# translation of drakwizard.po to Macedonian # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Danko Ilik , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard\n" "POT-Creation-Date: 2003-03-05 21:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-07 12:44+0100\n" "Last-Translator: Danko Ilik \n" "Language-Team: Macedonian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:1 ../db_wizard/db.wiz_.c:4 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:1 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:1 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:2 msgid "" "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this wizard." msgstr "" "Притиснете „следно“ за сега да ги конфигурирате овие параметри, или „откажи“ " "за да ја напуштите самовилата." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:2 ../db_wizard/db.wiz_.c:5 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:7 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:5 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:7 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:5 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:7 ../server_wizard/server.wiz_.c:5 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:11 ../web_wizard/web.wiz_.c:11 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:3 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Client configuration" msgstr "" "Ако изберете да конфигурирате сега, автоматски ќе продолжите со " "конфигурација на клиентот" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:4 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "DNS Client самовила" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:5 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Притиснете „следно“ за да почнете, или „откажи“ за да ја напуштите " "самовилата." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:6 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Вашиот клиент на мрежата ќе биде идентифициран по име, како clientname." "company.net. Секоја машина на мрежата мора да има (единствена) IP адреса " "(број) во вообичаената синтакса на броеви одвоени со точки." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:7 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Самовилата ги прибра следниве параметри што се потребни за додавање клиент " "на Вашата мрежа:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:8 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Самовилата успешно го додаде клиентот." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:9 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(не мора да го пишувате доменот по името)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:10 msgid "" "Note that the given IP number and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Забележете дека дадениот IP број (адреса) и името на клиентот треба да бидат " "единствени на мрежата." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:11 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:18 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:22 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:25 msgid "Warning:" msgstr "Предупредување:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:12 msgid "Name of the machine:" msgstr "Име на машината:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:13 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Додавање нов клиент во Вашата мрежа" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:14 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:19 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:21 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Системска грешка, конфигурацијата не е извршена" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:15 msgid "Client identification:" msgstr "Клиент-идентификација:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Оваа самовила ќе Ви помогне во додавањето нов клиент во Вашиот локален DNS." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:17 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP number." msgstr "" "Клиент на вашата локална мрежа е машина поврзана на мрежата што има " "сопствено име и IP број (адреса)." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:18 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "За да ги прифатите овие вредности, и да го додадете Вашиот клиент, " "притиснете на копчето „следно“; или притиснете на „претходно“ за да ги " "поправите." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:19 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:24 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Тоа не е валидна адреса... притиснете „следно“ за да продолжите" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:20 msgid "Client IP:" msgstr "Клиентско IP:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:21 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:6 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:4 ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:2 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:3 ../news_wizard/news.wiz_.c:6 #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:5 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:35 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:28 ../server_wizard/server.wiz_.c:34 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:8 ../web_wizard/web.wiz_.c:8 msgid "Configure" msgstr "Конфигурирај" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:22 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:8 msgid "You need to be root to run this wizard" msgstr "Треба да бидете root за да ја извршите оваа самовила" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:23 ../db_wizard/db.wiz_.c:9 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:9 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:40 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:35 msgid "Network not configured yet" msgstr "Мрежата сеуште не е конфигурирана" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:24 msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." msgstr "" "Сте внеле име или IP број (адреса) што е веќе употребено од друга машина." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:25 msgid "DNS Wizard (add client)" msgstr "DNS самовила (додавање клиент)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:26 ../db_wizard/db.wiz_.c:12 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:15 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:15 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:14 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:15 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:14 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:12 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:44 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:45 ../server_wizard/server.wiz_.c:44 #: ../time_wizard/time.wiz_.c:39 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:19 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:19 msgid "Quit" msgstr "Напушти" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:27 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:16 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:17 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:22 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:22 msgid "Warning\\nYou are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Предупредување\\nВие сте во dhcp, серверот може да не работи со Вашата " "конфигурација." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:28 msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Серверот ќе ги користи информациите што сте се тука внесени да го направи " "името на клиентот достапно на други машини на Вашата мрежа." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:29 ../db_wizard/db.wiz_.c:18 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:18 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:19 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:20 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:19 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:21 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:17 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:24 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:49 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:53 ../server_wizard/server.wiz_.c:48 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:24 ../web_wizard/web.wiz_.c:24 msgid "Congratulations" msgstr "Честитки" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:30 msgid "IP number of the machine:" msgstr "IP број на машината:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:31 msgid "" "Press next if you want to change the already existing value, or back to " "correct your choice." msgstr "" "Притиснете „следно“ ако сакате да ја промените постоечкатавредност, или " "„претходно“ да го поправите Вашиот избор." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:32 ../db_wizard/db.wiz_.c:22 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:27 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:53 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:56 msgid "" "You have to configure the basic network parameters before launching this " "wizard." msgstr "" "Треба да ги конфигурирате основните мрежни параметри пред да ја извршите " "оваа самовила." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:33 msgid "Client name" msgstr "Име на клиент" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:1 msgid "User addition" msgstr "Додавање корисник" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:2 msgid "" "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "За да ја прифатите овие вредности, и да го конфигурирате Вашиот сервер, " "притиснете на \\qПотврда\\q; или притиснете на копчето „претходно“ за да ги " "поправите." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:3 msgid "Please type a password for the root user:" msgstr "Внесете лозинка на корисникот root:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:6 msgid "Configuring the MySQL Database Server" msgstr "Конфигурирање на MySQL Database серверот" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:7 msgid "Confirm" msgstr "Потврда" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:8 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:10 msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" msgstr "Самовилата успешно го конфигурирање Вашиот MySQL Database сервер" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:11 msgid "Username:" msgstr "Корисничко име:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:13 msgid "Add" msgstr "Додај" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:14 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:16 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:21 ../web_wizard/web.wiz_.c:21 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Жалам, но мора да сте root за ова..." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:15 msgid "Database Server" msgstr "Database сервер" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:16 msgid "Note: This user will have all permissions" msgstr "Забелешка: Овој корисник ќе ги има сите дозволи." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:17 msgid "MySQL Database wizard" msgstr "MySQL Database самовила" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:19 msgid "Configuration Wizard" msgstr "Конфигурациска самовила" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:20 msgid "To run your server, you first need to specify a root password" msgstr "" "За да го вклучите Вашиот сервер, потребно е претходно да поставите root " "лозинка" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:21 msgid "Root Password:" msgstr "Root лозинка:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:23 msgid "MySQL Database Server" msgstr "MySQL Database сервер" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:24 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your MySQL " "Database Server" msgstr "" "Самовилата ги прибра следниве параметри, потребни за конфигурирање на Вашиот " "MySQL Database сервер" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:25 msgid "" "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " "network." msgstr "" "Оваа самовила ќе Ви помогне да го конфигурирата MySQL Database серверот за " "Вашата мрежа." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:26 msgid "Please enter a username and password to add a user" msgstr "Внесете име и лозинка за да додадете корисник" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:27 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "MySQL Database configuration" msgstr "" "Ако изберете сега да конфигурирате, автоматски ќе продолжите со " "конфигурацијата на MySQL Database" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:1 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Самовилата ги прибра следниве параметри потребни за конфигурирање на Вашиот " "DHCP сервис:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:2 ../news_wizard/news.wiz_.c:2 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:1 ../server_wizard/server.wiz_.c:1 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:1 ../web_wizard/web.wiz_.c:1 msgid "Fix it" msgstr "Поправи го" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:3 msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator." msgstr "" "Дали серверот е authoritative? Прашајте го Вашиот системски администратор." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:4 msgid "Lowest IP Address:" msgstr "Најмала IP адреса:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:5 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:3 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:3 msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256." msgstr "IP адресите се листа од 4 броја, помали од 256, и одвоени со точки." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:8 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:6 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:4 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:6 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:8 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:4 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:6 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:6 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:6 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:10 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:10 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "За да ги прифатите овие вредности, и да го конфигурирате Вашиот сервер, " "притиснете на копчето „следно“; или притиснете на „претходно“, ако сакате да " "ги поправите." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:9 msgid "DHCP Wizard" msgstr "DHCP самовила" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:10 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Оваа самовила ќе ви помогне во конфигурирањето на DHCP сервиси на Вашиот " "Сервер." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:11 msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "Ранг на адреси што го користи dhcp" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:12 msgid "The IP of the server must not be in range" msgstr "" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:13 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "Самовилата успешно ги конфигурираше DHCP сервисите на Вашиот сервер." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:14 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values." msgstr "" "Изберете го рангот на адреси доделени на компјутерите од DHCP сервисот; " "можете слободно да ги прифатите предложените вредности, доколку немате " "посебни потреби." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:17 msgid "The IP range specified is not correct" msgstr "IP рангот што е наведен не е точен" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:20 #, fuzzy msgid "The IP range specified is not in server network address range" msgstr "IP рангот што е наведен не е точен" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:21 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP е сервис што автоматски доделува мрежни адреси на Вашите компјутери." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:22 msgid "Highest IP Address:" msgstr "Најголема IP адреса:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:23 msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "Конфигурирање на DHCP серверот" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:24 msgid "DHCP Configuration Wizard" msgstr "DHCP конфигурациска самовила" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:1 msgid "" "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " "names outside your local network." msgstr "" "Вашите поставки можат да се прифатат, но нема да можете по име да " "идентифицирате компјутери надвор од Вашата локална мрежа." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:2 msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "" "Притиснете „следно“ за да ги оставите овие вредности празни, или „претходно“ " "за да внесете вредност." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:7 msgid "Primary DNS Address:" msgstr "Примарна DNS адреса:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:9 msgid "Configuring the DNS Server" msgstr "Конфигурирање на DNS серверот" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:10 msgid "DNS Configuration Wizard" msgstr "DNS конфигурациска самовила" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:11 msgid "" "DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard " "internet host names. In order to configure DNS, you must provide the IP " "address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " "by your Internet provider." msgstr "" "DNS и овозможува на Вашата мрежа да комуницира со Интернет преку стандардни " "интернет хост имиња. За да го конфигурирате DNS, треба да ги внесете " "адресите на примарниот и секундарниот DNS сервер; овие адреси вообичаено Ви " "ги дава Вашиот интернет провајдер." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:12 msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." msgstr "Самовилата успешно го конфигурираше DNS сервисите на Вашиот сервер." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:13 msgid "You have entered an empty address for the DNS server." msgstr "Внесовте празна адреса за DNS сервер." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:14 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " "service:" msgstr "" "Самовилата ги прибра следниве параметри, потребни за конфигурација на Вашиот " "DNS сервис:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:16 msgid "DNS Server Addresses" msgstr "DNS адреса" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:17 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server) е сервис што ги кореспондира машините со нивните " "интернет хост имиња." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:20 msgid "Secondary DNS Address:" msgstr "Секундарна DNS адреса:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:22 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Оваа самовила ќе ви помогне да ги конфигурирате DNS сервисите на Вашиот " "сервер. Оваа конфигурација ќе нуди локален DNS сервис за локалните имиња на " "компјутери, а нелокалните барања ќе бидат проследени до надворешен DNS." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:23 msgid "DNS Wizard (configuration)" msgstr "DNS самовила (конфигурација)" #: ../drakwizard.pl_.c:63 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Drakwizard избор на самовила" #: ../drakwizard.pl_.c:64 msgid "Please select a wizard" msgstr "Изберете самовила" #: ../drakwizard.pl_.c:97 msgid "disabled" msgstr "исклучено" #: ../drakwizard.pl_.c:97 msgid "enabled" msgstr "вклучено" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:1 msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" msgstr "Среден - web, ftp и ssh се достапни однадвор" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:3 msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" msgstr "Силен - невидливост однадвор, корисниците се ограничени на веб" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:5 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "firewall:" msgstr "" "Самовилата ги прибра следниве параметри, потребни за конфигурација на Вашиот " "firewall:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:6 msgid "" "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses from " "the Internet." msgstr "" "Firewall-от ја заштитува Вашата внатрешна мрежа од неавторизиран пристап од " "Интернет." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:7 msgid "Device" msgstr "Уред" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:8 msgid "Firewall wizard" msgstr "Firewall самовила" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:9 msgid "None - No protection" msgstr "Без - без заштита" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:10 msgid "Internet Network Device:" msgstr "Интернет мрежен уред:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:11 msgid "" "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " "Medium level is usually the most appropriate." msgstr "" "Firewall-от може да се конфигурира за да нуди различни нивоа на заштита; " "изберете ниво според Вашите потреби. Ако не сте сигурни, средното ниво " "вообичаено е соодветно." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:12 msgid "The device name is not correct" msgstr "Името на уредот не е точно" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:13 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:39 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:42 msgid "Fix It" msgstr "Поправи го" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:15 msgid "Firewall Configuration Wizard" msgstr "Самовила за конфигурација на Firewall (огнен ѕид)" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:16 msgid "" "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; choose " "the device you are using for the external connection." msgstr "" "Firewall-от треба да знае како Вашиот сервер е поврзан на Интернет; изберете " "го уредот што го користите за екстерна врска." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:17 msgid "Protection Level" msgstr "Ниво на заштита" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:18 ../news_wizard/news.wiz_.c:18 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:26 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:20 msgid "Something terrible happened" msgstr "Нешто страшно се случи" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:19 msgid "Firewall Network Device" msgstr "Firewall мрежен уред" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:21 msgid "The wizard successfully configured your server firewall." msgstr "Самовилата успешно го конфигурираше Вашиот серверски firewall." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:22 msgid "Configuring the Firewall" msgstr "Конфигурирање на firewall-от" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:23 ../news_wizard/news.wiz_.c:23 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:51 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:54 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:51 msgid "Exit" msgstr "Излез" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:24 msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." msgstr "" "Оваа самовила ќе ви помогне во конфигурирање на Вашиот серверски firewall." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:25 msgid "Low - Light filtering, standard services available" msgstr "Слаб - лесно филтрирање, стандардните сервиси се достапни" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:26 msgid "Protection Level:" msgstr "Ниво на заштита:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:1 msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "" "Оваа самовила ќе Ви помогне во конфигурирање на FTP сервер за Вашата мрежа." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:2 msgid "Internet FTP Server:" msgstr "Интернет FTP сервер:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:4 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "Овозможи го FTP серверот за Интернет" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:5 msgid "FTP wizard" msgstr "FTP самовила" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:8 msgid "FTP Server" msgstr "FTP сервер" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:9 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "Не избирајте ништо ако не сакате да го активирате Вашиот FTP сервер." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:10 msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "Конфигурирање на FTP серверот" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:11 msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "Овозможи го FTP серверот за Интернет" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:12 msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "Интранет FTP сервер:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:13 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "Самовилата успешно го конфигуирање Вашиот интранет/Интернет FTP сервер" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:14 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Изберете го типот на FTP сервис што сакате да го активирате:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:18 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "Server" msgstr "" "Самовилата ги прибра следниве параметри потребни за конфигурирање на Вашиот " "FTP сервер" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:20 msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "FTP сервер конфигурациска самовила" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:21 msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "" "Вашиот сервер може да биде FTP сервер и кон Вашата внатрешна мрежа " "(интранет) и кон Интернет." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:1 msgid "Polling Interval:" msgstr "Интервал за контактирање:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:3 msgid "Polling Period" msgstr "Период на контактирање" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:4 msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" "Вашиот сервер периодично ќе го контактира News серверот за да ги превземе " "најновите пораки; периодот на контактирање е временскиот интервал помеѓу две " "последователни контактирања." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:5 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Оваа самовила ќе ви помогне да конфигурирате News сервиси за Вашата мрежа." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:7 msgid "News Wizard" msgstr "News самовила" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:9 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Периодот на контактирање не е коректен" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:10 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Името на News серверот не е точно" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:11 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Конфигурирање на Internet News" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:12 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "Во зависност од тоа каква интернет врска имате, соодветен период на " "контактирање може да биде помеѓу 6 и 24 часа." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:13 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Името на News серверот е име на хостот што Ве снабдува со Internet News; " "оваа информација обично ја знае Вашиот провајдер." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:15 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "Самовилата успешно го конфигурираше Internet News сервисот на Вашиот сервер." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:16 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News Service:" msgstr "" "Самовилата ги прибра следниве параметри потребни за конфигурирање на Вашиот " "News сервис:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:17 msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "Период на контактирање (саати):" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:19 msgid "News Server Name:" msgstr "Име на News сервер:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:20 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server is " "usually \\qnews.provider.com\\q." msgstr "" "Имињата мора да бидат од облик \\qhost.domain.domaintype\\q; на пример, ако " "Вашиот провајдер е \\qprovider.com\\q, News серверот обично е \\qnews." "provider.com\\q." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:22 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Добредојдовте во News самовилата" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:24 msgid "News Server" msgstr "News сервер" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:25 msgid "News Server:" msgstr "News сервер:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:1 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:33 msgid "Authorized network:" msgstr "Авторизирана мрежа:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:2 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:32 msgid "Access Control" msgstr "Контрола на пристап" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:3 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:2 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Пристап ќе биде овозможен до компјутерите на мрежата. Еве ги пронајдените " "информации за Вашата мрежа, моментално; можете да ги промените, ако има " "потреба." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:4 msgid "Access :" msgstr "Пристап :" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:6 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:7 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Локална мрежа - пристап од локална мрежа (препорачано)" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:7 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:12 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Изберете ниво според потребите. Ако не сте сигурни, нивото „Локална мрежа“ " "обично е соодветно. Внимание: нивото „Сите“ може да не е безбедно." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:8 msgid "Exported dir:" msgstr "Извозен дир.:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:9 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "Самовилата ги прибра следниве параметри." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:10 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "NFS сервер конфигурациска самовила" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:11 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS може да се ограничи на класа ip адреси" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:13 msgid "NFS Wizard" msgstr "NFS самовила" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:14 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:23 msgid "Grant access on local network" msgstr "Дозволи пристап од локална мрежа" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:15 msgid "NFS Server" msgstr "NFS сервер" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:47 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:50 msgid "All - No access restriction" msgstr "Сите - Без ограничување на пристап" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:18 msgid "Netmask :" msgstr "Нетмаска :" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:19 msgid "Directory:" msgstr "Директориум:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:20 msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." msgstr "" "Оваа самовила ќе ви помогне во конфигурирањето на NFS сервер за Вашата мрежа." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:21 msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" msgstr "Самовилата успешно го конфигурираше Вашиот NFS сервер" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:2 #, fuzzy msgid "There seems to be a problem..." msgstr "Изгледа дека има проблем... побарајте го Вашиот компјутерџија" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:3 msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "Интернет мејл gateway" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:5 msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "Заминувачка мејл адреса" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:6 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "" "Самовилата успешно ги конфигурираше Интернет мејл сервисите на Вашиот сервер." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:7 msgid "Do It" msgstr "Стори ги тоа" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:8 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" "Ова треба да се избере во конзистенција со адресите што ги користите за " "пристигачката пошта." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:10 msgid "Hmmm" msgstr "Хммм" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:11 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Внесовте празна вредност за адреса на мејл gateway." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:12 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Конфигурациска самовила за електронска пошта" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:13 msgid "Postfix wizard" msgstr "Postfix самовила" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:14 msgid "Mail Server Name:" msgstr "Име на мејл сервер:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:15 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Вашиот избор може да се прифати, но тоа нема да Ви овозможи да праќате пошта " "надвор од локалната мрежа. Притиснете „следно“ за да продолжите, или " "„претходно“ за да внесете вредност." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:17 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "" "Оваа самовила ќе ви помогне во конфигурирање на Internet Mail сервиси за " "Вашата мрежа." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:18 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Вашиот сервер ќе ја испраќа поштата преку gateway, кој ќе се погрижи за " "конечната достава." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:19 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "POSTFIX configuration" msgstr "" "Ако изберете сега да конфигурирате, автоматски ќе продолжите со " "конфигурација на Postfix" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:20 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server is " "usually \\qsmtp.provider.com\\q." msgstr "" "Интернет хост-имињата мора да бидат од форма \\qhost.domain.domaintype\\q; " "на пример, ако Вашиот провајдер е \\qprovider.com\\q, интернет мејл серверот " "обично е \\qsmtp.provider.com\\q." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:21 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." msgstr "" "Можете да го изберете видот на адреса што ќе биде прикажана во заминувачката " "пошта, во \\qFrom:\\q и \\qReply-to\\q полињата." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:23 msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "Конфигурирање на Интернет пошта" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:25 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "" "Самовилата ги прибра следниве параметри потребни за конфигурирање на Вашиот " "Интернет мејл сервис:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:26 msgid "Masquerade not good!" msgstr "Masquerade-от не е во ред!" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:28 msgid "Form of the Address" msgstr "Облик на адресата" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:29 msgid "Mail Address:" msgstr "Мејл адреса:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:3 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Proxy configuration." msgstr "" "Ако изберете сега да конфигурирате, автоматски ќе продолжите со " "конфигурација на Proxy." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:4 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Прокси конфигурациска самовила" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:8 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Мора да изберете порта поголема од 1024 и помала од 65535" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:9 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:9 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:11 msgid "This Wizard needs to run as root" msgstr "Оваа самовила треба да изврши од root" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:10 msgid "Access Control:" msgstr "Контрола на пристап:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:11 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Конфигурирање на Proxy" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:13 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Дефинирање на прокси од повисоко ниво" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:14 msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" msgstr "Фајлсистем Гол. Иск. Слоб. Иск% Монтирано на" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:15 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid е кеширачки бев прокси сервер; овозможува побрз веб пристап за Вашата " "локална мрежа." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Оваа самовила ќе ви помогне во конфигурирање на Вашиот прокси сервер." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:17 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Порта на прокси од повисоко ниво:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:18 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "За информација, еве го /var/spool/squid просторот на дискот:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:19 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Диск кеш е количеството диск простор што може да се користи за кеширање на " "диск." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:20 msgid "Proxy Port" msgstr "Proxy порта" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:21 msgid "" "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q or " "a text format like \\q.domain.net\\q" msgstr "" "Можете да користите и нумерички формат (како \\q192.168.1.0/255.255.255.0" "\\q) и текстуален формат (\\q.domain.net\\q)" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:22 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Притиснете „следно“ да ја задржите оваа вредност, или „претходно“ да го " "поправите својот избор." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:24 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Внесовте порта што може да е корисна за следниов сервис:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:27 msgid "/etc/services:" msgstr "/etc/services:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:28 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Кеш хиерархија" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:29 msgid "" "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " "feature." msgstr "" "Слободно можете да изберете \\qБез прокси од повисоко ниво\\q ако не Ви " "треба таа опција." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:30 msgid "Port:" msgstr "Порта:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:31 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Squid може да се конфигурира и како прокси каскада. Можете да додадете ново " "прокси од повисоко ниво со наведување на неговото име и порта." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:34 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Самовилата ги прибра следниве параметри потребни за конфигурација на Вашето " "прокси:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:36 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Мемориски кеш (МБ):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:37 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Без прокси од повисоко ниво (препорачано)" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:38 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Прокси кеш големина" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:39 msgid "Press back to change the value." msgstr "Притиснете „претходно“ за да ја смените вредноста." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:41 #, fuzzy msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Вредноста на прокси портата определува на која порта прокси серверот ќе чека " "на http побарувања. Обично е 3128, или пак 8080; портата треба да биде на " "1024." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:42 msgid "Squid wizard" msgstr "Squid самовила" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:43 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy порта:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:45 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Диск простор (МБ):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:46 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Хост-име на проксито од повисоко ниво:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:48 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - пристап ограничен само на овој сервер" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:50 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Меморискиот кеш е количеството РАМ посветено на кеширање мемориски операции " "(вкупното искористено количесто од squid процесот е поголемо)." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:52 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port of " "the proxy to use." msgstr "" "Внесете го постоечкото име (на пример \\qcache.domain.net\\q) и портата на " "проксито за користење." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:54 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels." msgstr "" "Проксито може да се конфигурира за да користи различни нивоа на контрола на " "пристап." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:55 msgid "The wizard successfully configured your proxy server." msgstr "Самовилата успешно го конфигурираше Вашиот proxy сервер." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:3 msgid "Home:" msgstr "Дома:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:4 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Нека домашните директориуми се достапни за нивните сопственици" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:5 msgid "Configuring Samba" msgstr "Конфигурирање на Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:8 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "Мои правила - Прашај ме за допуштени и недопуштени компјутери" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:10 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Sabma треба да ја знае Windows Workgroup-ата што ќе ја опслужува." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:11 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "Запомнете дека за пристап се потребни соодветни кориснички лозинки." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:12 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Самба може да Ви понуди заеднички простор за споделување на датотеки за " "Вашите Windows компјутери, и може да Ви понуди споделување на принтерите " "поврзани на Вашиот сервер." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:13 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Самовилата успешно го конфигурираше Вашиот Samba сервер." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:14 msgid "Server Banner." msgstr "Серверски банер." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:15 msgid "Print Server:" msgstr "Принтер сервер:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:16 msgid "Workgroup:" msgstr "Workgroup:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:17 msgid "Shared directory:" msgstr "Споделен директориум:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:18 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:23 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:23 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Патот што го наведовте не постои." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:19 msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\\nhosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" "* Пример 3: пушти неколку компјутери\\nhosts allow = lapland, arvidsjaur" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:21 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Избравте да дозволите пристап на корисниците до нивните домашни директориуми " "преку самба, но Вие/тие мора да го користат smbpasswd за да постават лозинка." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:22 msgid "" "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\\nhosts allow = " "150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* Пример 1: пушти ги сите IP адреси во 150.203.*.*; освен една\\nhosts allow " "= 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:23 msgid "Printers:" msgstr "Принтери:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:24 msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "Серверскиот банер е неточен" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:25 msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Samba конфигурациска самовила" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:26 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Самба му овозможува на Вашиот сервер да се однесува како датотечен и " "принтерски сервер за компјутери што не оперираат под линукс системи." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:27 msgid "Deny hosts:" msgstr "Недопуштени:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:29 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "" "Оваа самовила ќе Ви помогне во конфигурирање на Samba сервисите на Вашиот " "сервер." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:30 msgid "write list:" msgstr "write листа:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:31 msgid "Server Banner:" msgstr "Серверски банер:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:32 msgid "Enabled Samba Services" msgstr "Овозможени Самба сервиси" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:33 msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "Овозможи серверско споделување на принтер" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:34 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "Изберете кои принтери да бидат достапни од познатите корисници" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:36 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "SAMBA configuration" msgstr "" "Ако изберете сега да конфигурирате, автоматски ќе продолжите со " "конфигурација на Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:37 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure Samba." msgstr "" "Самовилата ги прибра следниве параметри потребни за конфигурирање на Samba." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:38 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "Банерот е описот на овој сервер во Windows компјутерите." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:40 msgid "read list:" msgstr "read листа:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:41 msgid "Banner:" msgstr "Банер:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:42 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Workgroup-от е грешен" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:43 msgid "Samba wizard" msgstr "Samba самовила" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:44 msgid "Access level :" msgstr "Ниво на пристап :" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:46 msgid "Workgroup" msgstr "Workgroup" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:47 msgid "Allow hosts:" msgstr "Допуштени:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:48 msgid "" "Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a \\'@" "\\') like this :\\nroot, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "Внеси ги корисниците или групата, одвоени со запирки (групите мора да имаат " "префикс \\'@\\') како :\\nroot, fred, @users, @wheel за секој вид пермисии." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:49 msgid "Access control" msgstr "Контрола на пристап" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:51 msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny access " "from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = pirate" msgstr "" "* Пример 4: пушти ги само компјутерите во NIS netgroup \\qfoonet\\q, а не " "допуштај пристап од еден конкретен компјутер\\nhosts allow = @foonet\\nhosts " "deny = pirate" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:52 msgid "Enable file sharing area" msgstr "Овозможи споделување датотеки" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:55 msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\\nhosts allow " "= 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* Пример 2: дозвола за компјутерите што одговараат на дадена мрежа/маска " "\\nhosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:57 msgid "File Sharing:" msgstr "Споделување датотеки:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:58 msgid "Enable all printers" msgstr "Овозможи ги сите принтери" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:59 msgid "File permissions" msgstr "Датотечни пермисии" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:60 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Внесете го патот на директориумот што сакате да го споделите." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:2 msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server." msgstr "" "Оваа самовила ќе ги постави основните мрежни параметри на Вашиот сервер." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:4 msgid "Host Name:" msgstr "Име на хост:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:7 msgid "Basic Network Configuration Wizard" msgstr "Самовила за основна мрежна конфигурација" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:8 msgid "The network address is wrong" msgstr "Мрежната адреса е грешна" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:9 msgid "Server IP address:" msgstr "Серверска IP адреса:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:10 msgid "Network Address" msgstr "Мрежна адреса" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:12 msgid "" "You should not run any other applications while running this wizard and at " "the end of the wizard you should exit your session and login again." msgstr "" "Не би требало да работите со други апликации додека самовилава се извршува, " "и кога ќе завршите би требало да излезете од моменталната сесија и повторно " "да се најавите." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:13 msgid "" "The wizard successfully configured the basic networking services of your " "server." msgstr "" "Самовилата успешно ги конфигурираше основните мрежни сервиси на Вашиот " "сервер." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:14 msgid "" "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" msgstr "" "(овде можете да ги промените вредностите, ако точно знаете што правите)" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:15 msgid "" "The network address is a number identifying your network; the proposed value " "is designed for a configuration not connected to Internet, or connected " "using IP masquerading; unless you know what you are doing, accept the " "default value." msgstr "" "Мрежната адреса е број што ја идентифицира Вашата мрежа; предложената " "вредност е направена за конфигурација неповрзана со Интернет, или поврзана " "со помош на IP masquerading; прифатете ја предложената вредност, освен ако " "знаете што правите." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:16 msgid "Note about networking" msgstr "Забелешка за умрежувањето" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:17 msgid "Server Address" msgstr "Серверска адреса" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:18 msgid "" "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated by " "dots; the last number of the list must be zero." msgstr "" "Мрежните адреси се листа од 4 броеви помали од 256, одвоени со точки; " "последната бројка во листата мора да е 0." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:19 msgid "" "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " "outside world." msgstr "" "Забелешка: IP адресата на gateway-от не би требало да е празна, ако сакате " "пристап до надворешниот свет." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:20 msgid "The Server IP address is incorrect" msgstr "Серверската IP адреса е неточна" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:21 msgid "Configuring your network" msgstr "Конфигурирање на Вашата мрежа" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:22 msgid "Gateway IP:" msgstr "Gateway IP:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:23 msgid "This page computes the default server address; it should be invisible." msgstr "" "Оваа страница ја пресметува серверската адреса; би требало да е невидлива." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:24 msgid "IP net address:" msgstr "IP мрежна адреса:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:25 msgid "External gateway" msgstr "Екстерен gateway" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:26 msgid "Server Wizard" msgstr "Серверска самовила" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:27 msgid "" "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." msgstr "" "Значи, најверојатно, името на домен и IP адресите за оваа локална мрежа се " "РАЗЛИЧНИ од серверската \\qнадворешната\\q конекција." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:28 msgid "" "Choose the network device (usually a card) the server should use to connect " "to your network. It's the device for the local network, probably not the " "same device used for internet access." msgstr "" "Изберете мрежен уред (обично, картичка) што серверот треба да ја користи за " "конекција со Вашата мрежа. Тоа е уред за локалната мрежа, и веројатно не е " "истиот уред што се користи за Интернет пристап." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:29 msgid "" "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " "description." msgstr "" "Уредите се прикажани со нивното линукс-име, и, ако е познат, со описот на " "картичката." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:30 msgid "" "Here is your current value for the external gateway (value specified during " "the initial installation). The device (network card or modem) should be " "different from the one used for the internal network." msgstr "" "Ова е моменталната вредност за надворешниот gateway (вредност специфицирана " "при првичната инсталација). Уредот (мрежна картичка или модем) би требало да " "е различен од оној што се користи за внатрешната мрежа." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:31 msgid "" "This wizard will help you in configuring the basic networking services of " "your server." msgstr "" "Оваа самовила ќе Ви помогне со конфигурирање на основните мрежни сервиси на " "Вашиот сервер." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:32 msgid "" "The server IP address is a number identifing your server in your network; " "the proposed value designed for a private network , with no internet " "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you are " "doing, accept the default value." msgstr "" "Серверската IP адреса е број што го идентифицира Вашиот сервер на Вашата " "мрежа; предложената вредности е наменета за приватни мрежи, невидливи од " "Интернет, или поврзани преку IP masquerading; прифатете ја предложената " "вредност, освен ако знаете што правите." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:33 msgid "The host name is not correct" msgstr "Името на хост не е коректно" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:35 msgid "" "The hostname is the name under which your server will be known from the " "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending of " "your upstream configuration)." msgstr "" "Името на хост е името под кое ќе биде познат Вашиот сервер од другите " "компјутери на Вашата мрежа; и, можеби, на Интернет, што зависи од Вашата " "конфигурација." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:36 msgid "Wizard Error." msgstr "Самовилска грешка." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:37 msgid "net device" msgstr "мрежен уред" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:38 msgid "Computed domain Name" msgstr "Пресметано име на домен" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:39 msgid "This page computes the domainname; it should be invisible" msgstr "" "Оваа страница го пресметува името на доменот; би требало да е невидливо." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:40 msgid "Gateway device:" msgstr "Gateway уред:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:41 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "network" msgstr "" "Самовилата ги прибра следниве параметри, потребни за конфигурирање на Вашата " "мрежа" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:43 msgid "Warning" msgstr "Внимание" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:45 msgid "Device:" msgstr "Уред:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:46 msgid "" "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing his " "own local network (C class network)." msgstr "" "Овие самовили претпоставуваат дека Вашиот компјутер е сервер кој ја менаџира " "неговата сопствена локална мрежа (мрежа од C класа)." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:47 msgid "Server Address:" msgstr "Адреса на сервер:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:49 msgid "" "External connection is a network from which the computer is client (Internet " "or upstream network), connected using another network card or a modem." msgstr "" "Надворешната конекција е мрежа чиј клеинт е компјутеров, поврзан со друга " "мрежна картичка или модем." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:50 msgid "" "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your server " "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " "like \\qcompany.net\\q." msgstr "" "Имињата на хостови мора да се од облик \\qhost.domain.domaintype\\q; ако " "Вашиот сервер треба да биде Интернет сервер, името на домен треба да е име " "регистрирано кај Вашиот провајдер. Ако се работи само за интранет секое " "валидно име е во ред, на пример \\qcompany.net\\q." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:52 msgid "Host Name" msgstr "Име на хост" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:53 msgid "Network Address:" msgstr "Мрежна адреса:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:54 msgid "Network Device" msgstr "Мрежен уред" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:55 msgid "Server Name:" msgstr "Серверско име:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:1 msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:2 msgid "University of Manchester, Manchester, England" msgstr "University of Manchester, Manchester, England" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:3 msgid "SCI, Universite de Limoges, France" msgstr "SCI, Universite de Limoges, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:4 msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" msgstr "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:5 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Притиснете „следно“ за да почнете со тест на временскиот сервер." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:6 msgid "" "You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Можете повторно да се обидете да ги контактирате серверите, или да ги " "снимите поставките без актуелно да го поставите времето." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:7 msgid "(please, choose servers in your geographical area)" msgstr "(Ве молиме, изберете сервер во Вашата географска област)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:8 msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" msgstr "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:9 msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:10 msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" msgstr "Trinity College, Dublin, Ireland" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:11 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:12 msgid "Secondary Time Server:" msgstr "Секундарен временски сервер:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:13 msgid "Try again" msgstr "Пробај пак" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:14 msgid "The Chinese University of Hong Kong" msgstr "The Chinese University of Hong Kong" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:15 msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" msgstr "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:16 msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" msgstr "Altea (Alicante/SPAIN)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:17 msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" msgstr "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:18 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Изберете примарен и секундарен сервер од листата." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:19 msgid "CISM, Lyon, France" msgstr "CISM, Lyon, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:20 msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" msgstr "сInet, Inc., Seoul, Korea" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:21 msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" msgstr "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:22 msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" msgstr "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:23 msgid "University of Adelaide, South Australia" msgstr "University of Adelaide, South Australia" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:24 msgid "Time zone:" msgstr "Часовна зона:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:25 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Временските сервиси не возвраќаат. Можни причини:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:26 msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" msgstr "CRIUC, Universite de Caen, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:27 msgid "- other reasons..." msgstr "- други причини..." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:28 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Ако временскиот сервер не е веднаш достапен (мрежа, или други причини), ќе " "почекате околу 30ина секунди." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:29 msgid "WARNING" msgstr "ВНИМАНИЕ" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:30 msgid "Loria, Nancy, France" msgstr "Loria, Nancy, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:31 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Вашиот сервер сега може да биде временски сервер за Вашата локална мрежа." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:32 msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:33 msgid "Time Servers" msgstr "Временски сервери" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:34 msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" msgstr "Swiss Fed. Inst. of Technology" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:35 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Оваа самовила ќе Ви помогне да поставите синхронизација помеѓу Вашиот и " "екстерен временски сервер." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:36 msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:37 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Проверка на достапност на временските сервиси" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:38 msgid "Save config without test" msgstr "Зачувај ги поставките без тестирање" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:40 msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" msgstr "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:41 msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" msgstr "MIT Information Systems, Cambridge, MA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:42 msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" msgstr "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:43 msgid "Penn State University, University Park, PA" msgstr "Penn State University, University Park, PA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:44 msgid "- non existent time servers" msgstr "- непостоечки временски сервери" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:45 msgid "Time wizard" msgstr "Временска самовила" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:46 msgid "University of Oslo, Norway" msgstr "University of Oslo, Norway" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:47 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Значи, Вашиот сервер ќе биде локален временски сервер за Вашата мрежа." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:48 msgid "- no outside network" msgstr "- нема надворешна мрежа" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:49 msgid "Primary Time Server:" msgstr "Примарен временски сервер:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:50 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Поставките на временски сервер се зачувани" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:51 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "притиснете „следно“ за да започенете или „откажи“ за да напуштите" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:52 msgid "Choose a time zone:" msgstr "Изберете часовна зона:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:53 msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" msgstr "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:2 ../web_wizard/web.wiz_.c:2 msgid "" "* User module : allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Кориснички модул : им овозможува на Вашите корисници да бидат достапни " "преку адресата http server via http://www.vashserver.com/~korisnik преку " "креирање директориум во нивните почетни директориуми. (за името на таквите " "директориуми ќе бидете прашани подоцна)" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:3 ../web_wizard/web.wiz_.c:3 msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "Вашиот сервер може да биде веб сервер за Вашата локална мрежа, и може да " "биде веб сервер за Интернет." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:4 ../web_wizard/web.wiz_.c:4 msgid "Internet web server:" msgstr "Интернет веб сервер:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:5 ../web_wizard/web.wiz_.c:5 msgid "Modules :" msgstr "Модули :" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:6 ../web_wizard/web.wiz_.c:6 #, fuzzy msgid "Document root:" msgstr "document root:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:7 ../web_wizard/web.wiz_.c:7 msgid "user http sub-directory : ~/" msgstr "кориснички http под-директориум : ~/" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:9 ../web_wizard/web.wiz_.c:9 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "Овозможи го веб серверот за Интернет" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:12 ../web_wizard/web.wiz_.c:12 msgid "Configuring the Web Server" msgstr "Конфигурирање на веб серверот" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:13 ../web_wizard/web.wiz_.c:13 msgid "Web Server" msgstr "Веб сервер" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:14 ../web_wizard/web.wiz_.c:14 msgid "Enable the Web Server for the Internet" msgstr "Овозможи го бев серверот за Интернет" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:15 ../web_wizard/web.wiz_.c:15 #, fuzzy msgid "User directory:" msgstr "Споделен директориум:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:16 ../web_wizard/web.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "" "Оваа самовила ќе Ви помогне во конфигурирање на веб сервер за Вашата мрежа." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:17 ../web_wizard/web.wiz_.c:17 msgid "Web wizard" msgstr "Веб самовила" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:18 ../web_wizard/web.wiz_.c:18 msgid "Intranet web server:" msgstr "Внатрешен веб сервер:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:20 ../web_wizard/web.wiz_.c:20 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Внесето го името на директориум што корисниците ќе треба да го направат во " "своите почетни директориуми (без ~/), за да бидат достапни преку http://www." "vashserver.com/~korisnik" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:25 ../web_wizard/web.wiz_.c:25 msgid "activate user module" msgstr "активирај го корисничкиот модул" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:26 ../web_wizard/web.wiz_.c:26 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "" "Не штиклирајте ништо, ако не сакате да го активирате Вашиот веб сервер." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:27 ../web_wizard/web.wiz_.c:27 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Изберете го видот на веб сервис што сакате да го активирате:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:28 ../web_wizard/web.wiz_.c:28 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "" "Самовилата ги прибра следниве параметри, потребни за конфигурирање на Вашиот " "веб сервер" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:29 ../web_wizard/web.wiz_.c:29 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "" "Самовилата успешно го конфигурираше Вашиот интранет/Интернет веб сервер" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:30 ../web_wizard/web.wiz_.c:30 msgid "Document Root:" msgstr "Document Root:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:31 ../web_wizard/web.wiz_.c:31 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" "Внесете го патот на директориумот што сакате да биде главен содржател " "(document root)." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:32 ../web_wizard/web.wiz_.c:32 msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "Веб сервер конфигурациска самовила" msgid "Cancel" msgstr "Откажи" msgid "Next ->" msgstr "Следно ->" msgid "<- Previous" msgstr "<- Претходно" #~ msgid "Public directory:" #~ msgstr "Јавен директориум:" #~ msgid "" #~ "DNS (Domain Name Server) is the service that puts in correspondence a " #~ "machine with an internet host name." #~ msgstr "" #~ "DNS (Domain Name Server) е сервис што ги кореспондира машините со нивните " #~ "интернет хост имиња." #~ msgid "Shared dir:" #~ msgstr "Споделен директориум:" #~ msgid "" #~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know,the Local " #~ "Network level is usually the most appropriate. Beware that the All level " #~ "may be not secure." #~ msgstr "" #~ "Изберете ниво според потребите. Ако не сте сигурни, нивото „Локална " #~ "мрежа“ обично е соодветно. Внимание: нивото „Сите“ може да не е безбедно." #~ msgid "Authorised network:" #~ msgstr "Авторизирана мрежа:" #~ msgid "" #~ "There seems to be a problem... go ask to the big black man downstairs" #~ msgstr "Изгледа дека има проблем... побарајте го Вашиот компјутерџија" #~ msgid "" #~ "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " #~ "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " #~ "need to be greater than 1024." #~ msgstr "" #~ "Вредноста на прокси портата определува на која порта прокси серверот ќе " #~ "чека на http побарувања. Обично е 3128, или пак 8080; портата треба да " #~ "биде на 1024." #~ msgid "This Wizard need to run as root" #~ msgstr "Оваа самовила треба да изврши од root" #~ msgid "This wizard will help you configuring your proxy server." #~ msgstr "" #~ "Оваа самовила ќе ви помогне во конфигурирање на Вашиот прокси сервер." #~ msgid "For information, here is /var/spool/squid space on disk:" #~ msgstr "За информација, еве го /var/spool/squid просторот на дискот:" #~ msgid "Samba need to know the Windows Workgroup it will serve." #~ msgstr "Sabma треба да ја знае Windows Workgroup-ата што ќе ја опслужува." #~ msgid "" #~ "Type users or group separated by a coma (groups must be preceded by a \\'@" #~ "\\') like this :\\nroot, fred, @users, @wheel for each kind of permission." #~ msgstr "" #~ "Внеси ги корисниците или групата, одвоени со запирки (групите мора да " #~ "имаат префикс \\'@\\') како :\\nroot, fred, @users, @wheel за секој вид " #~ "пермисии." #~ msgid "" #~ "You should not run any other applications while running this wizard and " #~ "at the end of the wizard you should exit your session and redo the login." #~ msgstr "" #~ "Не би требало да работите со други апликации додека самовилава се " #~ "извршува, и кога ќе завршите би требало да излезете од моменталната " #~ "сесија и повторно да се најавите." #~ msgid "" #~ "As regards these wizards, your computer is seen as a server managing his " #~ "own local network (C class network)." #~ msgstr "" #~ "Овие самовили претпоставуваат дека Вашиот компјутер е сервер кој ја " #~ "менаџира неговата сопствена локална мрежа (мрежа од C класа)." #~ msgid "This page compute the domainname; it should be invisible" #~ msgstr "" #~ "Оваа страница го пресметува името на доменот; би требало да е невидливо." #~ msgid "This page compute the default server address; should be invisible." #~ msgstr "" #~ "Оваа страница ја пресметува серверската адреса; би требало да е невидлива." #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the basic networking services of " #~ "your server." #~ msgstr "" #~ "Оваа самовила ќе Ви помогне со конфигурирање на основните мрежни сервиси " #~ "на Вашиот сервер." #~ msgid "This wizard will set the basic networking parameter of your server." #~ msgstr "" #~ "Оваа самовила ќе ги постави основните мрежни параметри на Вашиот сервер." #~ msgid "" #~ "If the time server is not immediately available (network or other " #~ "reason), you will wait about 30 seconds." #~ msgstr "" #~ "Ако временскиот сервер не е веднаш достапен (мрежа, или други причини), " #~ "ќе почекате околу 30ина секунди." #~ msgid "user dir:" #~ msgstr "кориснички дир.:" #~ msgid "document root:" #~ msgstr "document root:" #~ msgid "" #~ "Type the name of the directory users should create in theirs homes " #~ "(whitout ~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" #~ msgstr "" #~ "Внесето го името на директориум што корисниците ќе треба да го направат " #~ "во своите почетни директориуми (без ~/), за да бидат достапни преку " #~ "http://www.vashserver.com/~korisnik" #~ msgid "" #~ "* User module : allows users to get a directory in theirs homes " #~ "directories available on your http server via http://www.yourserver.com/" #~ "~user, you will be asked for the name of this directory afterward." #~ msgstr "" #~ "* Кориснички модул : им овозможува на Вашите корисници да бидат достапни " #~ "преку адресата http server via http://www.vashserver.com/~korisnik преку " #~ "креирање директориум во нивните почетни директориуми. (за името на " #~ "таквите директориуми ќе бидете прашани подоцна)"