# translation of drakwizard.po to Macedonian # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Danko Ilik , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-09-08 21:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-07 12:44+0100\n" "Last-Translator: Danko Ilik \n" "Language-Team: Macedonian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 #, fuzzy msgid "configuration wizard" msgstr "Конфигурациска самовила" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 ../news_wizard/Inn.pm:71 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 ../proxy_wizard/Squid.pm:90 #: ../samba_wizard/Samba.pm:148 ../samba_wizard/Samba.pm:207 #: ../time_wizard/Ntp.pm:137 ../time_wizard/Ntp.pm:144 #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Warning." msgstr "Внимание." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:189 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 #: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 #: ../samba_wizard/Samba.pm:88 ../samba_wizard/Samba.pm:104 #: ../samba_wizard/Samba.pm:166 ../samba_wizard/Samba.pm:171 #: ../samba_wizard/Samba.pm:213 ../web_wizard/Apache.pm:117 #: ../web_wizard/Apache.pm:125 msgid "Error." msgstr "Грешка." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 ../dns_wizard/Bind.pm:245 #: ../dns_wizard/Bind.pm:255 ../dns_wizard/Bind.pm:262 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../kolab_wizard/Kolab.pm:100 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:236 ../news_wizard/Inn.pm:95 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:141 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:148 ../postfix_wizard/Postfix.pm:148 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 #: ../samba_wizard/Samba.pm:239 ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Congratulations" msgstr "Честитки" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "DNS Client самовила" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 #, fuzzy msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Клиент на вашата локална мрежа е машина поврзана на мрежата што има " "сопствено име и IP број (адреса)." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Притиснете „следно“ за да почнете, или „откажи“ за да ја напуштите " "самовилата." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Серверот ќе ги користи информациите што сте се тука внесени да го направи " "името на клиентот достапно на други машини на Вашата мрежа." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Оваа самовила ќе Ви помогне во додавањето нов клиент во Вашиот локален DNS." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(не мора да го пишувате доменот по името)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "Client identification:" msgstr "Клиент-идентификација:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127 #, fuzzy msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Забележете дека дадениот IP број (адреса) и името на клиентот треба да бидат " "единствени на мрежата." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Вашиот клиент на мрежата ќе биде идентифициран по име, како clientname." "company.net. Секоја машина на мрежата мора да има (единствена) IP адреса " "(број) во вообичаената синтакса на броеви одвоени со точки." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:129 msgid "Name of the machine:" msgstr "Име на машината:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:130 #, fuzzy msgid "IP address of the machine:" msgstr "IP број на машината:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 ../dns_wizard/Bind.pm:184 msgid "Warning" msgstr "Внимание" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90 #: ../dns_wizard/Bind.pm:184 ../web_wizard/Apache.pm:85 #, fuzzy msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Предупредување\\nВие сте во dhcp, серверот може да не работи со Вашата " "конфигурација." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 ../drakwizard.pl:80 #: ../drakwizard.pl:106 ../drakwizard.pl:157 ../drakwizard.pl:161 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:114 ../ldap_wizard/Ldap.pm:110 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:119 ../ldap_wizard/Ldap.pm:148 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:152 ../ldap_wizard/Ldap.pm:156 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:172 ../ldap_wizard/Ldap.pm:176 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:197 ../ldap_wizard/Ldap.pm:201 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:205 ../nfs_wizard/NFS.pm:62 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Системска грешка, конфигурацијата не е извршена" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Тоа не е валидна адреса... притиснете „следно“ за да продолжите" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Додавање нов клиент во Вашата мрежа" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Самовилата ги прибра следниве параметри што се потребни за додавање клиент " "на Вашата мрежа:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "За да ги прифатите овие вредности, и да го додадете Вашиот клиент, " "притиснете на копчето „следно“; или притиснете на „претходно“ за да ги " "поправите." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Име на клиент" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "Клиентско IP:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Самовилата успешно го додаде клиентот." #: ../common/Wizcommon.pm:86 msgid "" "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?" msgstr "" #: ../common/Wizcommon.pm:103 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "DHCP самовила" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP е сервис што автоматски доделува мрежни адреси на Вашите компјутери." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Оваа самовила ќе ви помогне во конфигурирањето на DHCP сервиси на Вашиот " "Сервер." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "Ранг на адреси што го користи dhcp" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 #, fuzzy msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Изберете го рангот на адреси доделени на компјутерите од DHCP сервисот; " "можете слободно да ги прифатите предложените вредности, доколку немате " "посебни потреби." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:82 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Најмала IP адреса:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:83 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116 msgid "Highest IP address:" msgstr "Најголема IP адреса:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117 #, fuzzy msgid "Gateway IP address:" msgstr "Gateway IP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Enable PXE:" msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 #, fuzzy msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "IP рангот што е наведен не е точен" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 #, fuzzy msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "IP рангот што е наведен не е точен" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 #, fuzzy msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "Внесете го патот на директориумот што сакате да го споделите." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "Конфигурирање на DHCP серверот" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Самовилата ги прибра следниве параметри потребни за конфигурирање на Вашиот " "DHCP сервис:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:87 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 ../samba_wizard/Samba.pm:222 #: ../samba_wizard/Samba.pm:223 ../samba_wizard/Samba.pm:224 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "disabled" msgstr "исклучено" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:87 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 ../samba_wizard/Samba.pm:222 #: ../samba_wizard/Samba.pm:223 ../samba_wizard/Samba.pm:224 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "enabled" msgstr "вклучено" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Interface:" msgstr "Интерфејс:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "Самовилата успешно ги конфигурираше DHCP сервисите на Вашиот сервер." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:269 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:154 ../nfs_wizard/NFS.pm:107 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:153 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 #: ../samba_wizard/Samba.pm:244 ../web_wizard/Apache.pm:152 #, fuzzy msgid "Failed" msgstr "вклучено" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:131 ../nfs_wizard/NFS.pm:108 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:180 #: ../samba_wizard/Samba.pm:245 ../web_wizard/Apache.pm:153 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:74 msgid "You need to readjust your hostname." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:77 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:707 #, fuzzy msgid "Master DNS server" msgstr "NFS сервер" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 ../dns_wizard/Bind.pm:144 #: ../dns_wizard/Bind.pm:721 #, fuzzy msgid "Slave DNS server" msgstr "NFS сервер" #: ../dns_wizard/Bind.pm:86 msgid "Add host in DNS" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:87 #, fuzzy msgid "Remove host in DNS" msgstr "Недопуштени:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server) е сервис што ги кореспондира машините со нивните " "интернет хост имиња." #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 #, fuzzy msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "DNS конфигурациска самовила" #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Оваа самовила ќе ви помогне да ги конфигурирате DNS сервисите на Вашиот " "сервер. Оваа конфигурација ќе нуди локален DNS сервис за локалните имиња на " "компјутери, а нелокалните барања ќе бидат проследени до надворешен DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:122 ../postfix_wizard/Postfix.pm:76 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:127 #, fuzzy msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(не мора да го пишувате доменот по името)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 #, fuzzy msgid "Remove host:" msgstr "Недопуштени:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:138 #, fuzzy msgid "Computer Name:" msgstr "Пресметано име на домен" #: ../dns_wizard/Bind.pm:144 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:146 ../dns_wizard/Bind.pm:211 #, fuzzy msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "Конфигурирање на DNS серверот" #: ../dns_wizard/Bind.pm:153 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:153 msgid "IP of your forwarder" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:153 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:155 ../dns_wizard/Bind.pm:238 #, fuzzy msgid "External DNS:" msgstr "Екстерен gateway" #: ../dns_wizard/Bind.pm:161 msgid "Add search domain" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:161 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:161 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:164 ../dns_wizard/Bind.pm:239 msgid "Default domain name to search:" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:169 #, fuzzy msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "Тоа не е валидна адреса... притиснете „следно“ за да продолжите" #: ../dns_wizard/Bind.pm:174 #, fuzzy msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "Тоа не е валидна адреса... притиснете „следно“ за да продолжите" #: ../dns_wizard/Bind.pm:179 #, fuzzy msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "Тоа не е валидна адреса... притиснете „следно“ за да продолжите" #: ../dns_wizard/Bind.pm:189 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:194 ../kolab_wizard/Kolab.pm:76 msgid "Error:" msgstr "Грешка:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:194 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:199 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:204 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:209 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:209 #, fuzzy msgid "with this configuration:" msgstr "DNS самовила (конфигурација)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:217 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:219 ../dns_wizard/Bind.pm:228 #, fuzzy msgid "Computer name:" msgstr "Пресметано име на домен" #: ../dns_wizard/Bind.pm:220 #, fuzzy msgid "Computer IP address:" msgstr "Серверска IP адреса:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:226 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:234 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:236 #, fuzzy msgid "Server Hostname:" msgstr "Серверско име:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:237 msgid "Domainname:" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:246 #, fuzzy msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "Самовилата успешно го додаде клиентот." #: ../dns_wizard/Bind.pm:256 #, fuzzy msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "Самовилата успешно го додаде клиентот." #: ../dns_wizard/Bind.pm:263 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "Самовилата успешно го конфигурираше DNS сервисите на Вашиот сервер." #: ../dns_wizard/Bind.pm:270 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:707 #, fuzzy msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Конфигурирање на DNS серверот" #: ../dns_wizard/Bind.pm:721 #, fuzzy msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Конфигурирање на DNS серверот" #: ../drakwizard.pl:41 #, fuzzy msgid "DHCP server" msgstr "NFS сервер" #: ../drakwizard.pl:42 #, fuzzy msgid "DNS server" msgstr "NFS сервер" #: ../drakwizard.pl:43 ../news_wizard/Inn.pm:49 #, fuzzy msgid "News server" msgstr "News сервер" #: ../drakwizard.pl:44 ../nfs_wizard/NFS.pm:56 #, fuzzy msgid "NFS server" msgstr "NFS сервер" #: ../drakwizard.pl:45 #, fuzzy msgid "Mail server" msgstr "Име на мејл сервер:" #: ../drakwizard.pl:46 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server" msgstr "FTP сервер" #: ../drakwizard.pl:47 ../samba_wizard/Samba.pm:521 #, fuzzy msgid "Samba server" msgstr "Database сервер" #: ../drakwizard.pl:48 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Proxy порта" #: ../drakwizard.pl:49 #, fuzzy msgid "Time server" msgstr "Временски сервери" #: ../drakwizard.pl:50 #, fuzzy msgid "Apache2 web server" msgstr "Внатрешен веб сервер:" #: ../drakwizard.pl:51 #, fuzzy msgid "NIS server autofs map" msgstr "News сервер" #: ../drakwizard.pl:52 #, fuzzy msgid "Mandrakelinux Install server" msgstr "Име на мејл сервер:" #: ../drakwizard.pl:53 ../kolab_wizard/Kolab.pm:154 #, fuzzy msgid "Kolab server" msgstr "Database сервер" #: ../drakwizard.pl:54 #, fuzzy msgid "ldap server" msgstr "Database сервер" #: ../drakwizard.pl:68 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Drakwizard избор на самовила" #: ../drakwizard.pl:69 msgid "Please select a wizard" msgstr "Изберете самовила" #: ../drakwizard.pl:157 #, perl-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" #: ../drakwizard.pl:161 ../kolab_wizard/Kolab.pm:114 #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "Неуспешна инсталација на тема!" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:34 msgid "FTP wizard" msgstr "FTP самовила" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "FTP сервер конфигурациска самовила" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 #, fuzzy msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "" "Оваа самовила ќе Ви помогне во конфигурирање на FTP сервер за Вашата мрежа." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Изберете го типот на FTP сервис што сакате да го активирате:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Вашиот сервер може да биде FTP сервер и кон Вашата внатрешна мрежа " "(интранет) и кон Интернет." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:81 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Овозможи го FTP серверот за Интернет" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:82 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Овозможи го FTP серверот за Интернет" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "FTP Proftpd server options" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:96 msgid "Admin email:" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:97 msgid "Permit root login:" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Chroot home user:" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100 #, fuzzy msgid "Allow FXP:" msgstr "Допуштени:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 #, fuzzy msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "" "Предупредување\\nВие сте во dhcp, серверот може да не работи со Вашата " "конфигурација." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Жалам, но мора да сте root за ова..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "Configuring the FTP server" msgstr "Конфигурирање на FTP серверот" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "Самовилата ги прибра следниве параметри потребни за конфигурирање на Вашиот " "FTP сервер" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 #, fuzzy msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "За да ги прифатите овие вредности, и да го конфигурирате Вашиот сервер, " "притиснете на копчето „следно“; или притиснете на „претходно“, ако сакате да " "ги поправите." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Интранет FTP сервер:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Интернет FTP сервер:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:138 msgid "Admin email" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:139 msgid "Permit root Login" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 msgid "Chroot Home user" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Allow FTP resume" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:142 msgid "Allow FXP" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "Самовилата успешно го конфигуирање Вашиот интранет/Интернет FTP сервер" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:154 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 #, fuzzy msgid "Configure a Mandrakelinux install server (via NFS and http)" msgstr "целосна патека до директориумот на Mandrakelinux инсталациониот сервер" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 msgid "" "Easily configure a Mandrakelinux server installation directory, with NFS and " "HTTP access." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "Destination directory: copy file in which directory?" msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 #, fuzzy msgid "Install server configuration" msgstr "Поставките на временски сервер се зачувани" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of a " "Mandrakelinux installation." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:77 msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Mandrakelinux " "installation directory." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:81 msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 msgid "Your install server will be configured with these parameters" msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:93 #, fuzzy msgid "Enable NFS install server:" msgstr "Овозможи ги сите принтери" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:94 #, fuzzy msgid "Enable HTTP install server:" msgstr "Овозможи ги сите принтери" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:100 #, fuzzy msgid "Configuring your system, please wait..." msgstr "Конфигурирање на DNS серверот" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:104 msgid "" "Congratulations, Mandrakelinux Install server is now ready. You can now " "configure a DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be " "very easy to install Mandrakelinux through a network." msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40 #, fuzzy msgid "Kolab configuration wizard" msgstr "Samba конфигурациска самовила" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:43 ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 msgid "" "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major " "features include: a web administration interface, a shared address book with " "provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4" "(rev1) access to mail" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 msgid "" "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, " "Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous " "configuration files for these services." msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 #, fuzzy msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." msgstr "Веб сервер конфигурациска самовила" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:73 msgid "Enter pasword for the manager account of Kolab server." msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:76 msgid "Password mismatch, or null password, please correct." msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:82 ../ldap_wizard/Ldap.pm:167 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:84 #, fuzzy msgid "Password again:" msgstr "Лозинка:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:89 #, fuzzy msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" msgstr "" "Самовилата успешно ги конфигурираше Интернет мејл сервисите на Вашиот сервер." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:92 #, fuzzy msgid "Hostname:" msgstr "Име на хост" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:94 msgid "Mail domain:" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:100 msgid "" "The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with the " "password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:109 #, fuzzy msgid "Install in progress" msgstr "Споделен директориум:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:109 #, fuzzy msgid "Installing Kolab server on your system..." msgstr "Конфигурирање на FTP серверот" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:154 #, fuzzy msgid "Configuring Kolab server on your system..." msgstr "Конфигурирање на FTP серверот" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:27 msgid "Ldap wizard" msgstr "Ldap самовила" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:85 #, fuzzy msgid "Show Ldap configuration" msgstr "Конфигурациска самовила" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:86 msgid "Add user in Ldap server" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:87 #, fuzzy msgid "Delete Ldap configuration" msgstr "Конфигурациска самовила" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:92 msgid "" "It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically " "X.500-based directory services." msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:92 msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:92 ../ldap_wizard/Ldap.pm:102 #, fuzzy msgid "Ldap configuration wizard" msgstr "Конфигурациска самовила" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:110 ../ldap_wizard/Ldap.pm:119 #, fuzzy msgid "You must setup an Ldap server first." msgstr "Database сервер" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:126 msgid "Your choice:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:132 #, fuzzy msgid "Delete configuration" msgstr "Поставките на временски сервер се зачувани" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:132 msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:137 msgid "LDAP Adding User" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:140 #, fuzzy msgid "User Created in: " msgstr "Додавање корисник" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:142 #, fuzzy msgid "First Name:" msgstr "Име на хост:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:143 ../ldap_wizard/Ldap.pm:216 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Корисничко име:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:144 #, fuzzy msgid "User Login:" msgstr "Додавање корисник" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:148 #, fuzzy msgid "You must enter a valid First Name." msgstr "Ве молиме внесете валидна IP адреса." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:152 #, fuzzy msgid "You must enter a valid Name." msgstr "Ве молиме внесете валидна IP адреса." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:156 #, fuzzy msgid "You must enter a valid User Name." msgstr "Ве молиме внесете валидна IP адреса." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:164 #, fuzzy msgid "LDAP User Password" msgstr "Лозинка:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:167 ../ldap_wizard/Ldap.pm:168 msgid "passwords must match" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:168 #, fuzzy msgid "Password (again):" msgstr "Лозинка:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:172 ../ldap_wizard/Ldap.pm:201 msgid "You must enter a password for LDAP." msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:176 ../ldap_wizard/Ldap.pm:205 msgid "The passwords do not match" msgstr "Лозинките не се совпаѓаат" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183 ../ldap_wizard/Ldap.pm:192 msgid "Administrator" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183 msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183 #, fuzzy msgid "Configuring LDAP Server" msgstr "Конфигурирање на Samba" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183 #, fuzzy msgid "Domain name: " msgstr "Пресметано име на домен" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183 msgid "LDAP Administrator" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183 #, fuzzy msgid "LDAP directory tree" msgstr "Споделен директориум:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183 msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:186 ../ldap_wizard/Ldap.pm:228 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:274 #, fuzzy msgid "LDAP directory tree:" msgstr "Споделен директориум:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:187 ../ldap_wizard/Ldap.pm:229 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:275 msgid "LDAP Administrator:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:188 #, fuzzy msgid "LDAP Password:" msgstr "Лозинка:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:189 #, fuzzy msgid "LDAP Password (again):" msgstr "Лозинка:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:197 #, fuzzy msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." msgstr "Споделен директориум:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:213 msgid "Confirmation of the user to create" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:217 #, fuzzy msgid "First name:" msgstr "Име на хост:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:218 #, fuzzy msgid "User Name:" msgstr "Корисничко име:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:219 msgid "Create in:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:225 #, fuzzy msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" msgstr "Конфигурирање на DHCP серверот" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:230 ../ldap_wizard/Ldap.pm:276 #, fuzzy msgid "Users Container:" msgstr "Додавање корисник" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:239 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured the LDAP." msgstr "Самовилата успешно го конфигурираше Вашиот proxy сервер." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:246 msgid "Successfully added User" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:256 msgid "Error when adding user in Ldap database" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:269 msgid "Server already configured" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:269 #, fuzzy msgid "You have already configured your Ldap Server" msgstr "Самовилата успешно го конфигурираше Вашиот Samba сервер." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:407 #, fuzzy, perl-format msgid "%s Failed" msgstr "вклучено" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:407 ../ldap_wizard/ldapdef.pm:21 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Самовилска грешка." #: ../ldap_wizard/ldapdef.pm:21 #, perl-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "" #: ../news_wizard/Inn.pm:33 msgid "News Wizard" msgstr "News самовила" #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Оваа самовила ќе ви помогне да конфигурирате News сервиси за Вашата мрежа." #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Добредојдовте во News самовилата" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "Имињата мора да бидат од облик \"host.domain.domaintype\"; на пример, ако " "Вашиот провајдер е \"provider.com\", News серверот обично е \"news.provider." "com\"." #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Името на News серверот е име на хостот што Ве снабдува со Internet News; " "оваа информација обично ја знае Вашиот провајдер." #: ../news_wizard/Inn.pm:54 msgid "News server name:" msgstr "Име на News сервер:" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "Во зависност од тоа каква интернет врска имате, соодветен период на " "контактирање може да биде помеѓу 6 и 24 часа." #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "Polling period" msgstr "Период на контактирање" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " "Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive " "attempts." msgstr "" "Вашиот сервер периодично ќе го контактира News серверот за да ги превземе " "најновите пораки; периодот на контактирање е временскиот интервал помеѓу две " "последователни контактирања." #: ../news_wizard/Inn.pm:65 msgid "Polling period (hours):" msgstr "Период на контактирање (саати):" #: ../news_wizard/Inn.pm:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Името на News серверот не е точно" #: ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Периодот на контактирање не е коректен" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Конфигурирање на Internet News" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News service:" msgstr "" "Самовилата ги прибра следниве параметри потребни за конфигурирање на Вашиот " "News сервис:" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 #, fuzzy msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them." msgstr "" "За да ги прифатите овие вредности, и да го конфигурирате Вашиот сервер, " "притиснете на копчето „следно“; или притиснете на „претходно“, ако сакате да " "ги поправите." #: ../news_wizard/Inn.pm:88 msgid "News server:" msgstr "News сервер:" #: ../news_wizard/Inn.pm:89 msgid "Polling interval:" msgstr "Интервал за контактирање:" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "Самовилата успешно го конфигурираше Internet News сервисот на Вашиот сервер." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:34 msgid "NFS Wizard" msgstr "NFS самовила" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:39 msgid "All - No access restriction" msgstr "Сите - Без ограничување на пристап" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:40 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Локална мрежа - пристап од локална мрежа (препорачано)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "NFS сервер конфигурациска самовила" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." msgstr "" "Оваа самовила ќе ви помогне во конфигурирањето на NFS сервер за Вашата мрежа." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "" "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " "exported in read only mode. It denies any request which requires changes to " "the filesystem." msgstr "" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:58 msgid "Directory:" msgstr "Директориум:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:62 ../samba_wizard/Samba.pm:171 #: ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Патот што го наведовте не постои." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 ../samba_wizard/Samba.pm:109 #: ../samba_wizard/Samba.pm:120 msgid "Access control" msgstr "Контрола на пристап" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network " "level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not " "secure." msgstr "" "Изберете ниво според потребите. Ако не сте сигурни, нивото „Локална мрежа“ " "обично е соодветно. Внимание: нивото „Сите“ може да не е безбедно." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS може да се ограничи на класа ip адреси" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Пристап ќе биде овозможен до компјутерите на мрежата. Еве ги пронајдените " "информации за Вашата мрежа, моментално; можете да ги промените, ако има " "потреба." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "Grant access on local network" msgstr "Дозволи пристап од локална мрежа" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:82 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "Authorized network:" msgstr "Авторизирана мрежа:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "Самовилата ги прибра следниве параметри." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 msgid "Exported dir:" msgstr "Извозен дир.:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:95 msgid "Access:" msgstr "Пристап:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:96 msgid "Netmask:" msgstr "Нетмаска:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS server." msgstr "Самовилата успешно го конфигурираше Вашиот NFS сервер" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:64 msgid "" "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a " "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 #, fuzzy msgid "NIS server with autofs map" msgstr "News сервер" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:72 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339 #, fuzzy msgid "NIS client" msgstr "Клиентско IP:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 msgid "" "Users automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:85 msgid "What do you want to do?" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 msgid "Configure computer to be a NIS client" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:92 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:100 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:125 #, fuzzy msgid "NIS server:" msgstr "NFS сервер" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:93 msgid "NIS domain:" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "" "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard builds " "autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount " "their home directory on a NIS client computer." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "" "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " "be exported through NFS server." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS server: name of your computer." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:101 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:111 #, fuzzy msgid "Home NIS:" msgstr "Дома:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:112 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:126 #, fuzzy msgid "NIS domainname:" msgstr "Пресметано име на домен" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 #, fuzzy msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" msgstr "Самовилата успешно го конфигурираше Вашиот Samba сервер." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113 #, fuzzy msgid "NIS directory:" msgstr "Споделен директориум:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 #, fuzzy msgid "NIS domainname: name of NIS domain." msgstr "Пресметано име на домен" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "NIS server: hostname of the NIS server." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "" "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS " "binding information." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:132 #, fuzzy msgid "Error: should be a directory." msgstr "Споделен директориум:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 msgid "Please adjust it." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:142 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." msgstr "Самовилата успешно го конфигурираше Вашиот Samba сервер." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:149 #, fuzzy msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " "autofs map." msgstr "Самовилата успешно го конфигурираше Вашиот Samba сервер." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310 #, fuzzy msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." msgstr "Конфигурирање на DNS серверот" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310 #, fuzzy msgid "NIS with Autofs map" msgstr "News сервер" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339 #, fuzzy msgid "Configuring your system as NIS client ..." msgstr "Конфигурирање на DNS серверот" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:39 msgid "Postfix wizard" msgstr "Postfix самовила" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49 msgid "" "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " "drakconnect and choose static IP address." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59 #, fuzzy msgid "External mail server" msgstr "Име на мејл сервер:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60 #, fuzzy msgid "Internal mail server" msgstr "Име на мејл сервер:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 #, fuzzy msgid "Internet mail configuration wizard" msgstr "Конфигурациска самовила за електронска пошта" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 #, fuzzy msgid "" "This wizard will help you configure an internal mail server for your " "network, or configure an external mail server." msgstr "" "Оваа самовила ќе ви помогне во конфигурирање на Internet Mail сервиси за " "Вашата мрежа." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain behind " "their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from the " "gateway itself, instead of from individual machines." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 #, fuzzy msgid "Outgoing mail address" msgstr "Заминувачка мејл адреса" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" "Ова треба да се избере во конзистенција со адресите што ги користите за " "пристигачката пошта." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\"From:\" and \"Reply-to\" field." msgstr "" "Можете да го изберете видот на адреса што ќе биде прикажана во заминувачката " "пошта, во \"From:\" и \"Reply-to\" полињата." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88 msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93 #, fuzzy msgid "Masquerade domain name:" msgstr "Пресметано име на домен" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "Warning:" msgstr "Предупредување:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Внесовте празна вредност за адреса на мејл gateway." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Вашиот избор може да се прифати, но тоа нема да Ви овозможи да праќате пошта " "надвор од локалната мрежа. Притиснете „следно“ за да продолжите, или " "„претходно“ за да внесете вредност." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:102 msgid "" "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " "configuring Postfix" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server is " "usually \"smtp.provider.com\"." msgstr "" "Интернет хост-имињата мора да бидат од форма \"host.domain.domaintype\"; на " "пример, ако Вашиот провајдер е \"provider.com\", интернет мејл серверот " "обично е \"smtp.provider.com\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 #, fuzzy msgid "Internet mail gateway" msgstr "Интернет мејл gateway" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Вашиот сервер ќе ја испраќа поштата преку gateway, кој ќе се погрижи за " "конечната достава." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:114 #, fuzzy msgid "Mail server name:" msgstr "Име на мејл сервер:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119 msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119 msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:124 ../postfix_wizard/Postfix.pm:137 msgid "myorigin:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 #, fuzzy msgid "Configuring the external mail server" msgstr "Конфигурирање на Интернет пошта" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "external mail server:" msgstr "" "Самовилата ги прибра следниве параметри потребни за конфигурирање на Вашиот " "Интернет мејл сервис:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:135 msgid "Internet mail gateway:" msgstr "Интернет мејл gateway:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 #, fuzzy msgid "Form of the address:" msgstr "Облик на адресата" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:143 #, fuzzy msgid "The wizard will now configure an internal mail server." msgstr "" "Самовилата успешно ги конфигурираше Интернет мејл сервисите на Вашиот сервер." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:148 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your external mail server." msgstr "Самовилата успешно го конфигурираше Вашиот proxy сервер." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:265 #, fuzzy msgid "Postfix Server" msgstr "Принтер сервер:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 ../postfix_wizard/Postfix.pm:265 #, fuzzy msgid "Configuring your Postfix server....." msgstr "Конфигурирање на FTP серверот" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:41 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - пристап ограничен само на овој сервер" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Без прокси од повисоко ниво (препорачано)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:45 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Дефинирање на прокси од повисоко ниво" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:49 msgid "Squid wizard" msgstr "Squid самовила" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Прокси конфигурациска самовила" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid е кеширачки бев прокси сервер; овозможува побрз веб пристап за Вашата " "локална мрежа." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Оваа самовила ќе ви помогне во конфигурирање на Вашиот прокси сервер." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "Proxy Port" msgstr "Proxy порта" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 #, fuzzy msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Вредноста на прокси портата определува на која порта прокси серверот ќе чека " "на http побарувања. Обично е 3128, или пак 8080; портата треба да биде на " "1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy порта:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Притиснете „следно“ да ја задржите оваа вредност, или „претходно“ да го " "поправите својот избор." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Внесовте порта што може да е корисна за следниов сервис:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:90 msgid "Press back to change the value." msgstr "Притиснете „претходно“ за да ја смените вредноста." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:90 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Мора да изберете порта поголема од 1024 и помала од 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Диск кеш е количеството диск простор што може да се користи за кеширање на " "диск." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "За информација, еве го /var/spool/squid просторот на дискот:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Меморискиот кеш е количеството РАМ посветено на кеширање мемориски операции " "(вкупното искористено количесто од squid процесот е поголемо)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Прокси кеш големина" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:100 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Мемориски кеш (МБ):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 ../proxy_wizard/Squid.pm:154 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Диск простор (МБ):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 msgid "Access Control" msgstr "Контрола на пристап" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Изберете ниво според потребите. Ако не сте сигурни, нивото „Локална мрежа“ " "обично е соодветно. Внимание: нивото „Сите“ може да не е безбедно." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 #, fuzzy msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "Проксито може да се конфигурира за да користи различни нивоа на контрола на " "пристап." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Можете да користите и нумерички формат (како \"192.168.1.0/255.255.255.0\") " "и текстуален формат (\".domain.net\")" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:124 #, fuzzy msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Можете да користите и нумерички формат (како \"192.168.1.0/255.255.255.0\") " "и текстуален формат (\".domain.net\")" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Squid може да се конфигурира и како прокси каскада. Можете да додадете ново " "прокси од повисоко ниво со наведување на неговото име и порта." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 ../proxy_wizard/Squid.pm:142 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Кеш хиерархија" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Слободно можете да изберете \"Без прокси од повисоко ниво\" ако не Ви треба " "таа опција." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:142 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Внесете го постоечкото име (на пример \"cache.domain.net\") и портата на " "проксито за користење." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:144 ../proxy_wizard/Squid.pm:156 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Хост-име на проксито од повисоко ниво:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:145 ../proxy_wizard/Squid.pm:157 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Порта на прокси од повисоко ниво:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Конфигурирање на Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Самовилата ги прибра следниве параметри потребни за конфигурација на Вашето " "прокси:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 #: ../samba_wizard/Samba.pm:219 ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "За да ги прифатите овие вредности, и да го конфигурирате Вашиот сервер, " "притиснете на копчето „следно“; или притиснете на „претходно“, ако сакате да " "ги поправите." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:152 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 msgid "Port:" msgstr "Порта:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Access Control:" msgstr "Контрола на пристап:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:174 #, fuzzy msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "Самовилата успешно го конфигурираше Вашиот proxy сервер." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:227 #, fuzzy msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Конфигурирање на FTP серверот" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:227 #, fuzzy msgid "Squid proxy" msgstr "Squid самовила" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 #, fuzzy msgid "PXE Wizard" msgstr "FTP самовила" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 #, fuzzy msgid "Set PXE server" msgstr "NFS сервер" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot image (Mandrakelinux release < 9.2)" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mandrakelinux release > 10.0)" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 #, fuzzy msgid "PXE wizard" msgstr "FTP самовила" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 #, fuzzy msgid "Set a PXE server." msgstr "Database сервер" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 #, fuzzy msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Овој волшебник ќе ви помогне да го конфигурирате вашиот PXE server, и " "управување со PXE сликите за подигање. PXE (Pre-boot eXecution Environment) " "е протокол дизајниран од страна на Intel кој овозможува којмпјутерите да се " "подигаат преку мрежа. PXE е зачуван во ROM-от на мрежните картички од новата " "генерација. Кога компјутерот ќе се подигне, BIOS-от го вчитува PXE ROM-от во " "меморијата и го извршува. Се прикажува мени кое дозволува да се подигне " "оперативен систем вчитан преку мрежата." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 #, fuzzy msgid "Add a boot image" msgstr "Додади all.rdz слика за подигање" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 #, fuzzy msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " "Mandrakelinux 10 image, Mandrakelinux cooker image.." msgstr "" "PXE информацијата се употребува за објаснување на улогата на сликата за " "подигање,\n" "пр.:\n" "Mandrakelinux 10 диск за спасување\n" "Инсталација на Mandrakelinux cooker преку http" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 #, fuzzy msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "" "името кое ќе се прикажува во PXE менито (ве молиме внесете ASCII збор или " "број без празни места)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 #, fuzzy msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "За подигање преку мрежа, на в мрежените компјутери им е потребна слика за " "подигање. Дури треба и да се именува оваа слика, така што секоја слика за " "подигање е поврзана со името во PXE менито. Плус, корисникто може да избира " "која слика да ја подигне преку PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 #, fuzzy msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "Додади all.rdz слика за подигање" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 #, fuzzy msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "Поради технички причини, во случај на повеќе слики за подигање, поедноставно " "е да се подигаат в мрежените компјутери преку јадро (vmlinuz), и да се " "обезбеди една датотека со сите потребни драјвери (во нашиот случај all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 #, fuzzy msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "Обезбедете ја целосната патека до изворот сликата all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 #, fuzzy msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "За подигање преку мрежа, на в мрежените компјутери им е потребна слика за " "подигање. Дури треба и да се именува оваа слика, така што секоја слика за " "подигање е поврзана со името во PXE менито. Плус, корисникто може да избира " "која слика да ја подигне преку PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 #, fuzzy msgid "Remove a boot image" msgstr "параметар за големина на RAM-от на дискот за подигање" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 #, fuzzy msgid "Add options to boot image" msgstr "Додади all.rdz слика за подигање" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 #, fuzzy msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Самовилата успешно го додаде клиентот." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 #, fuzzy msgid "" "Install directory: the full path to Mandrakelinux install server directory" msgstr "" "Директориум: целосна патека до директориумот на Mandrakelinux инсталациониот " "сервер" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 #, fuzzy msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "инсталационен метод: изберете NFS или HTTP" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 #, fuzzy msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mandrakelinux install server wizard." msgstr "Сервер: IP адреса на серверот кој го содри инсталациониот директориум" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 #, fuzzy msgid "Server IP:" msgstr "Серверско име:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 #, fuzzy msgid "Install directory:" msgstr "Споделен директориум:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 #, fuzzy msgid "Installation method:" msgstr "Инсталационен метод" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 #, fuzzy msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "Интерфејс: мрежен интерфејс кој се употребува за инсталациониот процес" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 #, fuzzy msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "" "Големи на RAM-от: параметар за големина на RAM-от на дискот за подигање" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 #, fuzzy msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "VGA: ако сретнете некој проблем со VGA, ве молиме прилагодите" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 #, fuzzy msgid "Network client interface:" msgstr "Мрежен интерфејс" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 #, fuzzy msgid "Ramsize:" msgstr "Големи на RAM дискот" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 #, fuzzy msgid "ACPI option:" msgstr "Различни опции" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 #, fuzzy msgid "APIC option:" msgstr "Различни опции" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 #, fuzzy msgid "Custom option:" msgstr "Различни опции" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Сега волшебникот ќе ѓи конфигурира сите потребни конфигурациони датотеки за " "да овозможи компјутерите да се подигаат преку мрежа." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Треба да употребиме специјална dhcpd.conf датотека со PXE параметар. За да " "подесите таков DHCP сервер, вклучете го DHCP волшебникот и штиклирајте ја " "кутијата 'Овозможи PXE'. Ако не го направите ова, PXE листата на чекање нема " "да одговори од страна на овој сервер." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on the first CD of the Mandrakelinux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 #, fuzzy msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "" "името кое ќе се прикажува во PXE менито (ве молиме внесете ASCII збор или " "број без празни места)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 #, fuzzy msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" "Сега волшебникот ќе ѓи подготви сите стандардни датотеки за да го подеси " "вашиот PXE сервер" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 #, fuzzy msgid "TFTP directory:" msgstr "Споделен директориум:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 #, fuzzy msgid "Boot image path:" msgstr "Патека на сликата за подигање: %s" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 #, fuzzy msgid "PXE 'help' file:" msgstr "PXE помошна датотека: %s" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 #, fuzzy msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "Самовилата успешно го додаде клиентот." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 #, fuzzy msgid "PXE entry to remove:" msgstr "PXE внес" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 #, fuzzy msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "Самовилата успешно го додаде клиентот." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 #, fuzzy msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Самовилата успешно го додаде клиентот." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 #, fuzzy msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "Самовилата успешно го додаде клиентот." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 #, fuzzy msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "Самовилата успешно го додаде клиентот." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "Самовилата успешно го конфигурираше Вашиот proxy сервер." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 #, fuzzy msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Конфигурирање на PXE сервер на вашиот компјутер..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 #, fuzzy msgid "PXE server" msgstr "NFS сервер" #: ../samba_wizard/Samba.pm:35 msgid "Samba wizard" msgstr "Samba самовила" #: ../samba_wizard/Samba.pm:60 ../web_wizard/Apache.pm:62 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:66 #, fuzzy msgid "All - no access restriction" msgstr "Сите - Без ограничување на пристап" #: ../samba_wizard/Samba.pm:67 msgid "My rules - ask me allowed and denied hosts" msgstr "Мои правила - Прашај ме за допуштени и недопуштени компјутери" #: ../samba_wizard/Samba.pm:72 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Самба му овозможува на Вашиот сервер да се однесува како датотечен и " "принтерски сервер за компјутери што не оперираат под линукс системи." #: ../samba_wizard/Samba.pm:72 msgid "Samba configuration wizard" msgstr "Samba конфигурациска самовила" #: ../samba_wizard/Samba.pm:72 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "" "Оваа самовила ќе Ви помогне во конфигурирање на Samba сервисите на Вашиот " "сервер." #: ../samba_wizard/Samba.pm:77 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Sabma треба да ја знае Windows Workgroup-ата што ќе ја опслужува." #: ../samba_wizard/Samba.pm:77 msgid "Workgroup" msgstr "Workgroup" #: ../samba_wizard/Samba.pm:82 ../samba_wizard/Samba.pm:227 msgid "Workgroup:" msgstr "Workgroup:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:88 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Workgroup-от е грешен" #: ../samba_wizard/Samba.pm:93 msgid "Server banner." msgstr "Серверски банер." #: ../samba_wizard/Samba.pm:93 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "Банерот е описот на овој сервер во Windows компјутерите." #: ../samba_wizard/Samba.pm:99 msgid "Banner:" msgstr "Банер:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:104 msgid "The server banner is incorrect" msgstr "Серверскиот банер е неточен" #: ../samba_wizard/Samba.pm:115 msgid "Access level:" msgstr "Ниво на пристап:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:120 #, fuzzy msgid "" "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* Пример 1: пушти ги сите IP адреси во 150.203.*.*; освен една\\nhosts allow " "= 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/Samba.pm:120 #, fuzzy msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* Пример 2: дозвола за компјутерите што одговараат на дадена мрежа/маска " "\\nhosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/Samba.pm:120 #, fuzzy msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" "* Пример 3: пушти неколку компјутери\\nhosts allow = lapland, arvidsjaur" #: ../samba_wizard/Samba.pm:120 #, fuzzy msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny access " "from one particular host\n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" msgstr "" "* Пример 4: пушти ги само компјутерите во NIS netgroup \"foonet\", а не " "допуштај пристап од еден конкретен компјутер\\nhosts allow = @foonet\\nhosts " "deny = pirate" #: ../samba_wizard/Samba.pm:120 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "Запомнете дека за пристап се потребни соодветни кориснички лозинки." #: ../samba_wizard/Samba.pm:127 msgid "Allow hosts:" msgstr "Допуштени:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:128 msgid "Deny hosts:" msgstr "Недопуштени:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:133 msgid "Enabled Samba services" msgstr "Овозможени Самба сервиси" #: ../samba_wizard/Samba.pm:133 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Самба може да Ви понуди заеднички простор за споделување на датотеки за " "Вашите Windows компјутери, и може да Ви понуди споделување на принтерите " "поврзани на Вашиот сервер." #: ../samba_wizard/Samba.pm:141 msgid "Enable file sharing area" msgstr "Овозможи споделување датотеки" #: ../samba_wizard/Samba.pm:142 msgid "Enable server Printer Sharing" msgstr "Овозможи серверско споделување на принтер" #: ../samba_wizard/Samba.pm:143 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Нека домашните директориуми се достапни за нивните сопственици" #: ../samba_wizard/Samba.pm:148 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Избравте да дозволите пристап на корисниците до нивните домашни директориуми " "преку самба, но Вие/тие мора да го користат smbpasswd за да постават лозинка." #: ../samba_wizard/Samba.pm:154 ../samba_wizard/Samba.pm:160 #: ../samba_wizard/Samba.pm:230 msgid "Shared directory:" msgstr "Споделен директориум:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:154 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Внесете го патот на директориумот што сакате да го споделите." #: ../samba_wizard/Samba.pm:161 msgid "Create shared directory if it doesn't exist" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:166 #, fuzzy msgid "Failed to create directory." msgstr "Терба да е директориум." #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 msgid "File permissions" msgstr "Датотечни пермисии" #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 #, fuzzy msgid "" "Type users or groups separated by a comma (groups must be preceded by a '@') " "like this:\n" "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "Внеси ги корисниците или групата, одвоени со запирки (групите мора да имаат " "префикс \\'@\\') како:\\nroot, fred, @users, @wheel за секој вид пермисии." #: ../samba_wizard/Samba.pm:183 msgid "Read list:" msgstr "read листа:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:183 ../samba_wizard/Samba.pm:184 msgid "root, fred, @users, @wheel" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:184 msgid "Write list:" msgstr "write листа:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:194 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "Изберете кои принтери да бидат достапни од познатите корисници" #: ../samba_wizard/Samba.pm:201 msgid "Enable all printers" msgstr "Овозможи ги сите принтери" #: ../samba_wizard/Samba.pm:219 msgid "Configuring Samba" msgstr "Конфигурирање на Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:219 #, fuzzy msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "" "Самовилата ги прибра следниве параметри потребни за конфигурирање на Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:228 msgid "Server banner:" msgstr "Серверски банер:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:229 msgid "File sharing:" msgstr "Споделување датотеки:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:231 msgid "Print server:" msgstr "Принтер сервер:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:232 msgid "Home:" msgstr "Дома:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:233 msgid "Printers:" msgstr "Принтери:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:239 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Самовилата успешно го конфигурираше Вашиот Samba сервер." #: ../samba_wizard/Samba.pm:521 #, fuzzy msgid "Configuring your Samba server..." msgstr "Конфигурирање на FTP серверот" #: ../time_wizard/Ntp.pm:34 msgid "Time wizard" msgstr "Временска самовила" #: ../time_wizard/Ntp.pm:60 msgid "Try again" msgstr "Пробај пак" #: ../time_wizard/Ntp.pm:61 msgid "Save config without test" msgstr "Зачувај ги поставките без тестирање" #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Оваа самовила ќе Ви помогне да поставите синхронизација помеѓу Вашиот и " "екстерен временски сервер." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Значи, Вашиот сервер ќе биде локален временски сервер за Вашата мрежа." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "притиснете „следно“ за да започенете или „откажи“ за да напуштите" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Изберете примарен и секундарен сервер од листата." #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Time servers" msgstr "Временски сервери" #: ../time_wizard/Ntp.pm:93 ../time_wizard/Ntp.pm:130 msgid "Primary time server:" msgstr "Примарен временски сервер:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:94 ../time_wizard/Ntp.pm:131 msgid "Secondary time server:" msgstr "Секундарен временски сервер:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 ../time_wizard/Ntp.pm:114 #, fuzzy msgid "Choose a timezone" msgstr "Изберете часовна зона:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:106 #, fuzzy msgid "Choose a region:" msgstr "Изберете часовна зона:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:119 #, fuzzy msgid "Choose a city:" msgstr "Изберете часовна зона:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Ако временскиот сервер не е веднаш достапен (мрежа, или други причини), ќе " "почекате околу 30ина секунди." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Притиснете „следно“ за да почнете со тест на временскиот сервер." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Проверка на достапност на временските сервиси" #: ../time_wizard/Ntp.pm:132 msgid "Time zone:" msgstr "Часовна зона:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:145 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Временските сервиси не возвраќаат. Можни причини:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:146 msgid "- non existent time servers" msgstr "- непостоечки временски сервери" #: ../time_wizard/Ntp.pm:147 msgid "- no outside network" msgstr "- нема надворешна мрежа" #: ../time_wizard/Ntp.pm:148 msgid "- other reasons..." msgstr "- други причини..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:149 #, fuzzy msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Можете повторно да се обидете да ги контактирате серверите, или да ги " "снимите поставките без актуелно да го поставите времето." #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Поставките на временски сервер се зачувани" #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Вашиот сервер сега може да биде временски сервер за Вашата локална мрежа." #: ../web_wizard/Apache.pm:39 msgid "Web wizard" msgstr "Веб самовила" #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "" "Оваа самовила ќе Ви помогне во конфигурирање на веб сервер за Вашата мрежа." #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Веб сервер конфигурациска самовила" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "" "Не штиклирајте ништо, ако не сакате да го активирате Вашиот веб сервер." #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Изберете го видот на веб сервис што сакате да го активирате:" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Web server" msgstr "Веб сервер" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Вашиот сервер може да биде веб сервер за Вашата локална мрежа, и може да " "биде веб сервер за Интернет." #: ../web_wizard/Apache.pm:79 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Овозможи го веб серверот за Интернет" #: ../web_wizard/Apache.pm:80 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Овозможи го бев серверот за Интернет" #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Кориснички модул: им овозможува на Вашите корисници да бидат достапни " "преку адресата http server via http://www.vashserver.com/~korisnik преку " "креирање директориум во нивните почетни директориуми. (за името на таквите " "директориуми ќе бидете прашани подоцна)" #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Modules:" msgstr "Модули:" #: ../web_wizard/Apache.pm:93 #, fuzzy msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories \n" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "* Кориснички модул: им овозможува на Вашите корисници да бидат достапни " "преку адресата http server via http://www.vashserver.com/~korisnik преку " "креирање директориум во нивните почетни директориуми. (за името на таквите " "директориуми ќе бидете прашани подоцна)" #: ../web_wizard/Apache.pm:100 ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Внесето го името на директориум што корисниците ќе треба да го направат во " "своите почетни директориуми (без ~/), за да бидат достапни преку http://www." "vashserver.com/~korisnik" #: ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "кориснички http под-директориум: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:108 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" "Внесете го патот на директориумот што сакате да биде главен содржател " "(document root)." #: ../web_wizard/Apache.pm:111 ../web_wizard/Apache.pm:139 #, fuzzy msgid "Document root:" msgstr "document root:" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Конфигурирање на веб серверот" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "Самовилата ги прибра следниве параметри, потребни за конфигурирање на Вашиот " "веб сервер" #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "Intranet web server:" msgstr "Внатрешен веб сервер:" #: ../web_wizard/Apache.pm:138 msgid "Internet web server:" msgstr "Интернет веб сервер:" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 #, fuzzy msgid "User directory:" msgstr "Споделен директориум:" #: ../web_wizard/Apache.pm:147 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "" "Самовилата успешно го конфигурираше Вашиот интранет/Интернет веб сервер" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 #, fuzzy msgid "Apache server" msgstr "Внатрешен веб сервер:" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 #, fuzzy msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Конфигурирање на DNS серверот" #, fuzzy #~ msgid "Configure Ldap server" #~ msgstr "Конфигурирање на DHCP серверот" #, fuzzy #~ msgid "Configure OpenLDAP Server " #~ msgstr "Конфигурирање на DHCP серверот" #, fuzzy #~ msgid "Configure OpenLDAP server" #~ msgstr "Конфигурирање на DHCP серверот" #, fuzzy #~ msgid "OpenLDAP configuration wizard" #~ msgstr "Конфигурациска самовила" #, fuzzy #~ msgid "Setup an OpenLDAP server." #~ msgstr "Database сервер" #, fuzzy #~ msgid "You must setup an OpenLDAP server first." #~ msgstr "Database сервер" #, fuzzy #~ msgid "Save an existing configuration" #~ msgstr "DNS самовила (конфигурација)" #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully added a user in LDAP" #~ msgstr "Самовилата успешно го додаде клиентот." #~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server" #~ msgstr "Самовилата успешно го конфигурираше Вашиот NFS сервер" #~ msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." #~ msgstr "" #~ "Самовилата успешно ги конфигурираше DHCP сервисите на Вашиот сервер." #~ msgid "FTP Server" #~ msgstr "FTP сервер" #~ msgid "News Server" #~ msgstr "News сервер" #~ msgid "NFS Server" #~ msgstr "NFS сервер" #~ msgid "Document Root:" #~ msgstr "Document Root:" #~ msgid "Configuring the Internet Mail" #~ msgstr "Конфигурирање на Интернет пошта" #~ msgid "Masquerade not good!" #~ msgstr "Masquerade-от не е во ред!" #~ msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." #~ msgstr "" #~ "Не избирајте ништо ако не сакате да го активирате Вашиот FTP сервер." #~ msgid "" #~ "A client of your local network is a machine connected to the network " #~ "having its own name and IP number." #~ msgstr "" #~ "Клиент на вашата локална мрежа е машина поврзана на мрежата што има " #~ "сопствено име и IP број (адреса)." #~ msgid "" #~ "Note that the given IP number and client name should be unique in the " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Забележете дека дадениот IP број (адреса) и името на клиентот треба да " #~ "бидат единствени на мрежата." #~ msgid "IP number of the machine:" #~ msgstr "IP број на машината:" #~ msgid "DNS Server Addresses" #~ msgstr "DNS адреса" #~ msgid "" #~ "DNS will allow your network to communicate with the Internet using " #~ "standard internet host names. In order to configure DNS, you must " #~ "provide the IP address of primary and secondary DNS server; usually this " #~ "address are given by your Internet provider." #~ msgstr "" #~ "DNS и овозможува на Вашата мрежа да комуницира со Интернет преку " #~ "стандардни интернет хост имиња. За да го конфигурирате DNS, треба да ги " #~ "внесете адресите на примарниот и секундарниот DNS сервер; овие адреси " #~ "вообичаено Ви ги дава Вашиот интернет провајдер." #~ msgid "Secondary DNS Address:" #~ msgstr "Секундарна DNS адреса:" #~ msgid "You have entered an empty address for the DNS server." #~ msgstr "Внесовте празна адреса за DNS сервер." #~ msgid "" #~ "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify " #~ "machine names outside your local network." #~ msgstr "" #~ "Вашите поставки можат да се прифатат, но нема да можете по име да " #~ "идентифицирате компјутери надвор од Вашата локална мрежа." #~ msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." #~ msgstr "" #~ "Притиснете „следно“ за да ги оставите овие вредности празни, или " #~ "„претходно“ за да внесете вредност." #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "DNS service:" #~ msgstr "" #~ "Самовилата ги прибра следниве параметри, потребни за конфигурација на " #~ "Вашиот DNS сервис:" #~ msgid "Primary DNS Address:" #~ msgstr "Примарна DNS адреса:" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Откажи" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Следно" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Претходно" #~ msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" #~ msgstr "Фајлсистем Гол. Иск. Слоб. Иск% Монтирано на" #~ msgid "" #~ "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Притиснете „следно“ за сега да ги конфигурирате овие параметри, или " #~ "„откажи“ за да ја напуштите самовилата." #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "Client configuration" #~ msgstr "" #~ "Ако изберете да конфигурирате сега, автоматски ќе продолжите со " #~ "конфигурација на клиентот" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Конфигурирај" #~ msgid "You need to be root to run this wizard" #~ msgstr "Треба да бидете root за да ја извршите оваа самовила" #~ msgid "Network not configured yet" #~ msgstr "Мрежата сеуште не е конфигурирана" #~ msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." #~ msgstr "" #~ "Сте внеле име или IP број (адреса) што е веќе употребено од друга машина." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Напушти" #~ msgid "" #~ "Press next if you want to change the already existing value, or back to " #~ "correct your choice." #~ msgstr "" #~ "Притиснете „следно“ ако сакате да ја промените постоечкатавредност, или " #~ "„претходно“ да го поправите Вашиот избор." #~ msgid "" #~ "You have to configure the basic network parameters before launching this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Треба да ги конфигурирате основните мрежни параметри пред да ја извршите " #~ "оваа самовила." #~ msgid "" #~ "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q " #~ "or use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "За да ја прифатите овие вредности, и да го конфигурирате Вашиот сервер, " #~ "притиснете на \"Потврда\"; или притиснете на копчето „претходно“ за да ги " #~ "поправите." #~ msgid "Please type a password for the root user:" #~ msgstr "Внесете лозинка на корисникот root:" #~ msgid "Configuring the MySQL Database Server" #~ msgstr "Конфигурирање на MySQL Database серверот" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Потврда" #~ msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" #~ msgstr "Самовилата успешно го конфигурирање Вашиот MySQL Database сервер" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Додај" #~ msgid "Note: This user will have all permissions" #~ msgstr "Забелешка: Овој корисник ќе ги има сите дозволи." #~ msgid "MySQL Database wizard" #~ msgstr "MySQL Database самовила" #~ msgid "To run your server, you first need to specify a root password" #~ msgstr "" #~ "За да го вклучите Вашиот сервер, потребно е претходно да поставите root " #~ "лозинка" #~ msgid "MySQL Database Server" #~ msgstr "MySQL Database сервер" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "MySQL Database Server" #~ msgstr "" #~ "Самовилата ги прибра следниве параметри, потребни за конфигурирање на " #~ "Вашиот MySQL Database сервер" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Оваа самовила ќе Ви помогне да го конфигурирата MySQL Database серверот " #~ "за Вашата мрежа." #~ msgid "Please enter a username and password to add a user" #~ msgstr "Внесете име и лозинка за да додадете корисник" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "MySQL Database configuration" #~ msgstr "" #~ "Ако изберете сега да конфигурирате, автоматски ќе продолжите со " #~ "конфигурацијата на MySQL Database" #~ msgid "Fix it" #~ msgstr "Поправи го" #~ msgid "Is the server authoritative? Ask your system administrator." #~ msgstr "" #~ "Дали серверот е authoritative? Прашајте го Вашиот системски администратор." #~ msgid "DHCP Configuration Wizard" #~ msgstr "DHCP конфигурациска самовила" #~ msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" #~ msgstr "Среден - web, ftp и ssh се достапни однадвор" #~ msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" #~ msgstr "Силен - невидливост однадвор, корисниците се ограничени на веб" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "firewall:" #~ msgstr "" #~ "Самовилата ги прибра следниве параметри, потребни за конфигурација на " #~ "Вашиот firewall:" #~ msgid "" #~ "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses " #~ "from the Internet." #~ msgstr "" #~ "Firewall-от ја заштитува Вашата внатрешна мрежа од неавторизиран пристап " #~ "од Интернет." #~ msgid "Device" #~ msgstr "Уред" #~ msgid "Firewall wizard" #~ msgstr "Firewall самовила" #~ msgid "None - No protection" #~ msgstr "Без - без заштита" #~ msgid "Internet Network Device:" #~ msgstr "Интернет мрежен уред:" #~ msgid "" #~ "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " #~ "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " #~ "Medium level is usually the most appropriate." #~ msgstr "" #~ "Firewall-от може да се конфигурира за да нуди различни нивоа на заштита; " #~ "изберете ниво според Вашите потреби. Ако не сте сигурни, средното ниво " #~ "вообичаено е соодветно." #~ msgid "The device name is not correct" #~ msgstr "Името на уредот не е точно" #~ msgid "Fix It" #~ msgstr "Поправи го" #~ msgid "Firewall Configuration Wizard" #~ msgstr "Самовила за конфигурација на Firewall (огнен ѕид)" #~ msgid "" #~ "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; " #~ "choose the device you are using for the external connection." #~ msgstr "" #~ "Firewall-от треба да знае како Вашиот сервер е поврзан на Интернет; " #~ "изберете го уредот што го користите за екстерна врска." #~ msgid "Protection Level" #~ msgstr "Ниво на заштита" #~ msgid "Something terrible happened" #~ msgstr "Нешто страшно се случи" #~ msgid "Firewall Network Device" #~ msgstr "Firewall мрежен уред" #~ msgid "The wizard successfully configured your server firewall." #~ msgstr "Самовилата успешно го конфигурираше Вашиот серверски firewall." #~ msgid "Configuring the Firewall" #~ msgstr "Конфигурирање на firewall-от" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Излез" #~ msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." #~ msgstr "" #~ "Оваа самовила ќе ви помогне во конфигурирање на Вашиот серверски firewall." #~ msgid "Low - Light filtering, standard services available" #~ msgstr "Слаб - лесно филтрирање, стандардните сервиси се достапни" #~ msgid "Protection Level:" #~ msgstr "Ниво на заштита:" #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server " #~ "is usually \\qnews.provider.com\\q." #~ msgstr "" #~ "Имињата мора да бидат од облик \"host.domain.domaintype\"; на пример, ако " #~ "Вашиот провајдер е \"provider.com\", News серверот обично е \"news." #~ "provider.com\"." #~ msgid "" #~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " #~ "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." #~ msgstr "" #~ "Можете да го изберете видот на адреса што ќе биде прикажана во " #~ "заминувачката пошта, во \"From:\" и \"Reply-to\" полињата." #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server " #~ "is usually \\qsmtp.provider.com\\q." #~ msgstr "" #~ "Интернет хост-имињата мора да бидат од форма \"host.domain.domaintype\"; " #~ "на пример, ако Вашиот провајдер е \"provider.com\", интернет мејл " #~ "серверот обично е \"smtp.provider.com\"." #~ msgid "Do It" #~ msgstr "Стори ги тоа" #~ msgid "Hmmm" #~ msgstr "Хммм" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "POSTFIX configuration" #~ msgstr "" #~ "Ако изберете сега да конфигурирате, автоматски ќе продолжите со " #~ "конфигурација на Postfix" #~ msgid "Mail Address:" #~ msgstr "Мејл адреса:" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "Proxy configuration." #~ msgstr "" #~ "Ако изберете сега да конфигурирате, автоматски ќе продолжите со " #~ "конфигурација на Proxy." #~ msgid "This Wizard needs to run as root" #~ msgstr "Оваа самовила треба да изврши од root" #~ msgid "" #~ "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q " #~ "or a text format like \\q.domain.net\\q" #~ msgstr "" #~ "Можете да користите и нумерички формат (како \"192.168.1.0/255.255.255.0" #~ "\") и текстуален формат (\".domain.net\")" #~ msgid "/etc/services:" #~ msgstr "/etc/services:" #~ msgid "" #~ "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " #~ "feature." #~ msgstr "" #~ "Слободно можете да изберете \"Без прокси од повисоко ниво\" ако не Ви " #~ "треба таа опција." #~ msgid "" #~ "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port " #~ "of the proxy to use." #~ msgstr "" #~ "Внесете го постоечкото име (на пример \"cache.domain.net\") и портата на " #~ "проксито за користење." #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "SAMBA configuration" #~ msgstr "" #~ "Ако изберете сега да конфигурирате, автоматски ќе продолжите со " #~ "конфигурација на Samba" #~ msgid "" #~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny " #~ "access from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = " #~ "pirate" #~ msgstr "" #~ "* Пример 4: пушти ги само компјутерите во NIS netgroup \"foonet\", а не " #~ "допуштај пристап од еден конкретен компјутер\\nhosts allow = @foonet" #~ "\\nhosts deny = pirate" #~ msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server." #~ msgstr "" #~ "Оваа самовила ќе ги постави основните мрежни параметри на Вашиот сервер." #~ msgid "Basic Network Configuration Wizard" #~ msgstr "Самовила за основна мрежна конфигурација" #~ msgid "The network address is wrong" #~ msgstr "Мрежната адреса е грешна" #~ msgid "Server IP address:" #~ msgstr "Серверска IP адреса:" #~ msgid "Network Address" #~ msgstr "Мрежна адреса" #~ msgid "" #~ "You should not run any other applications while running this wizard and " #~ "at the end of the wizard you should exit your session and login again." #~ msgstr "" #~ "Не би требало да работите со други апликации додека самовилава се " #~ "извршува, и кога ќе завршите би требало да излезете од моменталната " #~ "сесија и повторно да се најавите." #~ msgid "" #~ "The wizard successfully configured the basic networking services of your " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Самовилата успешно ги конфигурираше основните мрежни сервиси на Вашиот " #~ "сервер." #~ msgid "" #~ "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" #~ msgstr "" #~ "(овде можете да ги промените вредностите, ако точно знаете што правите)" #~ msgid "" #~ "The network address is a number identifying your network; the proposed " #~ "value is designed for a configuration not connected to Internet, or " #~ "connected using IP masquerading; unless you know what you are doing, " #~ "accept the default value." #~ msgstr "" #~ "Мрежната адреса е број што ја идентифицира Вашата мрежа; предложената " #~ "вредност е направена за конфигурација неповрзана со Интернет, или " #~ "поврзана со помош на IP masquerading; прифатете ја предложената вредност, " #~ "освен ако знаете што правите." #~ msgid "Note about networking" #~ msgstr "Забелешка за умрежувањето" #~ msgid "Server Address" #~ msgstr "Серверска адреса" #~ msgid "" #~ "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated " #~ "by dots; the last number of the list must be zero." #~ msgstr "" #~ "Мрежните адреси се листа од 4 броеви помали од 256, одвоени со точки; " #~ "последната бројка во листата мора да е 0." #~ msgid "" #~ "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " #~ "outside world." #~ msgstr "" #~ "Забелешка: IP адресата на gateway-от не би требало да е празна, ако " #~ "сакате пристап до надворешниот свет." #~ msgid "The Server IP address is incorrect" #~ msgstr "Серверската IP адреса е неточна" #~ msgid "Configuring your network" #~ msgstr "Конфигурирање на Вашата мрежа" #~ msgid "" #~ "This page computes the default server address; it should be invisible." #~ msgstr "" #~ "Оваа страница ја пресметува серверската адреса; би требало да е невидлива." #~ msgid "IP net address:" #~ msgstr "IP мрежна адреса:" #~ msgid "Server Wizard" #~ msgstr "Серверска самовила" #~ msgid "" #~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " #~ "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." #~ msgstr "" #~ "Значи, најверојатно, името на домен и IP адресите за оваа локална мрежа " #~ "се РАЗЛИЧНИ од серверската \"надворешната\" конекција." #~ msgid "" #~ "Choose the network device (usually a card) the server should use to " #~ "connect to your network. It's the device for the local network, probably " #~ "not the same device used for internet access." #~ msgstr "" #~ "Изберете мрежен уред (обично, картичка) што серверот треба да ја користи " #~ "за конекција со Вашата мрежа. Тоа е уред за локалната мрежа, и веројатно " #~ "не е истиот уред што се користи за Интернет пристап." #~ msgid "" #~ "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " #~ "description." #~ msgstr "" #~ "Уредите се прикажани со нивното линукс-име, и, ако е познат, со описот на " #~ "картичката." #~ msgid "" #~ "Here is your current value for the external gateway (value specified " #~ "during the initial installation). The device (network card or modem) " #~ "should be different from the one used for the internal network." #~ msgstr "" #~ "Ова е моменталната вредност за надворешниот gateway (вредност " #~ "специфицирана при првичната инсталација). Уредот (мрежна картичка или " #~ "модем) би требало да е различен од оној што се користи за внатрешната " #~ "мрежа." #~ msgid "" #~ "This wizard will help you in configuring the basic networking services of " #~ "your server." #~ msgstr "" #~ "Оваа самовила ќе Ви помогне со конфигурирање на основните мрежни сервиси " #~ "на Вашиот сервер." #~ msgid "" #~ "The server IP address is a number identifing your server in your network; " #~ "the proposed value designed for a private network , with no internet " #~ "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you " #~ "are doing, accept the default value." #~ msgstr "" #~ "Серверската IP адреса е број што го идентифицира Вашиот сервер на Вашата " #~ "мрежа; предложената вредности е наменета за приватни мрежи, невидливи од " #~ "Интернет, или поврзани преку IP masquerading; прифатете ја предложената " #~ "вредност, освен ако знаете што правите." #~ msgid "The host name is not correct" #~ msgstr "Името на хост не е коректно" #~ msgid "" #~ "The hostname is the name under which your server will be known from the " #~ "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending " #~ "of your upstream configuration)." #~ msgstr "" #~ "Името на хост е името под кое ќе биде познат Вашиот сервер од другите " #~ "компјутери на Вашата мрежа; и, можеби, на Интернет, што зависи од Вашата " #~ "конфигурација." #~ msgid "Wizard Error." #~ msgstr "Самовилска грешка." #~ msgid "net device" #~ msgstr "мрежен уред" #~ msgid "This page computes the domainname; it should be invisible" #~ msgstr "" #~ "Оваа страница го пресметува името на доменот; би требало да е невидливо." #~ msgid "Gateway device:" #~ msgstr "Gateway уред:" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "network" #~ msgstr "" #~ "Самовилата ги прибра следниве параметри, потребни за конфигурирање на " #~ "Вашата мрежа" #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Уред:" #~ msgid "" #~ "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing " #~ "his own local network (C class network)." #~ msgstr "" #~ "Овие самовили претпоставуваат дека Вашиот компјутер е сервер кој ја " #~ "менаџира неговата сопствена локална мрежа (мрежа од C класа)." #~ msgid "Server Address:" #~ msgstr "Адреса на сервер:" #~ msgid "" #~ "External connection is a network from which the computer is client " #~ "(Internet or upstream network), connected using another network card or a " #~ "modem." #~ msgstr "" #~ "Надворешната конекција е мрежа чиј клеинт е компјутеров, поврзан со друга " #~ "мрежна картичка или модем." #~ msgid "" #~ "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your " #~ "server will be an Internet server, the domain name should be the name " #~ "registered with your provider. If you will only have intranet any valid " #~ "name is OK, like \\qcompany.net\\q." #~ msgstr "" #~ "Имињата на хостови мора да се од облик \"host.domain.domaintype\"; ако " #~ "Вашиот сервер треба да биде Интернет сервер, името на домен треба да е " #~ "име регистрирано кај Вашиот провајдер. Ако се работи само за интранет " #~ "секое валидно име е во ред, на пример \"company.net\"." #~ msgid "Network Address:" #~ msgstr "Мрежна адреса:" #~ msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" #~ msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" #~ msgid "University of Manchester, Manchester, England" #~ msgstr "University of Manchester, Manchester, England" #~ msgid "SCI, Universite de Limoges, France" #~ msgstr "SCI, Universite de Limoges, France" #~ msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" #~ msgstr "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" #~ msgid "(please, choose servers in your geographical area)" #~ msgstr "(Ве молиме, изберете сервер во Вашата географска област)" #~ msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #~ msgstr "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #~ msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" #~ msgstr "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" #~ msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" #~ msgstr "Trinity College, Dublin, Ireland" #~ msgid "Singapore" #~ msgstr "Singapore" #~ msgid "The Chinese University of Hong Kong" #~ msgstr "The Chinese University of Hong Kong" #~ msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" #~ msgstr "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" #~ msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" #~ msgstr "Altea (Alicante/SPAIN)" #~ msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" #~ msgstr "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" #~ msgid "CISM, Lyon, France" #~ msgstr "CISM, Lyon, France" #~ msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" #~ msgstr "Inet, Inc., Seoul, Korea" #~ msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" #~ msgstr "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" #~ msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" #~ msgstr "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" #~ msgid "University of Adelaide, South Australia" #~ msgstr "University of Adelaide, South Australia" #~ msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" #~ msgstr "CRIUC, Universite de Caen, France" #~ msgid "WARNING" #~ msgstr "ВНИМАНИЕ" #~ msgid "Loria, Nancy, France" #~ msgstr "Loria, Nancy, France" #~ msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" #~ msgstr "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" #~ msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" #~ msgstr "Swiss Fed. Inst. of Technology" #~ msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" #~ msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, France" #~ msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" #~ msgstr "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" #~ msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" #~ msgstr "MIT Information Systems, Cambridge, MA" #~ msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" #~ msgstr "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" #~ msgid "Penn State University, University Park, PA" #~ msgstr "Penn State University, University Park, PA" #~ msgid "University of Oslo, Norway" #~ msgstr "University of Oslo, Norway" #~ msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" #~ msgstr "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" #~ msgid "activate user module" #~ msgstr "активирај го корисничкиот модул" #~ msgid "" #~ "To accept this value, and configure your server, click on \"Confirm\" or " #~ "use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "За да ја прифатите овие вредности, и да го конфигурирате Вашиот сервер, " #~ "притиснете на \"Потврда\"; или притиснете на копчето „претходно“ за да ги " #~ "поправите." #~ msgid "" #~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " #~ "network are DIFFERENT from the server \"external\" connection." #~ msgstr "" #~ "Значи, најверојатно, името на домен и IP адресите за оваа локална мрежа " #~ "се РАЗЛИЧНИ од серверската \"надворешната\" конекција." #~ msgid "" #~ "Host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; if your server " #~ "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " #~ "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " #~ "like \"company.net\"." #~ msgstr "" #~ "Имињата на хостови мора да се од облик \"host.domain.domaintype\"; ако " #~ "Вашиот сервер треба да биде Интернет сервер, името на домен треба да е " #~ "име регистрирано кај Вашиот провајдер. Ако се работи само за интранет " #~ "секое валидно име е во ред, на пример \"company.net\"." #~ msgid "Public directory:" #~ msgstr "Јавен директориум:" #~ msgid "" #~ "DNS (Domain Name Server) is the service that puts in correspondence a " #~ "machine with an internet host name." #~ msgstr "" #~ "DNS (Domain Name Server) е сервис што ги кореспондира машините со нивните " #~ "интернет хост имиња." #~ msgid "Shared dir:" #~ msgstr "Споделен директориум:" #~ msgid "" #~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know,the Local " #~ "Network level is usually the most appropriate. Beware that the All level " #~ "may be not secure." #~ msgstr "" #~ "Изберете ниво според потребите. Ако не сте сигурни, нивото „Локална " #~ "мрежа“ обично е соодветно. Внимание: нивото „Сите“ може да не е безбедно." #~ msgid "Authorised network:" #~ msgstr "Авторизирана мрежа:" #~ msgid "" #~ "There seems to be a problem... go ask to the big black man downstairs" #~ msgstr "Изгледа дека има проблем... побарајте го Вашиот компјутерџија" #~ msgid "" #~ "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " #~ "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " #~ "need to be greater than 1024." #~ msgstr "" #~ "Вредноста на прокси портата определува на која порта прокси серверот ќе " #~ "чека на http побарувања. Обично е 3128, или пак 8080; портата треба да " #~ "биде на 1024." #~ msgid "This Wizard need to run as root" #~ msgstr "Оваа самовила треба да изврши од root" #~ msgid "This wizard will help you configuring your proxy server." #~ msgstr "" #~ "Оваа самовила ќе ви помогне во конфигурирање на Вашиот прокси сервер." #~ msgid "For information, here is /var/spool/squid space on disk:" #~ msgstr "За информација, еве го /var/spool/squid просторот на дискот:" #~ msgid "Samba need to know the Windows Workgroup it will serve." #~ msgstr "Sabma треба да ја знае Windows Workgroup-ата што ќе ја опслужува." #~ msgid "" #~ "Type users or group separated by a coma (groups must be preceded by a \\'@" #~ "\\') like this:\\nroot, fred, @users, @wheel for each kind of permission." #~ msgstr "" #~ "Внеси ги корисниците или групата, одвоени со запирки (групите мора да " #~ "имаат префикс \\'@\\') како:\\nroot, fred, @users, @wheel за секој вид " #~ "пермисии." #~ msgid "" #~ "You should not run any other applications while running this wizard and " #~ "at the end of the wizard you should exit your session and redo the login." #~ msgstr "" #~ "Не би требало да работите со други апликации додека самовилава се " #~ "извршува, и кога ќе завршите би требало да излезете од моменталната " #~ "сесија и повторно да се најавите." #~ msgid "" #~ "As regards these wizards, your computer is seen as a server managing his " #~ "own local network (C class network)." #~ msgstr "" #~ "Овие самовили претпоставуваат дека Вашиот компјутер е сервер кој ја " #~ "менаџира неговата сопствена локална мрежа (мрежа од C класа)." #~ msgid "This page compute the domainname; it should be invisible" #~ msgstr "" #~ "Оваа страница го пресметува името на доменот; би требало да е невидливо." #~ msgid "This page compute the default server address; should be invisible." #~ msgstr "" #~ "Оваа страница ја пресметува серверската адреса; би требало да е невидлива." #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the basic networking services of " #~ "your server." #~ msgstr "" #~ "Оваа самовила ќе Ви помогне со конфигурирање на основните мрежни сервиси " #~ "на Вашиот сервер." #~ msgid "This wizard will set the basic networking parameter of your server." #~ msgstr "" #~ "Оваа самовила ќе ги постави основните мрежни параметри на Вашиот сервер." #~ msgid "" #~ "If the time server is not immediately available (network or other " #~ "reason), you will wait about 30 seconds." #~ msgstr "" #~ "Ако временскиот сервер не е веднаш достапен (мрежа, или други причини), " #~ "ќе почекате околу 30ина секунди." #~ msgid "user dir:" #~ msgstr "кориснички дир.:" #~ msgid "document root:" #~ msgstr "document root:" #~ msgid "" #~ "Type the name of the directory users should create in theirs homes " #~ "(whitout ~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" #~ msgstr "" #~ "Внесето го името на директориум што корисниците ќе треба да го направат " #~ "во своите почетни директориуми (без ~/), за да бидат достапни преку " #~ "http://www.vashserver.com/~korisnik"