# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Arvydas Svirka , 2005 # Moo, 2015-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-06-23 18:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-15 13:10+0000\n" "Last-Translator: Moo\n" "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/lt/)\n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "konfigūracijos vediklis" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:143 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101 #: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Warning." msgstr "Įspėjimas." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:233 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "Error." msgstr "Klaida." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:288 #: ../dns_wizard/Bind.pm:294 ../dns_wizard/Bind.pm:300 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:287 ../pxe_wizard/Pxe.pm:299 ../pxe_wizard/Pxe.pm:311 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:316 ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "Congratulations" msgstr "Sveikiname" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "DNS kliento vediklis" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Pirmiausia paleiskite DNS serverio vediklį" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Jūsų vietinio tinklo klientas yra prie tinklo prijungtas kompiuteris, " "turintis savo vardą ir IP adresą." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Spauskite Toliau, jei norite pradėti, arba - Atšaukti, jei norite išjungti " "šį vediklį." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Serveris panaudos jūsų įvestą informaciją, kad kliento vardą padarytų " "prieinamą kitiems jūsų tinklo kompiuteriams." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Šis vedlys padės įtraukti naują klientą į jūsų vietinę sričių vardų sistemą " "(DNS)." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(po vardo, srities rašyti nereikia)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "Client identification:" msgstr "Kliento identifikacija:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Atkreipkite dėmesį, kad nurodytas IP adresas ir kliento vardas tinkle turi " "būti unikalūs." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Jūsų tinklo klientas bus atpažįstamas pagal vardą, pavyzdžiui: vardas." "organizacija.net. Kiekvienas tinklo kompiuteris privalo turėti IP adresą " "(unikalų), užrašytą įprasta taškine sintakse." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Name of the machine:" msgstr "Kompiuterio vardas:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:140 msgid "IP address of the machine:" msgstr "Kompiuterio IP adresas:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:228 msgid "Warning" msgstr "Įspėjimas" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Jūs naudojate dhcp protokolą, serveris su jūsų konfigūracija gali nedirbti." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 #: ../dns_wizard/Bind.pm:73 ../drakwizard.pl:83 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 ../proxy_wizard/Squid.pm:67 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:92 ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 #: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Sistemos klaida, neatliktas konfigūravimas" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Adresas negaliojantis... spauskite Toliau" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Įtraukiamas naujas tinklo klientas" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Vedlys surinko sekančius parametrus, reikalingus kliento įtraukimui į jūsų " "tinklą:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Jei norite patvirtinti šiuos duomenis ir įtraukti klientą, spauskite mygtuką " "Toliau, arba naudokite mygtuką Atgal ir pataisykite duomenis." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Kliento vardas" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "Kliento IP:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Vediklis sėkmingai įtraukė klientą." #: ../common/Wizcommon.pm:63 #, perl-format msgid "Start %s server on boot" msgstr "" #: ../common/Wizcommon.pm:63 #, perl-format msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" msgstr "" #: ../common/Wizcommon.pm:73 msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" "Jums reikia pakeisti kompiuterio vardą. 'localhost' yra neteisingas " "kompiuterio vardas DNS serveriui. Kompiuterio vardas turi būti FQDN: Fully " "Qualified Domain Name (pilnai kvalifikuotas domeno vardas)" #: ../common/Wizcommon.pm:76 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Jūs turite pataisyti domeno vardą. DNS serveriui reikalingas teisingas " "domeno vardas, kuris neturi būti toks pat kaip vietinis domenas arba jokio. " "Kompiuterio vardas turi būti FQDN: Fully Qualified Domain Name (pilnai " "kvalifikuotas domeno vardas). Paleiskite drakconnect jo pakeitimui." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "DHCP vedlys" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP - tai paslauga, kuri automatiškai priskiria tinklo adresus jūsų darbo " "stotims." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Šis vedlys padės sukofigūruoti jūsų serverio DHCP paslaugas." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Dhcp serverio sąsaja turi reaguoti į" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" "Jei norite savo dhcp serveryje įjungti PXE, uždėkite žymę (Pre-boot " "eXecution Environment - įkrovimo vykdymo aplinką, protokolą, leidžiantį " "kompiuterius įkrauti per tinklą)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "DHCP naudojamų adresų sritis" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Parinkite sritį adresų, kuriuos DHCP paslauga automatiškai priskiria darbo " "stotims; jei ypatingų norų neturite, saugiai galite priimti siūlomus " "adresus. (t.y.: 192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Žemiausias IP adresas:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Highest IP address:" msgstr "Aukščiausias IP adresas:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 msgid "Gateway IP address:" msgstr "Tinklų sąsajos IP adresas:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 msgid "Enable PXE:" msgstr "Įjungti PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Nurodyta IP adresų sritis yra neteisinga." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "Nurodyta IP adresų sritis nepatenka į serverio adresų sritį." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "Serverio IP neturi būri nurodomoje srityje." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "Konfigūruojamas DHCP serveris" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Vedlys surinko sekančius parametrus, reikalingus DHCP paslaugos " "konfigūravimui:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 ../web_wizard/Apache.pm:142 #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "disabled" msgstr "išjungta" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 ../web_wizard/Apache.pm:142 #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "enabled" msgstr "įjungta" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 msgid "Interface:" msgstr "Sąsaja:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "Vedlys sėkmingai sukonfigūravo DHCP paslaugas." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:306 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:180 ../proxy_wizard/Squid.pm:189 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:322 ../sshd_wizard/Sshd.pm:204 #: ../web_wizard/Apache.pm:159 msgid "Failed" msgstr "Nepavyko" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 #: ../web_wizard/Apache.pm:160 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Dar kartą paleiskite drakwizard ir pabandykite pakeisti parametrus." #: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:837 msgid "Master DNS server" msgstr "Pagrindinis DNS serveris" #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:164 #: ../dns_wizard/Bind.pm:852 msgid "Slave DNS server" msgstr "Pagalbinis DNS serveris" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 msgid "Add host in DNS" msgstr "Įtraukti kompiuterį į DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:86 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Pašalinti kompiuterį iš DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server - domenų vardų serveris) - tai paslauga, kuri " "sujungia kompiuterio IP adresą su Interneto kompiuterio adresu." #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Pagrindinio DNS konfigūravimo vedlys" #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Šis vedlys padės sukonfigūruoti jūsų serverio DNS paslaugas. Ši " "konfigūracija pateiks vietinei DNS paslaugai vietinius kompiuterių vardus, o " "ne vietines užklausas nukreips į išorinį DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "DNS server Interface" msgstr "DNS serverio sąsaja" #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(Jums nereikia domeno įrašyti po vardo)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:137 ../dns_wizard/Bind.pm:261 msgid "Server:" msgstr "Serveris:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:138 ../dns_wizard/Bind.pm:262 msgid "DNS Domainname:" msgstr "DNS domeno vardas:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Pasirinkite kompiuterį, kurį norite pašalinti iš sekančio sąrašo." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Pašalinti kompiuterį ir esamos DNS konfigūracijos." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Remove host:" msgstr "Pašalinti kompiuterį:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:158 msgid "Computer Name:" msgstr "Kompiuterio vardas:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:164 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "Pagalbinio vardo serveris perims dalį užduočių iš pirminio vardo serverio, " "taip pat dirbs kaip atsarginis serveris, jei pagrindinis serveris būtų " "nepasiekiamas." #: ../dns_wizard/Bind.pm:166 ../dns_wizard/Bind.pm:253 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "Pagrindinio DNS serverio IP adresas:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "Nukreipimas vykdomas toms užklausoms, kurioms serveris yra neautoritetingas " "ir savo talpykloje atsakymo neturi." #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "IP of your forwarder" msgstr "Persiuntėjo IP adresas" #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "Jei reikia ir žinote persiuntėjo IP adresą, įveskite jį, jei ne - palikite " "tuščią" #: ../dns_wizard/Bind.pm:189 ../dns_wizard/Bind.pm:281 msgid "External DNS:" msgstr "Išorinis DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "Add search domain" msgstr "Įtraukti paieškos domeną" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" "Šio serverio domeno vardas įtraukiamas automatiškai ir jums nereika jo čia " "įrašyti." #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "Kompiuterio vardų paieškos sąrašas. Paieškos sąrašas paprastai yra sudaromas " "pagal vietinio domeno vardą; standartiškai jame yra tik vietinio domeno " "vardas. Tai gali būti pakeista po raktinio paieškos žodžio įrašant norimo " "domeno paieškos kelią." #: ../dns_wizard/Bind.pm:208 ../dns_wizard/Bind.pm:282 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Standartinis domeno vardas paieškai:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:213 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Šis IP adresas jūsų persiuntėjui yra negaliojantis... norėdami tęsti, " "spauskite Toliau" #: ../dns_wizard/Bind.pm:218 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "Šis IP adresas pagrindiniam DNS serveriui yra negaliojantis... norėdami " "tęsti, spauskite Toliau" #: ../dns_wizard/Bind.pm:223 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "Šis IP adresas yra negaliojantis... norėdami tęsti, spauskite Toliau" #: ../dns_wizard/Bind.pm:233 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Šis kompiuteris jau yra jūsų DNS konfigūracijoje... norėdami tęsti, " "spauskite Toliau" #: ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "Error:" msgstr "Klaida:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "To nėra jūsų DNS konfigūracijoje... norėdami tęsti, spauskite Toliau" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "DNS serveris vedlio pagalba nebuvo nustatytas. Prašau paleisti DNS vedlį: " "Pagrindinis DNS serveris." #: ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Jūs nesate pagrindinis DNS serveris, todėl aš negaliu įtraukti ar pašalinti " "kompiuterio." #: ../dns_wizard/Bind.pm:251 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "Vedlys netrukus sudarys pagalbinio DNS serverio konfigūraciją" #: ../dns_wizard/Bind.pm:251 msgid "with this configuration:" msgstr "su šia konfigūracija:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:259 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Klientas, turintis šią identifikaciją, bus įtrauktas į jūsų DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:263 ../dns_wizard/Bind.pm:271 msgid "Computer name:" msgstr "Kompiuterio vardas:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:264 msgid "Computer IP address:" msgstr "Kompiuterio IP adresas:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:269 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Klientas, turintis šią identifikaciją, bus pašalintas iš jūsų DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:277 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "DNS serveris bus konfigūruojamas pagal sekančią konfigūraciją" #: ../dns_wizard/Bind.pm:279 msgid "Server Hostname:" msgstr "Serverio kompiuterio adresas:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:280 msgid "Domainname:" msgstr "Domeno vardas:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:289 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "Vedlys sėkmingai įtraukė kompiuterį į jūsų DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:295 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "Vedlys sėkmingai pašalino kompiuterį iš jūsų DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:301 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "Vedlys sėkmingai sukonfigūravo jūsų serverio DNS paslaugą." #: ../dns_wizard/Bind.pm:307 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Prašau dar kartą paleisti drakwizard ir pakeisti parametrus." #: ../dns_wizard/Bind.pm:837 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Jūsų sistema konfigūruojama kaip pagrindinis DNS serveris..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:852 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Jūsų sistema konfigūruojama kaip pagalbinis DNS serveris..." #: ../drakwizard.pl:42 msgid "Apache2 web server" msgstr "Apache2 web serveris" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "Proxy" msgstr "Tarpinis serveris" #: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:71 msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "OpenSSH programos konfigūracija" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "Time server" msgstr "Laiko serveris" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "DHCP server" msgstr "DHCP serveris" #: ../drakwizard.pl:55 msgid "DNS server" msgstr "DNS serveris" #: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "FTP server" msgstr "FTP serveris" #: ../drakwizard.pl:71 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Drakwizard vedlio parinkimas" #: ../drakwizard.pl:72 msgid "Please select a wizard" msgstr "Prašau pasirinkti vedlį" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 msgid "FTP wizard" msgstr "FTP vedlys" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "FTP serverio konfigūravimo vedlys" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "Šis vedlys padės sukonfigūruoti jūsų tinklo FTP serverį." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Pasirinkite, kokią FTP paslaugą norite aktyvuoti:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Jūsų serveris gali dirbti kaip vidinio tinklo (intraneto) FTP serveris, arba " "kaip Interneto FTP serveris." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Įgalinti FTP serverį intranetui" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Įgalinti FTP serverį Internetui" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "Pasirinkite, ar leisti prisijungimą prie FTP serverio iš vidinių arba " "išorinių kompiuterių." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "Administratoriaus el. paštas: FTP administratoriaus el. pašto adresas" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "FTP Proftpd server options, step 1" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "" "Leisti pagrindinį prisijungimą: leisti pagrindiniam (root) vartotojui " "prisiungti prie FTP serverio." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Server name:" msgstr "Serverio pavadinimas:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "Admin email:" msgstr "Administratoriaus el. paštas:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:86 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:191 msgid "Permit root login:" msgstr "Leisti pagrindinį prisijungimą:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" "Sistemos apvalkalų (shells) sąraše negaliu rasti bash komandos! Panašu, kad " "jūs ją pakeitėte! Prašau pataisyti." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "Need a server name" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "Leisti FTP tęsti: leisti tęsti išsiuntimą ar atsiuntimą į FTP serverį." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "Leisti FXP: leisti failų perdavimą per kitą FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" "Chroot pradinis vartotojas: vartotojai matys tik savo pradinį katalogą." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "FTP server options, step 2" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:163 msgid "FTP Port:" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 msgid "Chroot home user:" msgstr "Chroot pradinis vartotojas:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "Leisti FTP tęsti:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 msgid "Allow FXP:" msgstr "Leisti FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 msgid "FTP Port should be a number." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:143 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "" "Jūs naudojate DHCP protokolą, serveris gali nedirbti, esant tokiai " "konfigūracijai." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Atsiprašome, tam atlikti jūs turite būti pradiniu vartotoju..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "Vedlys surinko sekančius parametrus, reikalingus jūsų FTPserverio " "konfigūravimui" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "Jei norite patvirtinti šiuos duomenis ir įtraukti klientą, spauskite mygtuką " "Toliau, arba naudokite mygtuką Atgal ir juos pataisykite." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:164 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Intraneto FTP serveris:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:165 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Interneto FTP serveris:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:166 msgid "Permit root Login" msgstr "Leisti pradinį prisijungimą" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167 msgid "Chroot Home user" msgstr "Chroot pradinis vartotojas" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 msgid "Allow FTP resume" msgstr "Leisti FTP tęsti" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:169 msgid "Allow FXP" msgstr "Leisti FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "Vedlys sėkmingai sukonfigūravo jūsų intraneto/Interneto FTP serverį" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:323 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:205 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Dar kartą paleiskite drakwizard ir pakeiskite parametrus." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "All - No access restriction" msgstr "Visi - jokio prieigos ribojimo" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Vietinis tinklas - prieiga vietiniam tinklui (rekomenduojama)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Vietinis kompiuteris - prieiga leidžiama tik prie šio serverio" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Nėra aukštesnio lygio tarpinio serverio (rekomenduojama)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Priskirkite aukštesnio lygio tarpinį serverį" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 msgid "Squid wizard" msgstr "Squid vedlys" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Tarpinio serverio konfigūravimo vedlys" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid yra web spartinimo tarpinis serveris, įgalinantis spartesnę vietinio " "tinklo web prieigą." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Šis vedlys padės sukonfigūruoti jūsų tarpinį serverį." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy Port" msgstr "Tarpinio serverio prievadas" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Tarpinio serverio prievado reikšmė nustato, koks prievadas bus naudojamas " "http užklausoms. Standartinė reikšmė yra 3128, kita plačiau naudojama gali " "būti 8080, svarbu, kad prievado reikšmė būtų didesnė už 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 msgid "Proxy port:" msgstr "Tarpinio serverio prievadas:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Spauskite Toliau, jei įrašyta reikšmė tinka, arba Atgal, jei norite ją " "pakeisti." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Jūs įrašėte prievadą, kuris galėtų būti naudingas šiai paslaugai:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "Press back to change the value." msgstr "Reikšmės pakeitimui spauskite Atgal." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Prievadą turite pasirinkti didesnį nei 1024 ir mažesnį nei 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Disko spartinančioji atmintis - tai vieta diske, kuri gali būti naudojama " "spartinančios atminties operacijoms diske." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Informacijai, diske yra /var/spool/squid laisvos vietos:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Spartinančioji atmintis - tai operatyvinės atminties (RAM) dalis, skirta " "spartinančiosios atminties operacijoms (žinokite, kad realiai visam squid " "procesui yra naudojama daugiau atminties)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Tarpinio serverio spartinančios atminties dydis" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Spartinančioji atmintis (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Vieta diske (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Access Control" msgstr "Prieigos kontrolė" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Pasirinkite lygį atitinkantį jūsų poreikius. Jei nežinote, tada " "tinkamiausias yra vietinio tinklo lygis. Žinokite, kad nė vienas lygis " "negali būti saugus." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "Tarpinis serveris gali būti sukonfigūruotas keliais skirtingais prieigos " "kontrolės lygiais" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Prieiga bus leidžiama tinklo kompiuteriams. Čia yra informacija apie jūsų " "esamą vietinį tinklą, jei reikia, galite jį pakeisti." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "Grant access on local network" msgstr "Suteikti vietinio tinklo priegą" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Galite naudoti skaitinį formatą, pavyzdžiui: \"192.168.1.0/255.255.255.0\" " "arba tekstinį formatą, pavyzdžiui: \".domenas.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "Authorized network:" msgstr "Autorizuotas tinklas:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Naudokite skaitinį formatą, pavyzdžiui: \"192.168.1.0/255.255.255.0\" arba " "tekstinį formatą, pavyzdžiui: \".domenas.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Galite pasirinkti Squid konfigūravimą tarpinio serverio pakopomis. Galite " "įvesti naują aukštesnio lygio tarpinį serverį, nurodydami jo vardą ir " "prievadą." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Spartinančios atminties hierarchija" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Saugiai galite pasirinkti \"Be aukštesnio lygio tarpinio serverio\" , jei " "jums ši galimybė nereikalinga." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Įveskite tinkamą kompiuterio vardą (pavyzdžiui \"atmintis.domenas.net\") ir " "naudojamo tarpinio serverio prievadą." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Aukštesnio lygio tarpinio serverio vardas:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Aukštesnio lygio tarpinio serverio prievadas:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Konfigūruojamas tarpinis serveris" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Vedlys surinko sekančius parametrus, reikalingus jūsų tarpinio serverio " "konfigūravimui:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Jei norite patvirtinti šiuos duomenis ir įtraukti jūsų klientą, spauskite " "mygtuką Toliau, arba naudokite mygtuką Atgal ir juos pataisykite." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 msgid "Port:" msgstr "Prievadas:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "Access Control:" msgstr "Prieigos kontrolė:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "Vedlys sėkmingai sukonfigūravi jūsų tarpinį serverį." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Jūsų sistema konfigūruojama kaip tarpinis serveris..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Squid proxy" msgstr "Squid tarpinis serveris" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "PXE vedlys" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Jūs turite pataisyti domeno vardą, kuris neturi būti toks pat kaip vietinis " "domenas arba jokio. Paleiskite drakconnect jo pakeitimui." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "Set PXE server" msgstr "Nustatyti PXE serverį" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "Pašalinti įkrovimo atvaizdą iš PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Pakeisti įkrovimo atvaizdą PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Add all.rdz image (Mageia release)" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "PXE wizard" msgstr "PXE vedlys" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "Set a PXE server." msgstr "Nustatyti PXE serverį." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Šis vedlys padės sukonfigūruoti PXE serverį, ir PXE atvaizdo įkrovimo " "valdymą. PXE (Pre-boot eXecution Environment - įkrovimo valdymo aplinka) - " "tai Intel firmos sukurtas protokolas, įgalinantis kompiuterių įkrovimą " "vykdyti per tinklą. PXE yra saugomas naujos kartos tinklo plokščių " "pastovioje atmintyje. Kai kompiuteris paleidžiamas, BIOS perkelia PXE iš " "pastoviosios atminties į operatyvinę ir paleidžia. Parodomas meniu, kuriame " "galima pasirinkti kompiuterio operacinę sistemą įkelti per tinklą." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:130 msgid "What do you want to do:" msgstr "Ką norite daryti:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "Įtraukti all.rdz įkrovimo atvaizdą" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "Dėl techninių sąlygų, esant keletui įkrovimo vaizdų, paprasčiau kompiuterio " "pradinę įkrovimą vykdyti per branduolį (vmlinuz), ir nurodyti vieną failą su " "visomis reikalingomis tvarkyklėmis (šiuo atveju all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia " "1 image, Mageia cauldron image.." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "" "PXE vardas: vardas, rodomas PXE meniu (prašau įrašyti ASCII žodį arba " "skaičių be tarpų)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "Kelias iki all.rdz: nurodykite pilną kelią iki all.rdz atvaizdo" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Norint įkrauti per tinklą, tinklo kompiuteriui reikalingas įkrovimo " "atvaizdas. Be to mums reikia šio atvaizdo vardo tam, kad kiekvienas vardas " "PXE meniu būtų susietas su įkrovimo atvaizdu. Vartotojas gali pasirinkti, " "kurį atvaizdą jis nori įkelti per PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" "Prašau pasirinkti, kurį PXE įkrovimo atvaizdą norite pašalinti iš PXE " "serverio." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "Remove a boot image" msgstr "Pašalinti įkrovimo atvaizdą" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "PXE įkrovimo atvaizdas ir su juo susijęs PXE meniu įrašas bus ištrinti" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:149 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Paralinti šį įkrovimo atvaizdą:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Add options to boot image" msgstr "Pridėti parinktis į paleidimo atvaizdį" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "Kartais jums gali prireikti į PXE įkrovimo atvaizdą įtraukti kai kurias " "parinktis. Šis vedlys pateiks paprastą paleidimo atvaizdo pakeitimo " "įprastais parametrais būdą." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" "Iš sąrašo apačioje išrinkite PXE įkrovimo atvaizdą, kurį norite pakeisti" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:157 ../pxe_wizard/Pxe.pm:166 ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Keičiamas įkrovimo atvaizdas:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr " Įtraukti nuostatą PXE įkrovimo atvaizdui" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Įdiegimo būdas: pasirinkite NFS arba HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mageia install server wizard." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:167 ../pxe_wizard/Pxe.pm:243 msgid "Server IP:" msgstr "Serverio IP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:168 ../pxe_wizard/Pxe.pm:244 msgid "Install directory:" msgstr "Įdiegimo katalogas:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:169 ../pxe_wizard/Pxe.pm:245 msgid "Installation method:" msgstr "Įdiegimo būdas:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "" "ACPI nuostata: Advanced Configuration and Power Interface (speciali " "konfigūravimo ir energijos sąsaja)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "Tinklo kliento sąsaja: įdiegimo procesui naudojama tinklo sąsaja." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "Ramsize: derinti įkrovimo atvaizdo ramsize parametrą." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "VGA nuostata: jei turite problemų su VGA, pakeiskite. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:176 ../pxe_wizard/Pxe.pm:246 msgid "Network client interface:" msgstr "Tinklo kliento sąsaja:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:177 ../pxe_wizard/Pxe.pm:247 msgid "Ramsize:" msgstr "Ramsize:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:178 ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "VGA option:" msgstr "VGA nuostata:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:249 msgid "ACPI option:" msgstr "ACPI nuostata:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "APIC option:" msgstr "APIC nuostata:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Custom option:" msgstr "Vartotojo nuostata:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Netrukus vedlys sukonfigūruos visus standartinius konfigūravimo failus, kad " "kompiuterius būtų galima įkrauti iš tinklo." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Mums reikalingas specialus failas dhcpd.conf, turintis PXE parametrą. Tokio " "DHCP serverio nustatymui paleiskite DHCP vedlį ir uždėkite žymę 'Įgalinti " "PXE'. Jei to nepadarysite, serveris neatsakys į PXE užklausą." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:190 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" "Prašau nurodyti atvaizdą, iš kurio būtų galima įkrauti kompiuterį. Įkrovimui " "per tinklą tinklo kompiuteriams reikalingas įkrovimo atvaizdas." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:194 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "Mums reikia all.rdz arba network.img atvaizdo. Prašau pridėti." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on Mageia classical installer DVDs, in the /isolinux/i586/ or /isolinux/" "x86_64/ directories, or any Mageia mirror." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:204 ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Prašau pasirinkti atvaizdą iš kito katalogo nei šis: %s. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "Nurodykite teisingą PXE vardą: vieną ASCII žodį ar skaičių be tarpų." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Norint įtraukti/pašalinti/pakeisti PXE įkrovimo atvaizdą, prieš tai reikia " "paleisti 'Nustatyti PXE serverį'." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "Toks vardas jau yra naudojamas PXE meniu" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 msgid "Please provide another one." msgstr "Nurodykite kitą." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" "Vedlys netrukus paruoš visus standartinius failus jūsų PXE serverio " "nustatymui" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:231 msgid "TFTP directory:" msgstr "TFTP katalogas:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:232 msgid "Boot image path:" msgstr "Įkrovimo atvaizdo kelias:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "PXE 'standartinė' failas:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:234 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "PXE 'pagalbos' failas:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "Vedlys netrukus pakeis paleidimo parinktis šiais parametrais:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "Vedlys netrukus pašalins šį PXE įkrovimo atvaizdą" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "Pašalinti PXE įrašą:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:266 ../pxe_wizard/Pxe.pm:276 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "Vedlys netrukus įtrauks šį PXE įkrovimo atvaizdą" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:288 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Vedlys sėkmingai įtraukė PXE įkrovimo atvaizdą." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:300 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "Vedlys sėkmingai pašalino PXE įkrovimo atvaizdą." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:312 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "Vedlys sėkmingai pakeitė įkrovimo atvaizdo nuostatą." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:317 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "Vedlys sėkmingai sukonfigūravo jūsų PXE serverį." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:604 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Jūsų sistemoje konfigūruojamas PXE serveris..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:604 msgid "PXE server" msgstr "PXE serveris" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:51 ../web_wizard/Apache.pm:64 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s nėra." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:65 msgid "Newbie - classical options" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:66 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:71 msgid "Which type of configuration do you want to do:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:79 msgid "SSH server, classical options" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 msgid "Listen address:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 ../sshd_wizard/Sshd.pm:193 msgid "Port number:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:92 msgid "Port should be a number" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:106 msgid "Authentication Method" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 msgid "DSA auth:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "RSA auth:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "PubKey auth:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:120 msgid "Auth key file:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121 msgid "Password auth:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:122 msgid "Ignore rhosts file:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:123 msgid "Permit empty password:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "Log" msgstr "Žurnalas" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:134 msgid "Syslog facility:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:135 msgid "Log level:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 msgid "Login options" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148 msgid "Login Grace time:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:149 msgid "Keep alive:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 msgid "Print motd:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:151 msgid "Print last log:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "Login grace time should be a number" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "" "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "User Login options" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "Strict modes:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171 msgid "Allow users:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 msgid "Deny users:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:183 msgid "Compression:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 msgid "X11 forwarding:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:189 msgid "Summary of OpenSSH configuration." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:256 msgid "Configuring your OpenSSH server..." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:256 msgid "OpenSSH server" msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm:37 msgid "Time wizard" msgstr "Laiko vedlys" #: ../time_wizard/Ntp.pm:51 msgid "Try again" msgstr "Bandykite dar kartą" #: ../time_wizard/Ntp.pm:52 msgid "Save config without test" msgstr "Išsaugoti konfigūraciją be patikrinimo" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Vedlys padės nustatyti jūsų serverio laiką, sinchronizuotą su išoriniu laiko " "serveriu." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Tokiu būdu, jūsų serveris bus vietiniu laiko serveriu jūsų tinklui." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "jei norite pradėti, spauskite Toliau, jei uždaryti vedlį - Atšaukti" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(mes rekomenduojame naudoti šį serverį pool.ntp.org du kartus, nes jis " "atsitiktinai kreipiasi į veikiančius laiko serverius)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" msgstr "Laiko serveriai" #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 msgid "Primary time server:" msgstr "Pirminis laiko serveris:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Secondary time server:" msgstr "Antrinis laiko serveris:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 msgid "Third time server:" msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 msgid "Choose a timezone" msgstr "Pasirinkite laiko zoną" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 msgid "Choose a region:" msgstr "Pasirinkite regioną:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "Choose a city:" msgstr "Pasirinkite miestą:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Jei serveris bus nepasiekiamas (dėl tinklo ar kitų priežasčių), bus " "suformuotas apie 30 sek. atidėjimas." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Laiko serverių patikrinimui spauskite Toliau." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Tikrinami laiko serveriai" #: ../time_wizard/Ntp.pm:126 msgid "Time zone:" msgstr "Laiko zona:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:139 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Laiko serveriai neatsako. Galimos priežastys:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:140 msgid "- non existent time servers" msgstr "- neegzistuojantys laiko serveriai" #: ../time_wizard/Ntp.pm:141 msgid "- no outside network" msgstr "- nėra išorinio tinklo" #: ../time_wizard/Ntp.pm:142 msgid "- other reasons..." msgstr "- kitos priežastys..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:143 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "- Galite dar kartą bandyti prisijungti prie laiko serverių arba išsaugoti " "konfigūraciją be laiko nustatymo." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Laiko serverio konfigūracija išsaugota" #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "Jūsų serveris dabar gali dirbti kaip vietinio tinklo laiko serveris." #: ../web_wizard/Apache.pm:40 msgid "Web wizard" msgstr "Web vedlys" #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "Šis vedlys padės sukonfigūruoti jūsų tinklo Web serverį." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Web serverio konfigūravimo vedlys" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "" "Nieko nežymėkite, jei nenorite savo serverio aktyvuoti kaip Web serverio." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Pasirinkite, kokią Web serverio paslaugą norite aktyvuoti:" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Web server" msgstr "Web serveris" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Jūsų serveris gali dirbti kaip Web serveris vietiniame tinkle (intranetas) " "ir kaip Interneto Web serveris." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Įgalinti Web serverį intranetui" #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Įgalinti Web serverį Internetui" #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Vartotojo modulis: leidžia vartotojams savo pradiniuose kataloguose " "sukurti katalogus jūsų http serveryje per http://www.jususerveris.com/" "~vartotojas, vėliau jūs busite paprašytas įvesti šio katalogo vardą." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" msgstr "Moduliai:" #: ../web_wizard/Apache.pm:98 msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Įrašykite vardą katalogo, kuriame vartotojai galės sukurti savo pradinius " "katalogus (be ~/), pasiekiamas per http://www.jususerveris.com/~user" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 msgid "You must specify a user directory." msgstr "" #: ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "vartotojo http pakatalogis: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:124 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" "Nurodykite kelią katalogo, kurį norite paskirti dokumento pagrindiniu " "katalogu." #: ../web_wizard/Apache.pm:127 ../web_wizard/Apache.pm:148 msgid "Document root:" msgstr "Dokumento pagrindinis katalogas:" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Jūsų įvesto kelio nėra." #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Konfigūruojamas Web serveris" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "Vedlys surinko sekančius parametrus, kurie reikalingi Web serverio " "konfigūravimui" #: ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Intranet web server:" msgstr "Intraneto web serveris:" #: ../web_wizard/Apache.pm:147 msgid "Internet web server:" msgstr "Interneto web serveris:" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "User directory:" msgstr "Vartotojo katalogas:" #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "Vedlys sėkmingai sukonfigūravo intraneto/Interneto Web serverį" #: ../web_wizard/Apache.pm:256 msgid "Apache server" msgstr "Apache serveris" #: ../web_wizard/Apache.pm:256 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Jūsų sistema konfigūruojama kaip Apache serveris ..."