновите пораки; периодот на контактирање е временскиот интервал помеѓу две " "последователни контактирања." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:65 msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "Период на контактирање (саати):" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Името на News серверот не е точно" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Периодот на контактирање не е коректен" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Конфигурирање на Internet News" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:86 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "needed to configure your Internet News Service:" msgstr "" "Самовилата ги прибра следниве параметри потребни за конфигурирање на Вашиот " "News сервис:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:87 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:201 ../web_wizard/Apache.pm_.c:129 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "За да ги прифатите овие вредности, и да го конфигурирате Вашиот сервер, " "притиснете на копчето „следно“; или притиснете на „претходно“, ако сакате да " "ги поправите." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:89 msgid "News Server:" msgstr "News сервер:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:90 msgid "Polling Interval:" msgstr "Интервал за контактирање:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:96 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "Самовилата успешно го конфигурираше Internet News сервисот на Вашиот сервер." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:34 msgid "NFS Wizard" msgstr "NFS самовила" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:45 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:37 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:58 msgid "All - No access restriction" msgstr "Сите - Без ограничување на пристап" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:46 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:38 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Локална мрежа - пристап од локална мрежа (препорачано)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "NFS сервер конфигурациска самовила" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." msgstr "" "Оваа самовила ќе ви помогне во конфигурирањето на NFS сервер за Вашата мрежа." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:56 msgid "NFS Server" msgstr "NFS сервер" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:59 msgid "Directory:" msgstr "Директориум:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104 msgid "Access Control" msgstr "Контрола на пристап" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Изберете ниво според потребите. Ако не сте сигурни, нивото „Локална мрежа“ " "обично е соодветно. Внимание: нивото „Сите“ може да не е безбедно." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS може да се ограничи на класа ip адреси" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:75 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Пристап ќе биде овозможен до компјутерите на мрежата. Еве ги пронајдените " "информации за Вашата мрежа, моментално; можете да ги промените, ако има " "потреба." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:75 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117 msgid "Grant access on local network" msgstr "Дозволи пристап од локална мрежа" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:77 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:122 msgid "Authorized network:" msgstr "Авторизирана мрежа:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:83 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:157 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:117 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Патот што го наведовте не постои." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:88 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "Самовилата ги прибра следниве параметри." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:94 msgid "Exported dir:" msgstr "Извозен дир.:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:95 msgid "Access :" msgstr "Пристап :" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:96 msgid "Netmask :" msgstr "Нетмаска :" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" msgstr "Самовилата успешно го конфигурираше Вашиот NFS сервер" #: ../placeholder.h:7 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: ../placeholder.h:8 msgid "Next ->" msgstr "Следно ->" #: ../placeholder.h:9 msgid "<- Previous" msgstr "<- Претходно" #. I18N: it is important to have this properly aligned. #. it will be displayed with a monospace font; and the alignment #. must be the same as for the command "df -h" on the command line #. #: ../placeholder.h:14 msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" msgstr "Фајлсистем Гол. Иск. Слоб. Иск% Монтирано на" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:36 msgid "Postfix wizard" msgstr "Postfix самовила" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:47 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Конфигурациска самовила за електронска пошта" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:47 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "" "Оваа самовила ќе ви помогне во конфигурирање на Internet Mail сервиси за " "Вашата мрежа." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52 msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "Заминувачка мејл адреса" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" "Ова треба да се избере во конзистенција со адресите што ги користите за " "пристигачката пошта." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\"From:\" and \"Reply-to\" field." msgstr "" "Можете да го изберете видот на адреса што ќе биде прикажана во заминувачката " "пошта, во \"From:\" и \"Reply-to\" полињата." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:58 #, fuzzy msgid "Masquerade domain name:" msgstr "Пресметано име на домен" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 msgid "Warning:" msgstr "Предупредување:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Внесовте празна вредност за адреса на мејл gateway." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Вашиот избор може да се прифати, но тоа нема да Ви овозможи да праќате пошта " "надвор од локалната мрежа. Притиснете „следно“ за да продолжите, или " "„претходно“ за да внесете вредност." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:67 msgid "Masquerade not good!" msgstr "Masquerade-от не е во ред!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:84 msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "Интернет мејл gateway" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the internet mail server is " "usually \"smtp.provider.com\"." msgstr "" "Интернет хост-имињата мора да бидат од форма \"host.domain.domaintype\"; на " "пример, ако Вашиот провајдер е \"provider.com\", интернет мејл серверот " "обично е \"smtp.provider.com\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Вашиот сервер ќе ја испраќа поштата преку gateway, кој ќе се погрижи за " "конечната достава." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:77 msgid "Mail Server Name:" msgstr "Име на мејл сервер:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82 msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "Конфигурирање на Интернет пошта" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "" "Самовилата ги прибра следниве параметри потребни за конфигурирање на Вашиот " "Интернет мејл сервис:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:85 msgid "Form of the Address" msgstr "Облик на адресата" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:91 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "" "Самовилата успешно ги конфигурираше Интернет мејл сервисите на Вашиот сервер." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:39 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - пристап ограничен само на овој сервер" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:42 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Без прокси од повисоко ниво (препорачано)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:43 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Дефинирање на прокси од повисоко ниво" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:47 msgid "Squid wizard" msgstr "Squid самовила" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Прокси конфигурациска самовила" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid е кеширачки бев прокси сервер; овозможува побрз веб пристап за Вашата " "локална мрежа." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Оваа самовила ќе ви помогне во конфигурирање на Вашиот прокси сервер." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:70 msgid "Proxy Port" msgstr "Proxy порта" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:70 #, fuzzy msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Вредноста на прокси портата определува на која порта прокси серверот ќе чека " "на http побарувања. Обично е 3128, или пак 8080; портата треба да биде на " "1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:76 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy порта:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Притиснете „следно“ да ја задржите оваа вредност, или „претходно“ да го " "поправите својот избор." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Внесовте порта што може да е корисна за следниов сервис:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88 msgid "Press back to change the value." msgstr "Притиснете „претходно“ за да ја смените вредноста." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Мора да изберете порта поголема од 1024 и помала од 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Диск кеш е количеството диск простор што може да се користи за кеширање на " "диск." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "За информација, еве го /var/spool/squid просторот на дискот:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Меморискиот кеш е количеството РАМ посветено на кеширање мемориски операции " "(вкупното искористено количесто од squid процесот е поголемо)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Прокси кеш големина" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:98 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:151 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:164 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Мемориски кеш (МБ):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:99 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:152 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:165 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Диск простор (МБ):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104 #, fuzzy msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "Проксито може да се конфигурира за да користи различни нивоа на контрола на " "пристап." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Можете да користите и нумерички формат (како \"192.168.1.0/255.255.255.0\") " "и текстуален формат (\".domain.net\")" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:122 #, fuzzy msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Можете да користите и нумерички формат (како \"192.168.1.0/255.255.255.0\") " "и текстуален формат (\".domain.net\")" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Squid може да се конфигурира и како прокси каскада. Можете да додадете ново " "прокси од повисоко ниво со наведување на неговото име и порта." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:140 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Кеш хиерархија" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Слободно можете да изберете \"Без прокси од повисоко ниво\" ако не Ви треба " "таа опција." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:140 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Внесете го постоечкото име (на пример \"cache.domain.net\") и портата на " "проксито за користење." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:142 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:154 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Хост-име на проксито од повисоко ниво:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:143 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:155 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Порта на прокси од повисоко ниво:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Конфигурирање на Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Самовилата ги прибра следниве параметри потребни за конфигурација на Вашето " "прокси:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:150 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:163 msgid "Port:" msgstr "Порта:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:153 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:166 msgid "Access Control:" msgstr "Контрола на пристап:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:172 msgid "The wizard successfully configured your proxy server." msgstr "Самовилата успешно го конфигурираше Вашиот proxy сервер." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:33 msgid "Samba wizard" msgstr "Samba самовила" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:59 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "Мои правила - Прашај ме за допуштени и недопуштени компјутери" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:64 msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Samba конфигурациска самовила" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:64 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Самба му овозможува на Вашиот сервер да се однесува како датотечен и " "принтерски сервер за компјутери што не оперираат под линукс системи." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:64 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "" "Оваа самовила ќе Ви помогне во конфигурирање на Samba сервисите на Вашиот " "сервер." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:69 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Sabma треба да ја знае Windows Workgroup-ата што ќе ја опслужува." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:69 msgid "Workgroup" msgstr "Workgroup" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:74 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:209 msgid "Workgroup:" msgstr "Workgroup:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:80 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Workgroup-от е грешен" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:85 msgid "Server Banner." msgstr "Серверски банер." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:85 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "Банерот е описот на овој сервер во Windows компјутерите." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:91 msgid "Banner:" msgstr "Банер:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:96 msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "Серверскиот банер е неточен" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:101 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 msgid "Access control" msgstr "Контрола на пристап" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:107 msgid "Access level :" msgstr "Ниво на пристап :" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 #, fuzzy msgid "" "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* Пример 1: пушти ги сите IP адреси во 150.203.*.*; освен една\\nhosts allow " "= 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 #, fuzzy msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* Пример 2: дозвола за компјутерите што одговараат на дадена мрежа/маска " "\\nhosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 #, fuzzy msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" "* Пример 3: пушти неколку компјутери\\nhosts allow = lapland, arvidsjaur" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 #, fuzzy msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny access " "from one particular host\n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" msgstr "" "* Пример 4: пушти ги само компјутерите во NIS netgroup \"foonet\", а не " "допуштај пристап од еден конкретен компјутер\\nhosts allow = @foonet\\nhosts " "deny = pirate" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "Запомнете дека за пристап се потребни соодветни кориснички лозинки." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119 msgid "Allow hosts:" msgstr "Допуштени:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:120 msgid "Deny hosts:" msgstr "Недопуштени:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:125 msgid "Enabled Samba Services" msgstr "Овозможени Самба сервиси" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:125 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Самба може да Ви понуди заеднички простор за споделување на датотеки за " "Вашите Windows компјутери, и може да Ви понуди споделување на принтерите " "поврзани на Вашиот сервер." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:133 msgid "Enable file sharing area" msgstr "Овозможи споделување датотеки" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:134 msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "Овозможи серверско споделување на принтер" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:135 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Нека домашните директориуми се достапни за нивните сопственици" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:140 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Избравте да дозволите пристап на корисниците до нивните домашни директориуми " "преку самба, но Вие/тие мора да го користат smbpasswd за да постават лозинка." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:146 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:152 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:212 msgid "Shared directory:" msgstr "Споделен директориум:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:146 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Внесете го патот на директориумот што сакате да го споделите." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:162 msgid "File permissions" msgstr "Датотечни пермисии" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:162 #, fuzzy msgid "" "Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a '@') " "like this :\n" "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "Внеси ги корисниците или групата, одвоени со запирки (групите мора да имаат " "префикс \\'@\\') како :\\nroot, fred, @users, @wheel за секој вид пермисии." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:169 msgid "read list:" msgstr "read листа:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:169 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:170 msgid "root, fred, @users, @wheel" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:170 msgid "write list:" msgstr "write листа:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:175 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "Изберете кои принтери да бидат достапни од познатите корисници" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:182 msgid "Enable all printers" msgstr "Овозможи ги сите принтери" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:200 msgid "Configuring Samba" msgstr "Конфигурирање на Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:200 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "configure Samba." msgstr "" "Самовилата ги прибра следниве параметри потребни за конфигурирање на Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:210 msgid "Server Banner:" msgstr "Серверски банер:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:211 msgid "File Sharing:" msgstr "Споделување датотеки:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:213 msgid "Print Server:" msgstr "Принтер сервер:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:214 msgid "Home:" msgstr "Дома:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:215 msgid "Printers:" msgstr "Принтери:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:221 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Самовилата успешно го конфигурираше Вашиот Samba сервер." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:34 msgid "Time wizard" msgstr "Временска самовила" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:60 msgid "Try again" msgstr "Пробај пак" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:61 msgid "Save config without test" msgstr "Зачувај ги поставките без тестирање" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Оваа самовила ќе Ви помогне да поставите синхронизација помеѓу Вашиот и " "екстерен временски сервер." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Значи, Вашиот сервер ќе биде локален временски сервер за Вашата мрежа." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "притиснете „следно“ за да започенете или „откажи“ за да напуштите" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87 msgid "" "(we recommand you to use pool.ntp.org twice as this server randomly points " "to available time servers)" msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Изберете примарен и секундарен сервер од листата." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87 msgid "Time Servers" msgstr "Временски сервери" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:93 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:130 msgid "Primary Time Server:" msgstr "Примарен временски сервер:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:94 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:131 msgid "Secondary Time Server:" msgstr "Секундарен временски сервер:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:99 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:114 #, fuzzy msgid "Choose a timezone" msgstr "Изберете часовна зона:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:106 #, fuzzy msgid "Choose a region:" msgstr "Изберете часовна зона:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:119 #, fuzzy msgid "Choose a country:" msgstr "Изберете часовна зона:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Ако временскиот сервер не е веднаш достапен (мрежа, или други причини), ќе " "почекате околу 30ина секунди." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Притиснете „следно“ за да почнете со тест на временскиот сервер." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Проверка на достапност на временските сервиси" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:132 msgid "Time zone:" msgstr "Часовна зона:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:145 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Временските сервиси не возвраќаат. Можни причини:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:146 msgid "- non existent time servers" msgstr "- непостоечки временски сервери" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:147 msgid "- no outside network" msgstr "- нема надворешна мрежа" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:148 msgid "- other reasons..." msgstr "- други причини..." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:149 #, fuzzy msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Можете повторно да се обидете да ги контактирате серверите, или да ги " "снимите поставките без актуелно да го поставите времето." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:165 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Поставките на временски сервер се зачувани" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:165 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Вашиот сервер сега може да биде временски сервер за Вашата локална мрежа." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:38 msgid "Web wizard" msgstr "Веб самовила" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:60 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:69 msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "" "Оваа самовила ќе Ви помогне во конфигурирање на веб сервер за Вашата мрежа." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:69 msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "Веб сервер конфигурациска самовила" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "" "Не штиклирајте ништо, ако не сакате да го активирате Вашиот веб сервер." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Изберете го видот на веб сервис што сакате да го активирате:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "Web Server" msgstr "Веб сервер" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "Вашиот сервер може да биде веб сервер за Вашата локална мрежа, и може да " "биде веб сервер за Интернет." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:77 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "Овозможи го веб серверот за Интернет" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:78 msgid "Enable the Web Server for the Internet" msgstr "Овозможи го бев серверот за Интернет" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:88 msgid "" "* User module : allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Кориснички модул : им овозможува на Вашите корисници да бидат достапни " "преку адресата http server via http://www.vashserver.com/~korisnik преку " "креирање директориум во нивните почетни директориуми. (за името на таквите " "директориуми ќе бидете прашани подоцна)" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:88 msgid "Modules :" msgstr "Модули :" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:91 #, fuzzy msgid "" "Allows users to get a directory in their homes directories \n" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "* Кориснички модул : им овозможува на Вашите корисници да бидат достапни " "преку адресата http server via http://www.vashserver.com/~korisnik преку " "креирање директориум во нивните почетни директориуми. (за името на таквите " "директориуми ќе бидете прашани подоцна)" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:98 ../web_wizard/Apache.pm_.c:101 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Внесето го името на директориум што корисниците ќе треба да го направат во " "своите почетни директориуми (без ~/), за да бидат достапни преку http://www." "vashserver.com/~korisnik" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:101 msgid "user http sub-directory : ~/" msgstr "кориснички http под-директориум : ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:106 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" "Внесете го патот на директориумот што сакате да биде главен содржател " "(document root)." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:109 msgid "Document Root:" msgstr "Document Root:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:129 msgid "Configuring the Web Server" msgstr "Конфигурирање на веб серверот" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:129 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "" "Самовилата ги прибра следниве параметри, потребни за конфигурирање на Вашиот " "веб сервер" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:135 msgid "Intranet web server:" msgstr "Внатрешен веб сервер:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:136 msgid "Internet web server:" msgstr "Интернет веб сервер:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:137 #, fuzzy msgid "Document root:" msgstr "document root:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:138 #, fuzzy msgid "User directory:" msgstr "Споделен директориум:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:146 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "" "Самовилата успешно го конфигурираше Вашиот интранет/Интернет веб сервер" #, fuzzy #~ msgid "Apache web server" #~ msgstr "Внатрешен веб сервер:" #, fuzzy #~ msgid "Dns (configuration)" #~ msgstr "DNS самовила (конфигурација)" #, fuzzy #~ msgid "Dns (add client)" #~ msgstr "DNS самовила (додавање клиент)" #, fuzzy #~ msgid "News server" #~ msgstr "News сервер" #, fuzzy #~ msgid "NFS server" #~ msgstr "NFS сервер" #, fuzzy #~ msgid "Mail server" #~ msgstr "Име на мејл сервер:" #, fuzzy #~ msgid "Ftp server" #~ msgstr "NFS сервер" #, fuzzy #~ msgid "Samba server" #~ msgstr "Database сервер" #, fuzzy #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Proxy порта" #, fuzzy #~ msgid "Time server" #~ msgstr "Временски сервери" #, fuzzy #~ msgid "Apache2 web server" #~ msgstr "Внатрешен веб сервер:" #~ msgid "Drakwizard wizard selection" #~ msgstr "Drakwizard избор на самовила" #~ msgid "Please select a wizard" #~ msgstr "Изберете самовила" #, fuzzy #~ msgid "Warming." #~ msgstr "Внимание" #, fuzzy #~ msgid "Congratulationss" #~ msgstr "Честитки" #~ msgid "" #~ "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Притиснете „следно“ за сега да ги конфигурирате овие параметри, или " #~ "„откажи“ за да ја напуштите самовилата." #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "Client configuration" #~ msgstr "" #~ "Ако изберете да конфигурирате сега, автоматски ќе продолжите со " #~ "конфигурација на клиентот" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Конфигурирај" #~ msgid "You need to be root to run this wizard" #~ msgstr "Треба да бидете root за да ја извршите оваа самовила" #~ msgid "Network not configured yet" #~ msgstr "Мрежата сеуште не е конфигурирана" #~ msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." #~ msgstr "" #~ "Сте внеле име или IP број (адреса) што е веќе употребено од друга машина." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Напушти" #~ msgid "" #~ "Press next if you want to change the already existing value, or back to " #~ "correct your choice." #~ msgstr "" #~ "Притиснете „следно“ ако сакате да ја промените постоечкатавредност, или " #~ "„претходно“ да го поправите Вашиот избор." #~ msgid "" #~ "You have to configure the basic network parameters before launching this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Треба да ги конфигурирате основните мрежни параметри пред да ја извршите " #~ "оваа самовила." #~ msgid "User addition" #~ msgstr "Додавање корисник" #~ msgid "" #~ "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q " #~ "or use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "За да ја прифатите овие вредности, и да го конфигурирате Вашиот сервер, " #~ "притиснете на \"Потврда\"; или притиснете на копчето „претходно“ за да ги " #~ "поправите." #~ msgid "Please type a password for the root user:" #~ msgstr "Внесете лозинка на корисникот root:" #~ msgid "Configuring the MySQL Database Server" #~ msgstr "Конфигурирање на MySQL Database серверот" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Потврда" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Лозинка:" #~ msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" #~ msgstr "Самовилата успешно го конфигурирање Вашиот MySQL Database сервер" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Корисничко име:" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Додај" #~ msgid "Note: This user will have all permissions" #~ msgstr "Забелешка: Овој корисник ќе ги има сите дозволи." #~ msgid "MySQL Database wizard" #~ msgstr "MySQL Database самовила" #~ msgid "To run your server, you first need to specify a root password" #~ msgstr "" #~ "За да го вклучите Вашиот сервер, потребно е претходно да поставите root " #~ "лозинка" #~ msgid "Root Password:" #~ msgstr "Root лозинка:" #~ msgid "MySQL Database Server" #~ msgstr "MySQL Database сервер" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "MySQL Database Server" #~ msgstr "" #~ "Самовилата ги прибра следниве параметри, потребни за конфигурирање на " #~ "Вашиот MySQL Database сервер" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Оваа самовила ќе Ви помогне да го конфигурирата MySQL Database серверот " #~ "за Вашата мрежа." #~ msgid "Please enter a username and password to add a user" #~ msgstr "Внесете име и лозинка за да додадете корисник" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "MySQL Database configuration" #~ msgstr "" #~ "Ако изберете сега да конфигурирате, автоматски ќе продолжите со " #~ "конфигурацијата на MySQL Database" #~ msgid "Fix it" #~ msgstr "Поправи го" #~ msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator." #~ msgstr "" #~ "Дали серверот е authoritative? Прашајте го Вашиот системски администратор." #~ msgid "DHCP Configuration Wizard" #~ msgstr "DHCP конфигурациска самовила" #~ msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" #~ msgstr "Среден - web, ftp и ssh се достапни однадвор" #~ msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" #~ msgstr "Силен - невидливост однадвор, корисниците се ограничени на веб" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "firewall:" #~ msgstr "" #~ "Самовилата ги прибра следниве параметри, потребни за конфигурација на " #~ "Вашиот firewall:" #~ msgid "" #~ "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses " #~ "from the Internet." #~ msgstr "" #~ "Firewall-от ја заштитува Вашата внатрешна мрежа од неавторизиран пристап " #~ "од Интернет." #~ msgid "Device" #~ msgstr "Уред" #~ msgid "Firewall wizard" #~ msgstr "Firewall самовила" #~ msgid "None - No protection" #~ msgstr "Без - без заштита" #~ msgid "Internet Network Device:" #~ msgstr "Интернет мрежен уред:" #~ msgid "" #~ "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " #~ "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " #~ "Medium level is usually the most appropriate." #~ msgstr "" #~ "Firewall-от може да се конфигурира за да нуди различни нивоа на заштита; " #~ "изберете ниво според Вашите потреби. Ако не сте сигурни, средното ниво " #~ "вообичаено е соодветно." #~ msgid "The device name is not correct" #~ msgstr "Името на уредот не е точно" #~ msgid "Fix It" #~ msgstr "Поправи го" #~ msgid "Firewall Configuration Wizard" #~ msgstr "Самовила за конфигурација на Firewall (огнен ѕид)" #~ msgid "" #~ "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; " #~ "choose the device you are using for the external connection." #~ msgstr "" #~ "Firewall-от треба да знае како Вашиот сервер е поврзан на Интернет; " #~ "изберете го уредот што го користите за екстерна врска." #~ msgid "Protection Level" #~ msgstr "Ниво на заштита" #~ msgid "Something terrible happened" #~ msgstr "Нешто страшно се случи" #~ msgid "Firewall Network Device" #~ msgstr "Firewall мрежен уред" #~ msgid "The wizard successfully configured your server firewall." #~ msgstr "Самовилата успешно го конфигурираше Вашиот серверски firewall." #~ msgid "Configuring the Firewall" #~ msgstr "Конфигурирање на firewall-от" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Излез" #~ msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." #~ msgstr "" #~ "Оваа самовила ќе ви помогне во конфигурирање на Вашиот серверски firewall." #~ msgid "Low - Light filtering, standard services available" #~ msgstr "Слаб - лесно филтрирање, стандардните сервиси се достапни" #~ msgid "Protection Level:" #~ msgstr "Ниво на заштита:" #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server " #~ "is usually \\qnews.provider.com\\q." #~ msgstr "" #~ "Имињата мора да бидат од облик \"host.domain.domaintype\"; на пример, ако " #~ "Вашиот провајдер е \"provider.com\", News серверот обично е \"news." #~ "provider.com\"." #~ msgid "" #~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " #~ "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." #~ msgstr "" #~ "Можете да го изберете видот на адреса што ќе биде прикажана во " #~ "заминувачката пошта, во \"From:\" и \"Reply-to\" полињата." #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server " #~ "is usually \\qsmtp.provider.com\\q." #~ msgstr "" #~ "Интернет хост-имињата мора да бидат од форма \"host.domain.domaintype\"; " #~ "на пример, ако Вашиот провајдер е \"provider.com\", интернет мејл " #~ "серверот обично е \"smtp.provider.com\"." #, fuzzy #~ msgid "There seems to be a problem..." #~ msgstr "Изгледа дека има проблем... побарајте го Вашиот компјутерџија" #~ msgid "Do It" #~ msgstr "Стори ги тоа" #~ msgid "Hmmm" #~ msgstr "Хммм" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "POSTFIX configuration" #~ msgstr "" #~ "Ако изберете сега да конфигурирате, автоматски ќе продолжите со " #~ "конфигурација на Postfix" #~ msgid "Mail Address:" #~ msgstr "Мејл адреса:" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "Proxy configuration." #~ msgstr "" #~ "Ако изберете сега да конфигурирате, автоматски ќе продолжите со " #~ "конфигурација на Proxy." #~ msgid "This Wizard needs to run as root" #~ msgstr "Оваа самовила треба да изврши од root" #~ msgid "" #~ "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q " #~ "or a text format like \\q.domain.net\\q" #~ msgstr "" #~ "Можете да користите и нумерички формат (како \"192.168.1.0/255.255.255.0" #~ "\") и текстуален формат (\".domain.net\")" #~ msgid "/etc/services:" #~ msgstr "/etc/services:" #~ msgid "" #~ "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " #~ "feature." #~ msgstr "" #~ "Слободно можете да изберете \"Без прокси од повисоко ниво\" ако не Ви " #~ "треба таа опција." #~ msgid "" #~ "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port " #~ "of the proxy to use." #~ msgstr "" #~ "Внесете го постоечкото име (на пример \"cache.domain.net\") и портата на " #~ "проксито за користење." #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "SAMBA configuration" #~ msgstr "" #~ "Ако изберете сега да конфигурирате, автоматски ќе продолжите со " #~ "конфигурација на Samba" #~ msgid "" #~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny " #~ "access from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = " #~ "pirate" #~ msgstr "" #~ "* Пример 4: пушти ги само компјутерите во NIS netgroup \"foonet\", а не " #~ "допуштај пристап од еден конкретен компјутер\\nhosts allow = @foonet" #~ "\\nhosts deny = pirate" #~ msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server." #~ msgstr "" #~ "Оваа самовила ќе ги постави основните мрежни параметри на Вашиот сервер." #~ msgid "Host Name:" #~ msgstr "Име на хост:" #~ msgid "Basic Network Configuration Wizard" #~ msgstr "Самовила за основна мрежна конфигурација" #~ msgid "The network address is wrong" #~ msgstr "Мрежната адреса е грешна" #~ msgid "Server IP address:" #~ msgstr "Серверска IP адреса:" #~ msgid "Network Address" #~ msgstr "Мрежна адреса" #~ msgid "" #~ "You should not run any other applications while running this wizard and " #~ "at the end of the wizard you should exit your session and login again." #~ msgstr "" #~ "Не би требало да работите со други апликации додека самовилава се " #~ "извршува, и кога ќе завршите би требало да излезете од моменталната " #~ "сесија и повторно да се најавите." #~ msgid "" #~ "The wizard successfully configured the basic networking services of your " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Самовилата успешно ги конфигурираше основните мрежни сервиси на Вашиот " #~ "сервер." #~ msgid "" #~ "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" #~ msgstr "" #~ "(овде можете да ги промените вредностите, ако точно знаете што правите)" #~ msgid "" #~ "The network address is a number identifying your network; the proposed " #~ "value is designed for a configuration not connected to Internet, or " #~ "connected using IP masquerading; unless you know what you are doing, " #~ "accept the default value." #~ msgstr "" #~ "Мрежната адреса е број што ја идентифицира Вашата мрежа; предложената " #~ "вредност е направена за конфигурација неповрзана со Интернет, или " #~ "поврзана со помош на IP masquerading; прифатете ја предложената вредност, " #~ "освен ако знаете што правите." #~ msgid "Note about networking" #~ msgstr "Забелешка за умрежувањето" #~ msgid "Server Address" #~ msgstr "Серверска адреса" #~ msgid "" #~ "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated " #~ "by dots; the last number of the list must be zero." #~ msgstr "" #~ "Мрежните адреси се листа од 4 броеви помали од 256, одвоени со точки; " #~ "последната бројка во листата мора да е 0." #~ msgid "" #~ "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " #~ "outside world." #~ msgstr "" #~ "Забелешка: IP адресата на gateway-от не би требало да е празна, ако " #~ "сакате пристап до надворешниот свет." #~ msgid "The Server IP address is incorrect" #~ msgstr "Серверската IP адреса е неточна" #~ msgid "Configuring your network" #~ msgstr "Конфигурирање на Вашата мрежа" #~ msgid "Gateway IP:" #~ msgstr "Gateway IP:" #~ msgid "" #~ "This page computes the default server address; it should be invisible." #~ msgstr "" #~ "Оваа страница ја пресметува серверската адреса; би требало да е невидлива." #~ msgid "IP net address:" #~ msgstr "IP мрежна адреса:" #~ msgid "External gateway" #~ msgstr "Екстерен gateway" #~ msgid "Server Wizard" #~ msgstr "Серверска самовила" #~ msgid "" #~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " #~ "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." #~ msgstr "" #~ "Значи, најверојатно, името на домен и IP адресите за оваа локална мрежа " #~ "се РАЗЛИЧНИ од серверската \"надворешната\" конекција." #~ msgid "" #~ "Choose the network device (usually a card) the server should use to " #~ "connect to your network. It's the device for the local network, probably " #~ "not the same device used for internet access." #~ msgstr "" #~ "Изберете мрежен уред (обично, картичка) што серверот треба да ја користи " #~ "за конекција со Вашата мрежа. Тоа е уред за локалната мрежа, и веројатно " #~ "не е истиот уред што се користи за Интернет пристап." #~ msgid "" #~ "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " #~ "description." #~ msgstr "" #~ "Уредите се прикажани со нивното линукс-име, и, ако е познат, со описот на " #~ "картичката." #~ msgid "" #~ "Here is your current value for the external gateway (value specified " #~ "during the initial installation). The device (network card or modem) " #~ "should be different from the one used for the internal network." #~ msgstr "" #~ "Ова е моменталната вредност за надворешниот gateway (вредност " #~ "специфицирана при првичната инсталација). Уредот (мрежна картичка или " #~ "модем) би требало да е различен од оној што се користи за внатрешната " #~ "мрежа." #~ msgid "" #~ "This wizard will help you in configuring the basic networking services of " #~ "your server." #~ msgstr "" #~ "Оваа самовила ќе Ви помогне со конфигурирање на основните мрежни сервиси " #~ "на Вашиот сервер." #~ msgid "" #~ "The server IP address is a number identifing your server in your network; " #~ "the proposed value designed for a private network , with no internet " #~ "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you " #~ "are doing, accept the default value." #~ msgstr "" #~ "Серверската IP адреса е број што го идентифицира Вашиот сервер на Вашата " #~ "мрежа; предложената вредности е наменета за приватни мрежи, невидливи од " #~ "Интернет, или поврзани преку IP masquerading; прифатете ја предложената " #~ "вредност, освен ако знаете што правите." #~ msgid "The host name is not correct" #~ msgstr "Името на хост не е коректно" #~ msgid "" #~ "The hostname is the name under which your server will be known from the " #~ "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending " #~ "of your upstream configuration)." #~ msgstr "" #~ "Името на хост е името под кое ќе биде познат Вашиот сервер од другите " #~ "компјутери на Вашата мрежа; и, можеби, на Интернет, што зависи од Вашата " #~ "конфигурација." #~ msgid "Wizard Error." #~ msgstr "Самовилска грешка." #~ msgid "net device" #~ msgstr "мрежен уред" #~ msgid "Computed domain Name" #~ msgstr "Пресметано име на домен" #~ msgid "This page computes the domainname; it should be invisible" #~ msgstr "" #~ "Оваа страница го пресметува името на доменот; би требало да е невидливо." #~ msgid "Gateway device:" #~ msgstr "Gateway уред:" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "network" #~ msgstr "" #~ "Самовилата ги прибра следниве параметри, потребни за конфигурирање на " #~ "Вашата мрежа" #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Уред:" #~ msgid "" #~ "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing " #~ "his own local network (C class network)." #~ msgstr "" #~ "Овие самовили претпоставуваат дека Вашиот компјутер е сервер кој ја " #~ "менаџира неговата сопствена локална мрежа (мрежа од C класа)." #~ msgid "Server Address:" #~ msgstr "Адреса на сервер:" #~ msgid "" #~ "External connection is a network from which the computer is client " #~ "(Internet or upstream network), connected using another network card or a " #~ "modem." #~ msgstr "" #~ "Надворешната конекција е мрежа чиј клеинт е компјутеров, поврзан со друга " #~ "мрежна картичка или модем." #~ msgid "" #~ "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your " #~ "server will be an Internet server, the domain name should be the name " #~ "registered with your provider. If you will only have intranet any valid " #~ "name is OK, like \\qcompany.net\\q." #~ msgstr "" #~ "Имињата на хостови мора да се од облик \"host.domain.domaintype\"; ако " #~ "Вашиот сервер треба да биде Интернет сервер, името на домен треба да е " #~ "име регистрирано кај Вашиот провајдер. Ако се работи само за интранет " #~ "секое валидно име е во ред, на пример \"company.net\"." #~ msgid "Host Name" #~ msgstr "Име на хост" #~ msgid "Network Address:" #~ msgstr "Мрежна адреса:" #~ msgid "Network Device" #~ msgstr "Мрежен уред" #~ msgid "Server Name:" #~ msgstr "Серверско име:" #~ msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" #~ msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" #~ msgid "University of Manchester, Manchester, England" #~ msgstr "University of Manchester, Manchester, England" #~ msgid "SCI, Universite de Limoges, France" #~ msgstr "SCI, Universite de Limoges, France" #~ msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" #~ msgstr "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" #~ msgid "(please, choose servers in your geographical area)" #~ msgstr "(Ве молиме, изберете сервер во Вашата географска област)" #~ msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #~ msgstr "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #~ msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" #~ msgstr "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" #~ msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" #~ msgstr "Trinity College, Dublin, Ireland" #~ msgid "Singapore" #~ msgstr "Singapore" #~ msgid "The Chinese University of Hong Kong" #~ msgstr "The Chinese University of Hong Kong" #~ msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" #~ msgstr "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" #~ msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" #~ msgstr "Altea (Alicante/SPAIN)" #~ msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" #~ msgstr "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" #~ msgid "CISM, Lyon, France" #~ msgstr "CISM, Lyon, France" #~ msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" #~ msgstr "сInet, Inc., Seoul, Korea" #~ msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" #~ msgstr "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" #~ msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" #~ msgstr "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" #~ msgid "University of Adelaide, South Australia" #~ msgstr "University of Adelaide, South Australia" #~ msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" #~ msgstr "CRIUC, Universite de Caen, France" #~ msgid "WARNING" #~ msgstr "ВНИМАНИЕ" #~ msgid "Loria, Nancy, France" #~ msgstr "Loria, Nancy, France" #~ msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" #~ msgstr "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" #~ msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" #~ msgstr "Swiss Fed. Inst. of Technology" #~ msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" #~ msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, France" #~ msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" #~ msgstr "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" #~ msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" #~ msgstr "MIT Information Systems, Cambridge, MA" #~ msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" #~ msgstr "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" #~ msgid "Penn State University, University Park, PA" #~ msgstr "Penn State University, University Park, PA" #~ msgid "University of Oslo, Norway" #~ msgstr "University of Oslo, Norway" #~ msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" #~ msgstr "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" #~ msgid "activate user module" #~ msgstr "активирај го корисничкиот модул" #~ msgid "" #~ "To accept this value, and configure your server, click on \"Confirm\" or " #~ "use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "За да ја прифатите овие вредности, и да го конфигурирате Вашиот сервер, " #~ "притиснете на \"Потврда\"; или притиснете на копчето „претходно“ за да ги " #~ "поправите." #~ msgid "" #~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " #~ "network are DIFFERENT from the server \"external\" connection." #~ msgstr "" #~ "Значи, најверојатно, името на домен и IP адресите за оваа локална мрежа " #~ "се РАЗЛИЧНИ од серверската \"надворешната\" конекција." #~ msgid "" #~ "Host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; if your server " #~ "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " #~ "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " #~ "like \"company.net\"." #~ msgstr "" #~ "Имињата на хостови мора да се од облик \"host.domain.domaintype\"; ако " #~ "Вашиот сервер треба да биде Интернет сервер, името на домен треба да е " #~ "име регистрирано кај Вашиот провајдер. Ако се работи само за интранет " #~ "секое валидно име е во ред, на пример \"company.net\"." #~ msgid "Public directory:" #~ msgstr "Јавен директориум:" #~ msgid "" #~ "DNS (Domain Name Server) is the service that puts in correspondence a " #~ "machine with an internet host name." #~ msgstr "" #~ "DNS (Domain Name Server) е сервис што ги кореспондира машините со нивните " #~ "интернет хост имиња." #~ msgid "Shared dir:" #~ msgstr "Споделен директориум:" #~ msgid "" #~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know,the Local " #~ "Network level is usually the most appropriate. Beware that the All level " #~ "may be not secure." #~ msgstr "" #~ "Изберете ниво според потребите. Ако не сте сигурни, нивото „Локална " #~ "мрежа“ обично е соодветно. Внимание: нивото „Сите“ може да не е безбедно." #~ msgid "Authorised network:" #~ msgstr "Авторизирана мрежа:" #~ msgid "" #~ "There seems to be a problem... go ask to the big black man downstairs" #~ msgstr "Изгледа дека има проблем... побарајте го Вашиот компјутерџија" #~ msgid "" #~ "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " #~ "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " #~ "need to be greater than 1024." #~ msgstr "" #~ "Вредноста на прокси портата определува на која порта прокси серверот ќе " #~ "чека на http побарувања. Обично е 3128, или пак 8080; портата треба да " #~ "биде на 1024." #~ msgid "This Wizard need to run as root" #~ msgstr "Оваа самовила треба да изврши од root" #~ msgid "This wizard will help you configuring your proxy server." #~ msgstr "" #~ "Оваа самовила ќе ви помогне во конфигурирање на Вашиот прокси сервер." #~ msgid "For information, here is /var/spool/squid space on disk:" #~ msgstr "За информација, еве го /var/spool/squid просторот на дискот:" #~ msgid "Samba need to know the Windows Workgroup it will serve." #~ msgstr "Sabma треба да ја знае Windows Workgroup-ата што ќе ја опслужува." #~ msgid "" #~ "Type users or group separated by a coma (groups must be preceded by a \\'@" #~ "\\') like this :\\nroot, fred, @users, @wheel for each kind of permission." #~ msgstr "" #~ "Внеси ги корисниците или групата, одвоени со запирки (групите мора да " #~ "имаат префикс \\'@\\') како :\\nroot, fred, @users, @wheel за секој вид " #~ "пермисии." #~ msgid "" #~ "You should not run any other applications while running this wizard and " #~ "at the end of the wizard you should exit your session and redo the login." #~ msgstr "" #~ "Не би требало да работите со други апликации додека самовилава се " #~ "извршува, и кога ќе завршите би требало да излезете од моменталната " #~ "сесија и повторно да се најавите." #~ msgid "" #~ "As regards these wizards, your computer is seen as a server managing his " #~ "own local network (C class network)." #~ msgstr "" #~ "Овие самовили претпоставуваат дека Вашиот компјутер е сервер кој ја " #~ "менаџира неговата сопствена локална мрежа (мрежа од C класа)." #~ msgid "This page compute the domainname; it should be invisible" #~ msgstr "" #~ "Оваа страница го пресметува името на доменот; би требало да е невидливо." #~ msgid "This page compute the default server address; should be invisible." #~ msgstr "" #~ "Оваа страница ја пресметува серверската адреса; би требало да е невидлива." #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the basic networking services of " #~ "your server." #~ msgstr "" #~ "Оваа самовила ќе Ви помогне со конфигурирање на основните мрежни сервиси " #~ "на Вашиот сервер." #~ msgid "This wizard will set the basic networking parameter of your server." #~ msgstr "" #~ "Оваа самовила ќе ги постави основните мрежни параметри на Вашиот сервер." #~ msgid "" #~ "If the time server is not immediately available (network or other " #~ "reason), you will wait about 30 seconds." #~ msgstr "" #~ "Ако временскиот сервер не е веднаш достапен (мрежа, или други причини), " #~ "ќе почекате околу 30ина секунди." #~ msgid "user dir:" #~ msgstr "кориснички дир.:" #~ msgid "document root:" #~ msgstr "document root:" #~ msgid "" #~ "Type the name of the directory users should create in theirs homes " #~ "(whitout ~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" #~ msgstr "" #~ "Внесето го името на директориум што корисниците ќе треба да го направат " #~ "во своите почетни директориуми (без ~/), за да бидат достапни преку " #~ "http://www.vashserver.com/~korisnik"