# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DRAKWIZARD VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-03 09:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-05 14:53+0200\n" "Last-Translator: Arvydas Svirka \n" "Language-Team: LITHUANIAN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Lithuanian\n" "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "konfigūracijos vedlys" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 ../news_wizard/Inn.pm:71 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 ../proxy_wizard/Squid.pm:90 #: ../samba_wizard/Samba.pm:152 ../samba_wizard/Samba.pm:211 #: ../time_wizard/Ntp.pm:137 ../time_wizard/Ntp.pm:144 #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Warning." msgstr "Įspėjimas." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:196 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 #: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 #: ../samba_wizard/Samba.pm:92 ../samba_wizard/Samba.pm:108 #: ../samba_wizard/Samba.pm:170 ../samba_wizard/Samba.pm:175 #: ../samba_wizard/Samba.pm:217 ../web_wizard/Apache.pm:117 #: ../web_wizard/Apache.pm:125 msgid "Error." msgstr "Klaida." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 ../dns_wizard/Bind.pm:254 #: ../dns_wizard/Bind.pm:260 ../dns_wizard/Bind.pm:267 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../kolab_wizard/Kolab.pm:97 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:233 ../news_wizard/Inn.pm:95 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:138 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:145 ../postfix_wizard/Postfix.pm:148 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 #: ../samba_wizard/Samba.pm:243 ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Congratulations" msgstr "Sveikiname" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "DNS kliento vedlys" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Pirmiausia paleiskite DNS serverio vedlį" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Jūsų vietinio tinklo klientas yra prie tinklo prijungtas kompiuteris, " "turintis savo vardą ir IP adresą." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Spauskite Toliau, jei norite pradėti, arba - Atšaukti, jei norite išjungti " "šį vedlį." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Serveris panaudos jūsų įvestą informaciją, kad kliento vardą padarytų " "prieinamą kitiems jūsų tinklo kompiuteriams." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Šis vedlys padės įtraukti naują klientą į jūsų vietinę domenų vardų sistemą " "(DNS)." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(domeno nereikia rašyti po vardo)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "Client identification:" msgstr "Kliento identifikacija:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Atkreipkite dėmesį, kad duotas IP adresas ir kliento vardas tinkle turi būti " "unikalūs." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Jūsų tinklo klientas bus atskiriamas pagal vardą, pavyzdžiui: vardas." "organizacija.net. Kiekvienas tinklo kompiuteris turi turėti IP adresą " "(unikalų), užrašytą įprasta taškine sintakse." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:132 msgid "Name of the machine:" msgstr "Kompiuterio vardas:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "IP address of the machine:" msgstr "Kompiuterio IP adresas:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 ../dns_wizard/Bind.pm:191 msgid "Warning" msgstr "Įspėjimas" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90 #: ../dns_wizard/Bind.pm:191 ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Jūs naudojate dhcp protokolą, serveris su jūsų konfigūracija gali nedirbti." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 ../drakwizard.pl:80 #: ../drakwizard.pl:106 ../drakwizard.pl:157 ../drakwizard.pl:161 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:111 ../ldap_wizard/Ldap.pm:113 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:120 ../ldap_wizard/Ldap.pm:147 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:151 ../ldap_wizard/Ldap.pm:155 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:170 ../ldap_wizard/Ldap.pm:174 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:194 ../ldap_wizard/Ldap.pm:198 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:202 ../nfs_wizard/NFS.pm:62 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Sistemos klaida, neatliktas konfigūravimas" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Adresas negaliojantis... spauskite Toliau" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Įtraukiamas naujas tinklo klientas" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Vedlys surinko sekančius parametrus, reikalingus kliento įtraukimui į jūsų " "tinklą:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Jei norite patvirtinti šiuos duomenis ir įtraukti klientą, spauskite mygtuką " "Toliau, arba naudokite mygtuką Atgal ir pataisykite duomenis." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Kliento vardas" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "Kliento IP:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Vedlys sėkmingai įtraukė klientą." #: ../common/Wizcommon.pm:57 msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" "Jums reikia pakeisti kompiuterio vardą. 'localhost' yra neteisingas " "kompiuterio vardas DNS serveriui. Kompiuterio vardas turi būti FQDN: Fully " "Qualified Domain Name (pilnai kvalifikuotas domeno vardas)" #: ../common/Wizcommon.pm:60 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Jūs turite pataisyti domeno vardą. DNS serveriui reikalingas teisingas " "domeno vardas, kuris neturi būti toks pat kaip vietinis domenas arba jokio. " "Kompiuterio vardas turi būti FQDN: Fully Qualified Domain Name (pilnai " "kvalifikuotas domeno vardas). Paleiskite drakconnect jo pakeitimui." #: ../common/Wizcommon.pm:98 msgid "" "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?" msgstr "Komanda tebevykdoma. Ar norite nutraukti vykdymą ir uždaryti vedlį?" #: ../common/Wizcommon.pm:115 msgid "Close" msgstr "Uždaryti" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "DHCP vedlys" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP - tai paslauga, kuri automatiškai priskiria tinklo adresus jūsų darbo " "stotims." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Šis vedlys padės sukofigūruoti jūsų serverio DHCP paslaugas." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Dhcp serverio sąsaja turi reaguoti į" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" "Jei norite savo dhcp serveryje įjungti PXE, uždėkite žymę (Pre-boot " "eXecution Environment - įkrovimo vykdymo aplinką, protokolą, leidžiantį " "kompiuterius įkrauti per tinklą)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "DHCP naudojamų adresų sritis" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Parinkite sritį adresų, kuriuos DHCP paslauga automatiškai priskiria darbo " "stotims; jei ypatingų norų neturite, saugiai galite priimti siūlomus " "adresus. (t.y.: 192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:82 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Žemiausias IP adresas:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:83 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116 msgid "Highest IP address:" msgstr "Aukščiausias IP adresas:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117 msgid "Gateway IP address:" msgstr "Tinklų sąsajos IP adresas:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Enable PXE:" msgstr "Įjungti PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Nurodyta IP adresų sritis yra neteisinga." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "Nurodyta IP adresų sritis nepatenka į serverio adresų sritį." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "Serverio IP neturi būri nurodomoje srityje." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "Konfigūruojamas DHCP serveris" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Vedlys surinko sekančius parametrus, reikalingus DHCP paslaugos " "konfigūravimui:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:87 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 ../samba_wizard/Samba.pm:226 #: ../samba_wizard/Samba.pm:227 ../samba_wizard/Samba.pm:228 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "disabled" msgstr "išjungta" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:87 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 ../samba_wizard/Samba.pm:226 #: ../samba_wizard/Samba.pm:227 ../samba_wizard/Samba.pm:228 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "enabled" msgstr "įjungta" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Interface:" msgstr "Sąsaja:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "Vedlys sėkmingai sukonfigūravo DHCP paslaugas." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:274 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:154 ../nfs_wizard/NFS.pm:107 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:152 ../postfix_wizard/Postfix.pm:153 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 #: ../samba_wizard/Samba.pm:248 ../web_wizard/Apache.pm:152 msgid "Failed" msgstr "Nepavyko" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:131 ../nfs_wizard/NFS.pm:108 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:153 ../proxy_wizard/Squid.pm:180 #: ../samba_wizard/Samba.pm:249 ../web_wizard/Apache.pm:153 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Dar kartą paleiskite drakwizard ir pabandykite pakeisti parametrus." #: ../dns_wizard/Bind.pm:77 ../dns_wizard/Bind.pm:712 msgid "Master DNS server" msgstr "Pagrindinis DNS serveris" #: ../dns_wizard/Bind.pm:78 ../dns_wizard/Bind.pm:147 #: ../dns_wizard/Bind.pm:726 msgid "Slave DNS server" msgstr "Pagalbinis DNS serveris" #: ../dns_wizard/Bind.pm:79 msgid "Add host in DNS" msgstr "Įtraukti kompiuterį į DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:80 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Pašalinti kompiuterį iš DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server - domenų vardų serveris) - tai paslauga, kuri " "sujungia kompiuterio IP adresą su Interneto kompiuterio adresu." #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Pagrindinio DNS konfigūravimo vedlys" #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Šis vedlys padės sukonfigūruoti jūsų serverio DNS paslaugas. Ši " "konfigūracija pateiks vietinei DNS paslaugai vietinius kompiuterių vardus, o " "ne vietines užklausas nukreips į išorinį DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:115 ../postfix_wizard/Postfix.pm:76 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" msgstr "Ką norite daryti:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:120 msgid "DNS server Interface" msgstr "DNS serverio sąsaja" #: ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(Jums nereikia domeno įrašyti po vardo)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:226 msgid "Server:" msgstr "Serveris:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:131 ../dns_wizard/Bind.pm:227 msgid "DNS Domainname:" msgstr "DNS domeno vardas:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Pasirinkite kompiuterį, kurį norite pašalinti iš sekančio sąrašo." #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Pašalinti kompiuterį ir esamos DNS konfigūracijos." #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Remove host:" msgstr "Pašalinti kompiuterį:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:141 msgid "Computer Name:" msgstr "Kompiuterio vardas:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:147 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "Pagalbinio vardo serveris perims dalį užduočių iš pirminio vardo serverio, " "taip pat dirbs kaip atsarginis serveris, jei pagrindinis serveris būtų " "nepasiekiamas." #: ../dns_wizard/Bind.pm:149 ../dns_wizard/Bind.pm:218 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "Pagrindinio DNS serverio IP adresas:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "Nukreipimas vykdomas toms užklausoms, kurioms serveris yra neautoritetingas " "ir savo talpykloje atsakymo neturi." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "IP of your forwarder" msgstr "Persiuntėjo IP adresas" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "Jei reikia ir žinote persiuntėjo IP adresą, įveskite jį, jei ne - palikite " "tuščią" #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "External DNS:" msgstr "Išorinis DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "Add search domain" msgstr "Įtraukti paieškos domeną" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" "Šio serverio domeno vardas įtraukiamas automatiškai ir jums nereika jo čia " "įrašyti." #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "Kompiuterio vardų paieškos sąrašas. Paieškos sąrašas paprastai yra sudaromas " "pagal vietinio domeno vardą; standartiškai jame yra tik vietinio domeno " "vardas. Tai gali būti pakeista po raktinio paieškos žodžio įrašant norimo " "domeno paieškos kelią." #: ../dns_wizard/Bind.pm:171 ../dns_wizard/Bind.pm:248 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Standartinis domeno vardas paieškai:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:176 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Šis IP adresas jūsų persiuntėjui yra negaliojantis... norėdami tęsti, " "spauskite Toliau" #: ../dns_wizard/Bind.pm:181 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "Šis IP adresas pagrindiniam DNS serveriui yra negaliojantis... norėdami " "tęsti, spauskite Toliau" #: ../dns_wizard/Bind.pm:186 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "Šis IP adresas yra negaliojantis... norėdami tęsti, spauskite Toliau" #: ../dns_wizard/Bind.pm:196 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Šis kompiuteris jau yra jūsų DNS konfigūracijoje... norėdami tęsti, " "spauskite Toliau" #: ../dns_wizard/Bind.pm:201 ../kolab_wizard/Kolab.pm:73 msgid "Error:" msgstr "Klaida:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:201 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "To nėra jūsų DNS konfigūracijoje... norėdami tęsti, spauskite Toliau" #: ../dns_wizard/Bind.pm:206 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "DNS serveris vedlio pagalba nebuvo nustatytas. Prašau paleisti DNS vedlį: " "Pagrindinis DNS serveris." #: ../dns_wizard/Bind.pm:211 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Jūs nesate pagrindinis DNS serveris, todėl aš negaliu įtraukti ar pašalinti " "kompiuterio." #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "Vedlys netrukus sudarys pagalbinio DNS serverio konfigūraciją" #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "with this configuration:" msgstr "su šia konfigūracija:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:224 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Klientas, turintis šią identifikaciją, bus įtrauktas į jūsų DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../dns_wizard/Bind.pm:237 msgid "Computer name:" msgstr "Kompiuterio vardas:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:229 msgid "Computer IP address:" msgstr "Kompiuterio IP adresas:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Klientas, turintis šią identifikaciją, bus pašalintas iš jūsų DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "DNS serveris bus konfigūruojamas pagal sekančią konfigūraciją" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "Server Hostname:" msgstr "Serverio kompiuterio adresas:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:246 msgid "Domainname:" msgstr "Domeno vardas:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:255 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "Vedlys sėkmingai įtraukė kompiuterį į jūsų DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:261 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "Vedlys sėkmingai pašalino kompiuterį iš jūsų DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:268 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "Vedlys sėkmingai sukonfigūravo jūsų serverio DNS paslaugą." #: ../dns_wizard/Bind.pm:275 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Prašau dar kartą paleisti drakwizard ir pakeisti parametrus." #: ../dns_wizard/Bind.pm:712 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Jūsų sistema konfigūruojama kaip pagrindinis DNS serveris..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:726 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Jūsų sistema konfigūruojama kaip pagalbinis DNS serveris..." #: ../drakwizard.pl:41 msgid "DHCP server" msgstr "DHCP serveris" #: ../drakwizard.pl:42 msgid "DNS server" msgstr "DNS serveris" #: ../drakwizard.pl:43 ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "News server" msgstr "Naujienų serveris" #: ../drakwizard.pl:44 ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "NFS server" msgstr "NFS serveris" #: ../drakwizard.pl:45 msgid "Mail server" msgstr "Pašto serveris" #: ../drakwizard.pl:46 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server" msgstr "FTP serveris" #: ../drakwizard.pl:47 ../samba_wizard/Samba.pm:525 msgid "Samba server" msgstr "Samba serveris" #: ../drakwizard.pl:48 msgid "Proxy" msgstr "Tarpinis serveris" #: ../drakwizard.pl:49 msgid "Time server" msgstr "Laiko serveris" #: ../drakwizard.pl:50 msgid "Apache2 web server" msgstr "Apache2 web serveris" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "NIS server autofs map" msgstr "NIS serverio autofs žemėlapis" #: ../drakwizard.pl:52 msgid "Mandrakelinux Install server" msgstr "Mandrakelinux įdiegimo serveris" #: ../drakwizard.pl:53 ../kolab_wizard/Kolab.pm:128 msgid "Kolab server" msgstr "Kolab serveris" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "ldap server" msgstr "ldap serveris" #: ../drakwizard.pl:68 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Drakwizard vedlio parinkimas" #: ../drakwizard.pl:69 msgid "Please select a wizard" msgstr "Prašau pasirinkti vedlį" #: ../drakwizard.pl:157 #, perl-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s neįdiegta\n" "Spauskite \"Toliau\" , jei norite įdiegti, arba \"Atšaukti\" , jei norite " "baigti" #: ../drakwizard.pl:161 ../kolab_wizard/Kolab.pm:111 msgid "Installation failed" msgstr "Įdiegimas nepavyko" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:34 msgid "FTP wizard" msgstr "FTP vedlys" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "FTP serverio konfigūravimo vedlys" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "Šis vedlys padės sukonfigūruoti jūsų tinklo FTP serverį." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Pasirinkite, kokią FTP paslaugą norite aktyvuoti:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Jūsų serveris gali dirbti kaip vidinio tinklo (intraneto) FTP serveris, arba " "kaip Interneto FTP serveris." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:81 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Įgalinti FTP serverį intranetui" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:82 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Įgalinti FTP serverį Internetui" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "Administratoriaus el. paštas: FTP administratoriaus el. pašto adresas" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "Leisti FTP tęsti: leisti tęsti išsiuntimą ar atsiuntimą į FTP serverį." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "Leisti FXP: leisti bylų perdavimą per kitą FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" "Chroot pradinis vartotojas: vartotojai matys tik savo pradinį katalogą." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "FTP Proftpd server options" msgstr "FTP Proftpd serverio nuostatos" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "" "Leisti pagrindinį prisijungimą: leisti pagrindiniam (root) vartotojui " "prisiungti prie FTP serverio." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:96 msgid "Admin email:" msgstr "Administratoriaus el. paštas:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:97 msgid "Permit root login:" msgstr "Leisti pagrindinį prisijungimą:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Chroot home user:" msgstr "Chroot pradinis vartotojas:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "Leisti FTP tęsti:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100 msgid "Allow FXP:" msgstr "Leisti FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "" "Jūs naudojate DHCP protokolą, serveris gali nedirbti, esant tokiai " "konfigūracijai." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "Pasirinkite, ar leisti prisijungimą prie FTP serverio iš vidinių arba " "išorinių kompiuterių." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" "Sistemos apvalkalų (shells) sąraše negaliu rasti bash komandos! Panašu, kad " "jūs ją pakeitėte! Prašau pataisyti." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Atsiprašome, tam atlikti jūs turite būti pradiniu vartotoju..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "Configuring the FTP server" msgstr "Konfigūruojamas FTP serveris" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "Vedlys surinko sekančius parametrus, reikalingus jūsų FTPserverio " "konfigūravimui" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "Jei norite patvirtinti šiuos duomenis ir įtraukti klientą, spauskite mygtuką " "Toliau, arba naudokite mygtuką Atgal ir juos pataisykite." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Intraneto FTP serveris:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Interneto FTP serveris:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:138 msgid "Admin email" msgstr "Administratoriaus el. paštas" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:139 msgid "Permit root Login" msgstr "Leisti pradinį prisijungimą" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 msgid "Chroot Home user" msgstr "Chroot pradinis vartotojas" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Allow FTP resume" msgstr "Leisti FTP tęsti" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:142 msgid "Allow FXP" msgstr "Leisti FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "Vedlys sėkmingai sukonfigūravo jūsų intraneto/Interneto FTP serverį" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:154 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Dar kartą paleiskite drakwizard ir pakeiskite parametrus." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 msgid "Configure a Mandrakelinux install server (via NFS and http)" msgstr "Konfigūruoti Mandrakelinux įdiegimo serverį (per NFS ir http)" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 msgid "" "Easily configure a Mandrakelinux server installation directory, with NFS and " "HTTP access." msgstr "" "Lengvai sukonfigūruosite Mandrakelinux serverio įdiegimo katalogą, turintį " "NFS ir HTTP prieigą." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "Destination directory: copy file in which directory?" msgstr "Paskirties katalogas: į kurį katalogą nukopijuoti bylą?" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "Install server configuration" msgstr "Įdiegti serverio konfigūraciją" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of a " "Mandrakelinux installation." msgstr "" "Kelias iki duomenų: nurodykite šaltinio katalogą, kuris bus Mandrakelinux " "įdiegimo pagrindas." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" msgstr "Paskirties katalogas negali būti '/var/install/'" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" msgstr "t.y. naudokite: /var/install/mdk-release" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:77 msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Mandrakelinux " "installation directory." msgstr "" "Klaida, šaltinio kelias turi būti katalogas, kuriame yra pilnas " "Mandrakelinux įdiegimo katalogas." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:81 msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." msgstr "Paskirties katalogas yra naudojamas. Pasirinkite kitą." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 msgid "Your install server will be configured with these parameters" msgstr "Jūsų įdiegimo serveris bus sukonfigūruotas pagal sekančius parametrus" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:93 msgid "Enable NFS install server:" msgstr "Įgalinti NFS įdiegimo serverį:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:94 msgid "Enable HTTP install server:" msgstr "Įgalinti HTTP įdiegimo serverį:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:100 msgid "Configuring your system, please wait..." msgstr "Jūsų sistema konfigūruojama, prašome palaukti..." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:104 msgid "" "Congratulations, Mandrakelinux Install server is now ready. You can now " "configure a DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be " "very easy to install Mandrakelinux through a network." msgstr "" "Sveikiname, Mandrakelinux įdiegimo serveris paruoštas. Dabar galite " "sukonfigūruoti DHCP serverį su PXE palaikymu bei patį PXE serverį. Tada " "lengvai įdiegsite Mandrakelinux per tinklą." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40 msgid "Kolab configuration wizard" msgstr "Kolab konfigūravimo vedlys" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56 msgid "" "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major " "features include: a web administration interface, a shared address book with " "provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4" "(rev1) access to mail" msgstr "" "Kolab yra saugus, keičiamo dydžio ir patikimas grupinio darbo įrangos " "serveris. Keletas pagrindinių ypatybių: web administravimo sąsaja, bendrai " "naudojama adresų knygelė pašto vartotojams, kontaktai, taip pat POP3 bei " "IMAP4(rev1) pašto prieiga" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56 msgid "" "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, " "Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous " "configuration files for these services." msgstr "" "Įspėjimas: Kolab privalo sukonfigūruoti daugelį kitų paslaugų: Proftpd, " "LDAP, Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Vedlys padarys atsarginę ankstesnio " "šių paslaugų konfigūravimo bylų kopiją." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56 msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." msgstr "" "Sveiki, čia Kolab grupinės darbo įrangos serverio konfigūravimo vedlys." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:70 msgid "Enter password for the manager account of Kolab server." msgstr "Įveskite Kolab serverio valdymo abonento slaptažodį." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:73 msgid "Password mismatch, or null password, please correct." msgstr "Slaptažodis nesutamba arba visai neįvestas, pataisykite." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:79 ../ldap_wizard/Ldap.pm:165 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:81 msgid "Password again:" msgstr "Slaptažodis dar kartą:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:86 msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" msgstr "" "Vedlys, naudodamas šiuos parametrus, netrukus sukonfigūruos Kolab serverį" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:89 msgid "Hostname:" msgstr "Kompiuterio vardas:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:91 msgid "Mail domain:" msgstr "Pašto domenas:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:97 msgid "" "The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with the " "password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" msgstr "" "Kolab serveris sukonfigūruotas ir veikia. Prisijunkite kaip 'manager' su " "slaptažodžiu, kurį įvedėte čia: https://127.0.0.1/kolab/admin/" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:106 msgid "Install in progress" msgstr "Vyksta įdiegimas" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:106 msgid "Installing Kolab server on your system..." msgstr "Jūsų sistemoje įdiegiamas Kolab serveris..." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:128 msgid "Configuring Kolab server on your system..." msgstr "Jūsų sistemoje konfigūruojamas Kolab serveris..." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:31 msgid "Ldap wizard" msgstr "Ldap vedlys" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:91 msgid "Show Ldap configuration" msgstr "Rodyti Ldap konfigūraciją" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:92 msgid "Add user in Ldap server" msgstr "Įtraukti Ldap serverio vartotoją" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:93 msgid "Delete Ldap configuration" msgstr "Ištrinti Ldap konfigūraciją" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:98 msgid "" "It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically " "X.500-based directory services." msgstr "" "Tai lengvos prieigos protokolas, skirtas katalogų prieigos paslaugosms, o " "ypač dirbančioms X.500 pagrindu." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:98 msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." msgstr "" "LDAP reiškia Lightweight Directory Access Protocol (lengvos katalogų " "prieigos protokolas)." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:98 ../ldap_wizard/Ldap.pm:106 msgid "Ldap configuration wizard" msgstr "Ldap konfigūravimo vedlys" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:113 ../ldap_wizard/Ldap.pm:120 msgid "You must setup an Ldap server first." msgstr "Pirmiausia turite įdiegti Ldap serverį." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:126 msgid "Your choice:" msgstr "Jūsų pasirinkimas:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:131 msgid "Delete configuration" msgstr "Ištrinti konfigūraciją" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:131 msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" msgstr "Esamas pagrindas išsaugomas čia: /root/ldap-sav.ldiff" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:136 msgid "LDAP Adding User" msgstr "LDAP vartotojo įtraukimas" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:139 #, perl-format msgid "User Created in: %s, %s" msgstr "Vartotojas sukurtas čia: %s, %s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:141 msgid "First Name:" msgstr "Vardas:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:142 ../ldap_wizard/Ldap.pm:213 msgid "Name:" msgstr "Pavardė:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:143 msgid "User Login:" msgstr "Vartotojo prisijungimas:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:147 msgid "You must enter a valid First Name." msgstr "Turite įvesti teisingą vardą." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:151 msgid "You must enter a valid Name." msgstr "Turite įvesti teisingą pavardę." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:155 msgid "You must enter a valid User Name." msgstr "Turite įvesti teisingą vartotojo vardą:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:162 msgid "LDAP User Password" msgstr "LDAP vartotojo slaptažodis" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:165 ../ldap_wizard/Ldap.pm:166 msgid "passwords must match" msgstr "slaptažodžiai turi sutapti" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:166 msgid "Password (again):" msgstr "Slaptažodis (dar kartą):" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:170 ../ldap_wizard/Ldap.pm:198 msgid "You must enter a password for LDAP." msgstr "Jums reikia įvesti LDAP slaptažodį." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:174 ../ldap_wizard/Ldap.pm:202 msgid "The passwords do not match" msgstr "Slaptažodžiai nesutampa" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" msgstr "" "Administratorius yra pagrindinis vartotojas, turintis neribotą prieigą prie " "LDAP duomenų bazės" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 ../ldap_wizard/Ldap.pm:190 #, perl-format msgid "Administrator,%s" msgstr "Administratorius,%s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "Configuring LDAP Server" msgstr "LDAP serverio konfigūravimas" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 #, perl-format msgid "Domain name: %s" msgstr "Domeno vardas: %s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "LDAP Administrator" msgstr "LDAP administratorius" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "LDAP directory tree" msgstr "LDAP katalogų medis" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" msgstr "DNS vardai naudojami LDAP katalogų medžio abibrėžimui" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:184 ../ldap_wizard/Ldap.pm:225 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:267 msgid "LDAP directory tree:" msgstr "LDAP katalogų medis:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:185 ../ldap_wizard/Ldap.pm:226 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:268 msgid "LDAP Administrator:" msgstr "LDAP administratorius:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:186 msgid "LDAP Password:" msgstr "LDAP slaptažodis:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:187 msgid "LDAP Password (again):" msgstr "LDAP slaptažodis (dar kartą):" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:194 msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." msgstr "Turite įvesti teisingą LDAP katalogų medį." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:210 msgid "Confirmation of the user to create" msgstr "Vartotojo sukūrimo patvirtinimas" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:214 msgid "First name:" msgstr "Vardas:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:215 msgid "User Name:" msgstr "Vartotojo vardas:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:216 msgid "Create in:" msgstr "Sukurti čia:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:222 msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" msgstr "LDAP serverio sukūrimo informacijos patvirtinimas" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:227 ../ldap_wizard/Ldap.pm:269 msgid "Users Container:" msgstr "Vartotojo talpykla:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:238 msgid "The wizard successfully configured the LDAP." msgstr "Vedlys sėkmingai sukonfigūravo LDAP." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:244 msgid "Successfully added User" msgstr "Vartotojas sėkmingai įtrauktas" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:253 msgid "Error when adding user in Ldap database" msgstr "Į Ldap duomenų bazę įtraukiant vartotoją įvyko klaida" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:262 msgid "Server already configured" msgstr "Serveris jau sukonfigūruotas" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:262 msgid "You have already configured your Ldap Server" msgstr "Jūs jau sukonfigūravote Ldap serverį" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:421 #, perl-format msgid "%s Failed" msgstr "%s nepavyko" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:421 msgid "Error!" msgstr "Klaida!" #: ../news_wizard/Inn.pm:33 msgid "News Wizard" msgstr "Naujienų vedlys" #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Šis vedlys padės sukonfigūruoti jūsų tinklo Interneto naujienų paslaugą." #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Sveiki, čia naujienų vedlys" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "Interneto kompiuterių vardai turi būti tokie \"kompiuteris.domenas." "domenotipas\"; pavyzdžiui, jei paslaugos teikėjas yra \"teikėjas.com\", " "Interneto naujienų serveris paprastai būna \"news.teikėjas.com\"." #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Naujienų serverio vardas - tai vardas kompiuterio, jūsų tinklui teikiančio " "Interneto naujienų paslaugą; vardą paprastai nurodo paslaugos teikėjas." #: ../news_wizard/Inn.pm:54 msgid "News server name:" msgstr "Naujienų serverio vardas:" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "Priklausomai nuo Interneto ryšio tipo tinkamas užklausos periodas gali būti " "nustatytas nuo 6 iki 24 valandų." #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "Polling period" msgstr "Užklausos periodas" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " "Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive " "attempts." msgstr "" "Jūsų serveris reguliariai vykdys naujienų serverio užklausas, kad gautų " "paskutines Interneto naujienas; užklausos periodas nustato intervalą tarp " "bandymų gauti naujienas." #: ../news_wizard/Inn.pm:65 msgid "Polling period (hours):" msgstr "Užklausos periodas (valandomis):" #: ../news_wizard/Inn.pm:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Neteisingas naujienų serverio vardas" #: ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Neteisingas užklausos periodas" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Konfigūruojamos Interneto naujienos" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News service:" msgstr "" "Vedlys surinko sekančius parametrus, reikalingus jūsų naujienų paslaugos " "konfigūravimui:" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them." msgstr "" "Šių parametrų patvirtinimui ir serverio konfigūravimui spauskite mygtuką " "Toliau arba naudokite mygtuką Atgal jų pataisymui." #: ../news_wizard/Inn.pm:88 msgid "News server:" msgstr "Naujienų serveris:" #: ../news_wizard/Inn.pm:89 msgid "Polling interval:" msgstr "Užklausos intervalas:" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "Vedlys sėkmingai sukonfigūravo jūsų serverio naujienų paslaugą." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:34 msgid "NFS Wizard" msgstr "NFS vedlys" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:39 msgid "All - No access restriction" msgstr "Visi - jokio prieigos ribojimo" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:40 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Vietinis tinklas - prieiga vietiniam tinklui (rekomenduojama)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "NFS serverio konfigūravimo vedlys" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." msgstr "Šis vedlys padės sukonfigūruoti jūsų tinklo NFS serverį." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "" "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " "exported in read only mode. It denies any request which requires changes to " "the filesystem." msgstr "" "Katalogas, kuris bus eksportuotas NFS klientams. Šis katalogas bus skirtas " "tik skaityti. Jis nereaguos į užklausas, reikalaujančias bylų sistemos " "pakeitimo." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:58 msgid "Directory:" msgstr "Katalogas:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:62 ../samba_wizard/Samba.pm:175 #: ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Jūsų įvesto kelio nėra." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 ../samba_wizard/Samba.pm:113 #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 msgid "Access control" msgstr "Prieigos kontrolė" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network " "level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not " "secure." msgstr "" "Pasirinkite lygį atitinkantį jūsų poreikius. Jei nežinote, tada " "tinkamiausias yra vietinio tinklo lygis. Žinokite, kad nė vienas lygis " "negali būti saugus." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS gali būti apribotas iki priėjimo tik tam tikrai IP klasei" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Prieiga bus leidžiama tinklo kompiuteriams. Čia yra informacija apie jūsų " "esamą vietinį tinklą, jei reikia, galite jį pakeisti." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "Grant access on local network" msgstr "Suteikti vietinio tinklo priegą" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:82 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "Authorized network:" msgstr "Autorizuotas tinklas:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "Vedlys surinko sekančius parametrus." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 msgid "Exported dir:" msgstr "Eksportuotas katalogas:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:95 msgid "Access:" msgstr "Priega:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:96 msgid "Netmask:" msgstr "Tinklo kaukė:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS server." msgstr "Vedlys sėkmingai sukonfigūravo jūsų NFS serverį." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:68 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:74 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95 msgid "NIS server with autofs map" msgstr "NIS serveris su automatinio montavimo (autofs) planu" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:69 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:336 msgid "NIS client" msgstr "NIS klientas" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:74 msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." msgstr "" "Nustatyti NIS serverį su montavimo (autofs) planu, auto.home ir auto.master " "bylomis." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:74 msgid "" "Users automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." msgstr "" "Vartotojai automatiškai sukuria savo vietinį katalogą serveryje, kai tik " "prisijungia prie NIS klientų kompiuterių tinklo." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:82 msgid "What do you want to do?" msgstr "Ką jūs norite daryti?" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:87 msgid "Configure computer to be a NIS client" msgstr "Sukonfigūruoti kompiuterį kaip NIS klientą" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:87 msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." msgstr "Jūs tik turite skirti NIS domeną ir NIS serverį." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:89 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:107 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122 msgid "NIS server:" msgstr "NIS serveris:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 msgid "NIS domain:" msgstr "NIS domenas:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95 msgid "" "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard builds " "autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount " "their home directory on a NIS client computer." msgstr "" "NIS serveris yra naudingas vartotojų, kompiuterio vardų duomenų bazės " "sukūrimui. Vedlys sudaro autofs planą, kad NIS vartotojai galėtų " "automatiškai sukurti savo vietinį katalogą NIS kliento kompiuteryje." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95 msgid "" "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " "be exported through NFS server." msgstr "" "Vietinis NIS: vietinis pagrindinis šio NIS serverio vartotojų katalogas. Šis " "katalogas bus eksportuotas per NFS serverį." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95 msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." msgstr "" "NIS domenas: naudojamas NIS domenas (paprastai toks pat, kiap jūsų DNS " "domeno vardas)." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95 msgid "NIS server: name of your computer." msgstr "NIS serveris: jūsų kompiuterio vardas." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 msgid "Home NIS:" msgstr "Vietinis NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:99 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:109 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "NIS domainname:" msgstr "NIS domeno vardas:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:105 msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" msgstr "Šis vedlys nustatys jūsų NIS serverį su autofs planu" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110 msgid "NIS directory:" msgstr "NIS katalogas:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:120 msgid "NIS domainname: name of NIS domain." msgstr "NIS domeno vardas: NIS serverio domeno vardas" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:120 msgid "NIS server: hostname of the NIS server." msgstr "NIS serveris: NIS serverio kompiuterio vardas" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:120 msgid "" "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS " "binding information." msgstr "" "YPBIND tarnyba suranda serverį NIS domenams ir aptarnauja NIS sieties " "informaciją." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:129 msgid "Error: should be a directory." msgstr "Klaida: turėtų būti katalogas." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:133 msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." msgstr "" "Klaida: NIS domeno vardas negali būti 'joks' ('none') arba 'vietinis " "domenas' ('localdomain')." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:133 msgid "Please adjust it." msgstr "Pataisykite." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:139 msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." msgstr "Vedlys sėkmingai sukonfigūravo jūsų kompiuterį kaip NIS klientą." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:146 msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " "autofs map." msgstr "" "Vedlys sėkmingai sukonfigūravo jūsų kompiuterį kaip NIS serverį su autofs " "planu." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:307 msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." msgstr "Jūsų sistema konfigūruojama kaip NIS serveris su autofs planu..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:307 msgid "NIS with Autofs map" msgstr "NIS su autofs planu" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:336 msgid "Configuring your system as NIS client ..." msgstr "Jūsų sistema konfigūruojama kaip NIS klientas..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:39 msgid "Postfix wizard" msgstr "Postfix vedlys" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49 msgid "" "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " "drakconnect and choose static IP address." msgstr "" "Klaida, jūsų kompiuterio vardas nerandamas čia: /etc/hosts. Uždaroma. Prašau " "paleisti drakconnect ir pasirinkti statinį IP adresą.." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59 msgid "External mail server" msgstr "Išorinio pašto serveris" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60 msgid "Internal mail server" msgstr "Vidinio pašto serveris" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 msgid "Internet mail configuration wizard" msgstr "Interneto pašto konfigūravimo vedlys" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 msgid "" "This wizard will help you configure an internal mail server for your " "network, or configure an external mail server." msgstr "" "Šis vedlys padės sukonfigūruoti jūsų tinklo vidinio pašto serverį arba " "išorinio pašto serverį." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain behind " "their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from the " "gateway itself, instead of from individual machines." msgstr "" "Adresų maskavimas - tai metodas paslėpti visus kompiuterius domeno viduje už " "jų pašto vartų, kad atrodytų, jog paštas siunčiamas iš pačių vartų, o ne iš " "atskirų kompiuterių." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "Outgoing mail address" msgstr "Išsiunčiamo pašto adresas" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "Jis turi būti parinktas taip, kad derintųsi prie gaunamo pašto adreso." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\"From:\" and \"Reply-to\" field." msgstr "" "Jūs galite pasirinkti adresą, kuris bus matomas išsiunčiamo pašto \"Nuo:\" " "ir \"Kam atsakyti\" laukeliuose." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88 msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!" msgstr "" "Maskaradas turi būti galiojantis domeno vardas, pavyzdžiui, \"manodomenas.com" "\"!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93 msgid "Masquerade domain name:" msgstr "Maskarado domeno vardas:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "Warning:" msgstr "Įspėjimas:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Jūs įvedėte tuščią pašto vartų adresą." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Jūsų pasirinkimas gali būti priimtas, tačiau jūs negalėsite siųsti pašto už " "savo vietinio tinklo ribų. Spauskite Toliau, jei norite tęsti, arba Atgal ir " "įrašykite adresą." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:102 msgid "" "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " "configuring Postfix" msgstr "" "Klaida, yra įdiegta sendmail programa. Pašalinkite ją prieš įdiegdami ar " "prieš konfigūruodami Postfix." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server is " "usually \"smtp.provider.com\"." msgstr "" "Interneto kompiuterių vardai turi būti tokios formos: \"kompiuteris.domenas." "domenotipas\"; pavyzdžiui, jei paslaugos teikėjas yra \"teikėjas.com\", " "Interneto pašto serveris paprastai būna \"smtp.teikėjas.com\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "Internet mail gateway" msgstr "Interneto pašto vartai" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Jūsų serveris paštą išsiųs per pašto vartus, kurie pasirūpins galutiniu " "pristatymu." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:114 msgid "Mail server name:" msgstr "Pašto serverio vardas:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119 msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." msgstr "" "Standartiškai pridedamas kompiuterio vardas, kas tinka nedidelėms svetainėms." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119 msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from." msgstr "" "Myorigin parametras norodo domeną, kuris įrašomas vietinių laiškų eilutėje " "\"Nuo\". " #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:124 ../postfix_wizard/Postfix.pm:137 msgid "myorigin:" msgstr "myorigin:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 msgid "Configuring the external mail server" msgstr "Konfigūruojamas išorinio pašto serveris" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "external mail server:" msgstr "" "Vedlys surinko sekančius parametrus, kurie reikalingi išorinio pašto " "serverio konfigūravimui:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:135 msgid "Internet mail gateway:" msgstr "Interneto pašto vartai:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 msgid "Form of the address:" msgstr "Adreso forma:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:143 msgid "The wizard will now configure an internal mail server." msgstr "Vedlys netrukus sukonfigūruos vidinio pašto serverį." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:148 msgid "The wizard successfully configured your external mail server." msgstr "Vedlys sėkmingai sukonfigūravo jūsų išorinio pašto serverį." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:265 msgid "Postfix Server" msgstr "Postfix serveris" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." msgstr "kad nebūrų prieštaravimų, Sendmail programa pašalinama..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 ../postfix_wizard/Postfix.pm:265 msgid "Configuring your Postfix server....." msgstr "Konfigūruojamas Postfix serveris....." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:41 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Vietinis kompiuteris - prieiga leidžiama tik prie šio serverio" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Nėra aukštesnio lygio tarpinio serverio (rekomenduojama)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:45 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Priskirkite aukštesnio lygio tarpinį serverį" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:49 msgid "Squid wizard" msgstr "Squid vedlys" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Tarpinio serverio konfigūravimo vedlys" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid yra web spartinimo tarpinis serveris, įgalinantis spartesnę vietinio " "tinklo web prieigą." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Šis vedlys padės sukonfigūruoti jūsų tarpinį serverį." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "Proxy Port" msgstr "Tarpinio serverio prievadas" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Tarpinio serverio prievado reikšmė nustato, koks prievadas bus naudojamas " "http užklausoms. Standartinė reikšmė yra 3128, kita plačiau naudojama gali " "būti 8080, svarbu, kad prievado reikšmė būtų didesnė už 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy port:" msgstr "Tarpinio serverio prievadas:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Spauskite Toliau, jei įrašyta reikšmė tinka, arba Atgal, jei norite ją " "pakeisti." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Jūs įrašėte prievadą, kuris galėtų būti naudingas šiai paslaugai:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:90 msgid "Press back to change the value." msgstr "Reikšmės pakeitimui spauskite Atgal." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:90 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Prievadą turite pasirinkti didesnį nei 1024 ir mažesnį nei 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Disko spartinančioji atmintis - tai vieta diske, kuri gali būti naudojama " "spartinančios atminties operacijoms diske." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Informacijai, diske yra /var/spool/squid laisvos vietos:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Spartinančioji atmintis - tai operatyvinės atminties (RAM) dalis, skirta " "spartinančiosios atminties operacijoms (žinokite, kad realiai visam squid " "procesui yra naudojama daugiau atminties)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Tarpinio serverio spartinančios atminties dydis" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:100 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Spartinančioji atmintis (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 ../proxy_wizard/Squid.pm:154 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Vieta diske (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 msgid "Access Control" msgstr "Prieigos kontrolė" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Pasirinkite lygį atitinkantį jūsų poreikius. Jei nežinote, tada " "tinkamiausias yra vietinio tinklo lygis. Žinokite, kad nė vienas lygis " "negali būti saugus." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "Tarpinis serveris gali būti sukonfigūruotas keliais skirtingais prieigos " "kontrolės lygiais" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Galite naudoti skaitinį formatą, pavyzdžiui: \"192.168.1.0/255.255.255.0\" " "arba tekstinį formatą, pavyzdžiui: \".domenas.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Naudokite skaitinį formatą, pavyzdžiui: \"192.168.1.0/255.255.255.0\" arba " "tekstinį formatą, pavyzdžiui: \".domenas.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Galite pasirinkti Squid konfigūravimą tarpinio serverio pakopomis. Galite " "įvesti naują aukštesnio lygio tarpinį serverį, nurodydami jo vardą ir " "prievadą." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 ../proxy_wizard/Squid.pm:142 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Spartinančios atminties hierarchija" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Saugiai galite pasirinkti \"Be aukštesnio lygio tarpinio serverio\" , jei " "jums ši galimybė nereikalinga." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:142 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Įveskite tinkamą kompiuterio vardą (pavyzdžiui \"atmintis.domenas.net\") ir " "naudojamo tarpinio serverio prievadą." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:144 ../proxy_wizard/Squid.pm:156 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Aukštesnio lygio tarpinio serverio vardas:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:145 ../proxy_wizard/Squid.pm:157 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Aukštesnio lygio tarpinio serverio prievadas:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Konfigūruojamas tarpinis serveris" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Vedlys surinko sekančius parametrus, reikalingus jūsų tarpinio serverio " "konfigūravimui:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 #: ../samba_wizard/Samba.pm:223 ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Jei norite patvirtinti šiuos duomenis ir įtraukti jūsų klientą, spauskite " "mygtuką Toliau, arba naudokite mygtuką Atgal ir juos pataisykite." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:152 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 msgid "Port:" msgstr "Prievadas:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Access Control:" msgstr "Prieigos kontrolė:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "Vedlys sėkmingai sukonfigūravi jūsų tarpinį serverį." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:227 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Jūsų sistema konfigūruojama kaip tarpinis serveris..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:227 msgid "Squid proxy" msgstr "Squid tarpinis serveris" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "PXE vedlys" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Jūs turite pataisyti domeno vardą, kuris neturi būti toks pat kaip vietinis " "domenas arba jokio. Paleiskite drakconnect jo pakeitimui." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" msgstr "Nustatyti PXE serverį" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot image (Mandrakelinux release < 9.2)" msgstr "Įtraukti įkrovimo atvaizdą (Mandrakelinux versija < 9.2)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "Pašalinti įkrovimo atvaizdą iš PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Pakeisti įkrovimo atvaizdą PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mandrakelinux release > 10.0)" msgstr "Įtraukti all.rdz atvaizdą (Mandrakelinux versija > 10.0)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" msgstr "PXE vedlys" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." msgstr "Nustatyti PXE serverį." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Šis vedlys padės sukonfigūruoti PXE serverį, ir PXE atvaizdo įkrovimo " "valdymą. PXE (Pre-boot eXecution Environment - įkrovimo valdymo aplinka) - " "tai Intel firmos sukurtas protokolas, įgalinantis kompiuterių įkrovimą " "vykdyti per tinklą. PXE yra saugomas naujos kartos tinklo plokščių " "pastovioje atmintyje. Kai kompiuteris įkraunamas, BIOS perkelia PXE iš " "pastoviosios atminties į operatyvinę ir paleidžia. Parodomas meniu, kuriame " "galima pasirinkti kompiuterio operacinę sistemą įkelti per tinklą." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" msgstr "Įtraukti įkrovimo atvaizdą" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " "Mandrakelinux 10 image, Mandrakelinux cooker image.." msgstr "" "PXE aprašas yra skirtas paaiškinti įkrovimo atvaizdo paskirtį, t.y.: " "Mandrakelinux 10 atvaizdas, Mandrakelinux cooker atvaizdas." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "" "PXE vardas: vardas, rodomas PXE meniu (prašau įrašyti ASCII žodį arba " "skaičių be tarpų)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "" "Kelias iki atvaizdo: nurodykite pilną kelią iki įkrovimo per tinklą atvaizdo" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Norint įkrauti per tinklą, tinklo kompiuteriui reikalingas įkrovimo " "atvaizdas. Be to mums reikia šio atvaizdo vardo tam, kad kiekvienas vardas " "PXE meniu būtų susietas su įkrovimo atvaizdu. Vartotojas gali pasirinkti, " "kurį atvaizdą jis nori įkelti per PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "Įtraukti all.rdz įkrovimo atvaizdą" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "Dėl techninių sąlygų, esant keletui įkrovimo vaizdų, paprasčiau kompiuterio " "pradinę įkrovimą vykdyti per branduolį (vmlinuz), ir nurodyti vieną bylą su " "visomis reikalingomis valdyklėmis (šiuo atveju all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "Kelias iki all.rdz: nurodykite pilną kelią iki all.rdz atvaizdo" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Norint įkrauti per tinklą, tinklo kompiuteriui reikalingas įkrovimo " "atvaizdas. Be to mums reikia šio atvaizdo vardo tam, kad kiekvienas vardas " "PXE meniu būtų susietas su įkrovimo atvaizdu. Vartotojas gali pasirinkti, " "kurį atvaizdą jis nori įkelti per PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" "Prašau pasirinkti, kurį PXE įkrovimo atvaizdą norite pašalinti iš PXE " "serverio." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" msgstr "Pašalinti įkrovimo atvaizdą" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "PXE įkrovimo atvaizdas ir su juo susijęs PXE meniu įrašas bus ištrinti" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Paralinti šį įkrovimo atvaizdą:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" msgstr "Įtraukti įkrovimo atvaizdo nuostatas" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "Kartais jums gali prireikti į PXE įkrovimo atvaizdą įtraukti kai kurias " "nuostatas. Šis vedlys pateiks paprastą įkrovimo atvaizdo pakeitimo įprastais " "parametrais būdą." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" "Iš sąrašo apačioje išrinkite PXE įkrovimo atvaizdą, kurį norite pakeisti" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Keičiamas įkrovimo atvaizdas:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr " Įtraukti nuostatą PXE įkrovimo atvaizdui" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Install directory: the full path to Mandrakelinux install server directory" msgstr "" "Įdiegimo katalogas: pilnas kelias iki Mandrakelinux įdiegimo serverio " "katalogo" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Įdiegimo būdas: pasirinkite NFS arba HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mandrakelinux install server wizard." msgstr "" "Serverio IP: IP adresas serverio, kuriame yra įdiegimo katalogas. Jį sukurti " "galite naudodamiesi Mandrakelinux įdiegimo serverio vedliu." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" msgstr "Serverio IP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" msgstr "Įdiegimo katalogas:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" msgstr "Įdiegimo būdas:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "" "ACPI nuostata: Advanced Configuration and Power Interface (speciali " "konfigūravimo ir energijos sąsaja)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "Tinklo kliento sąsaja: įdiegimo procesui naudojama tinklo sąsaja." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "Ramsize: derinti įkrovimo atvaizdo ramsize parametrą." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "VGA nuostata: jei turite problemų su VGA, pakeiskite. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" msgstr "Tinklo kliento sąsaja:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" msgstr "Ramsize:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" msgstr "VGA nuostata:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" msgstr "ACPI nuostata:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" msgstr "APIC nuostata:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" msgstr "Vartotojo nuostata:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Netrukus vedlys sukonfigūruos visas standartines konfigūravimo bylas, kad " "kompiuterius būtų galima įkrauti iš tinklo." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Mums reikalinga speciali byla dhcpd.conf, turinti PXE parametrą. Tokio DHCP " "serverio nustatymui paleiskite DHCP vedlį ir uždėkite žymę 'Įgalinti PXE'. " "Jei to nepadarysite, serveris neatsakys į PXE užklausą." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" "Prašau nurodyti atvaizdą, iš kurio būtų galima įkrauti kompiuterį. Įkrovimui " "per tinklą tinklo kompiuteriams reikalingas įkrovimo atvaizdas." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "Mums reikia all.rdz arba network.img atvaizdo. Prašau pridėti." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on the first CD of the Mandrakelinux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." msgstr "" "Prašau nurodyti all.rdz atvaizdą su visomis valdyklėmis. Jį galite rasti " "pirmame Mandrakelinux kompaktinio disko, /isolinux/alt0/ kataloge." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Prašau pasirinkti atvaizdą iš kito katalogo nei šis: %s. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "Nurodykite teisingą PXE vardą: vieną ASCII žodį ar skaičių be tarpų." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Norint įtraukti/pašalinti/pakeisti PXE įkrovimo atvaizdą, prieš tai reikia " "paleisti 'Nustatyti PXE serverį'." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "Toks vardas jau yra naudojamas PXE meniu" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." msgstr "Nurodykite kitą." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" "Vedlys netrukus paruoš visas standartines bylas jūsų PXE serverio nustatymui" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" msgstr "TFTP katalogas:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" msgstr "Įkrovimo atvaizdo kelias:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "PXE 'standartinė' byla:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "PXE 'pagalbos' byla:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "Vedlys netrukus pakeis įkrovimo nuostatas šiais parametrais:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "Vedlys netrukus pašalins šį PXE įkrovimo atvaizdą" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "Pašalinti PXE įrašą:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "Vedlys netrukus įtrauks šį PXE įkrovimo atvaizdą" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Vedlys sėkmingai įtraukė PXE įkrovimo atvaizdą." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "Vedlys sėkmingai pašalino PXE įkrovimo atvaizdą." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "Vedlys sėkmingai pakeitė įkrovimo atvaizdo nuostatą." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "Vedlys sėkmingai sukonfigūravo jūsų PXE serverį." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Jūsų sistemoje konfigūruojamas PXE serveris..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "PXE server" msgstr "PXE serveris" #: ../samba_wizard/Samba.pm:38 msgid "Samba wizard" msgstr "Samba vedlys" #: ../samba_wizard/Samba.pm:63 ../web_wizard/Apache.pm:62 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s nėra." #: ../samba_wizard/Samba.pm:70 msgid "All - no access restriction" msgstr "Visi - prieigos apribojimų nėra" #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 msgid "My rules - ask me allowed and denied hosts" msgstr "Mano taisyklės - klausti dėl leidimo ar draudimo" #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba įgalina jūsų serverį dirbti kaip bylą ir spausdinti ją ne Linux " "sistemos kompiuteriuose." #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 msgid "Samba configuration wizard" msgstr "Samba konfigūravimo vedlys" #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "Šis vedlys padės sukonfigūruoti jūsų serverio Samba paslaugas." #: ../samba_wizard/Samba.pm:81 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "" "Samba turi žinoti Windows darbo grupę (Workgroup), kurią turės aptarnauti." #: ../samba_wizard/Samba.pm:81 msgid "Workgroup" msgstr "Darbo grupė" #: ../samba_wizard/Samba.pm:86 ../samba_wizard/Samba.pm:231 msgid "Workgroup:" msgstr "Darbo grupė:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:92 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Darbo grupė neteisinga" #: ../samba_wizard/Samba.pm:97 msgid "Server banner." msgstr "Serverio antraštė." #: ../samba_wizard/Samba.pm:97 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "Antraštė - tai šio serverio aprašymas Windows kompiuteriuose." #: ../samba_wizard/Samba.pm:103 msgid "Banner:" msgstr "Antraštė:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:108 msgid "The server banner is incorrect" msgstr "Serverio antraštė yra neteisinga" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "Access level:" msgstr "Prieigos lygis:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 msgid "" "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* 1 pavyzdys: leisti visus IP , esančius 150.203.*.*; išskyrus vieną\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* 2 pavyzdys: leisti kompiuterius, atitinkančius duotą tinklą/tinklo kaukę\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" "* 3 pavyzdys: leisti du kompiuterius\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny access " "from one particular host\n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" msgstr "" "* 4 pavyzdys: leisti tik šios NIS tinklo grupės kompiuterius \"foonet\", " "bet drausti prieigą vienam kompiuteriui\n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "" "Žinokite, kad prieigai reikalingi atitinkamo vartotojų lygio slaptažodžiai." #: ../samba_wizard/Samba.pm:131 msgid "Allow hosts:" msgstr "Leisti kompiuterius:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:132 msgid "Deny hosts:" msgstr "Drausti kompiuterius:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:137 msgid "Enabled Samba services" msgstr "Samba paslaugos įjungtos" #: ../samba_wizard/Samba.pm:137 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Samba gali sudaryti įprastą bylų dalijimosi sritį jūsų Windows kompiuteriui, " "taip pat gali sudaryti sąlygas dalintis spausdintuvais, prijungtais prie " "jūsų serverio." #: ../samba_wizard/Samba.pm:145 msgid "Enable file sharing area" msgstr "Įgalinti bylų dalijimosi sritį" #: ../samba_wizard/Samba.pm:146 msgid "Enable server Printer Sharing" msgstr "Įgalinti dalijimąsi serverio spausdintuvais " #: ../samba_wizard/Samba.pm:147 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Pradinius katalogus padaryti prieinamus jų vartotojams" #: ../samba_wizard/Samba.pm:152 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Jūs pasirinkote leidimą vartotojams prieiti prie savo pradinių katalogų per " "samba, bet jūs/jie turite naudoti smbpasswd slaptažodžių nustatymui." #: ../samba_wizard/Samba.pm:158 ../samba_wizard/Samba.pm:164 #: ../samba_wizard/Samba.pm:234 msgid "Shared directory:" msgstr "Dalijimosi katalogas:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:158 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Nurodykite dalijimosi katalogo kelią." #: ../samba_wizard/Samba.pm:165 msgid "Create shared directory if it doesn't exist" msgstr "Sukurti dalijimosi katalogą, jei tokio dar nėra" #: ../samba_wizard/Samba.pm:170 msgid "Failed to create directory." msgstr "Nepavyko sukurti katalogo." #: ../samba_wizard/Samba.pm:180 msgid "File permissions" msgstr "Bylų leidimai" #: ../samba_wizard/Samba.pm:180 msgid "" "Type users or groups separated by a comma (groups must be preceded by a '@') " "like this:\n" "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "Vartotojus arba grupes įrašykite atskirdami kableliais (grupės turi " "prasidėti '@') pavyzdžiui:\n" "root, fred, @users, @wheel kiekvienai leidimo rūšiai." #: ../samba_wizard/Samba.pm:187 msgid "Read list:" msgstr "Skaitymo sąrašas:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:187 ../samba_wizard/Samba.pm:188 msgid "root, fred, @users, @wheel" msgstr "root, fred, @users, @wheel" #: ../samba_wizard/Samba.pm:188 msgid "Write list:" msgstr "Rašymo sąrašas:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:198 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "Pasirinkite, kurie spausdintuvai bus prieinami žinomiems vartotojams" #: ../samba_wizard/Samba.pm:205 msgid "Enable all printers" msgstr "Įgalinti visus spausdintuvus" #: ../samba_wizard/Samba.pm:223 msgid "Configuring Samba" msgstr "Konfigūruojama Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:223 msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "" "Vedlys surinko sekančius parametrus, kurie reikalingi Sabma konfigūravimui." #: ../samba_wizard/Samba.pm:232 msgid "Server banner:" msgstr "Serverio antraštė:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:233 msgid "File sharing:" msgstr "Bylų dalijimasis:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:235 msgid "Print server:" msgstr "Spausdinti serverį:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:236 msgid "Home:" msgstr "Pradinis:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:237 msgid "Printers:" msgstr "Spausdintuvai:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:243 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Vedlys sėkmingai sukonfigūravo jūsų Samba serverį." #: ../samba_wizard/Samba.pm:525 msgid "Configuring your Samba server..." msgstr "Konfigūruojamas jūsų Samba serveris..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:34 msgid "Time wizard" msgstr "Laiko vedlys" #: ../time_wizard/Ntp.pm:60 msgid "Try again" msgstr "Bandykite dar kartą" #: ../time_wizard/Ntp.pm:61 msgid "Save config without test" msgstr "Išsaugoti konfigūraciją be patikrinimo" #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Vedlys padės nustatyti jūsų serverio laiką, sinchronizuotą su išoriniu laiko " "serveriu." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Tokiu būdu, jūsų serveris bus vietiniu laiko serveriu jūsų tinklui." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "jei norite pradėti, spauskite Toliau, jei uždaryti vedlį - Atšaukti" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(mes rekomenduojame naudoti šį serverį pool.ntp.org du kartus, nes jis " "atsitiktinai kreipiasi į veikiančius laiko serverius)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Iš sąrašo išrinkite pirminį ir antrinį serverius." #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Time servers" msgstr "Laiko serveriai" #: ../time_wizard/Ntp.pm:93 ../time_wizard/Ntp.pm:130 msgid "Primary time server:" msgstr "Pirminis laiko serveris:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:94 ../time_wizard/Ntp.pm:131 msgid "Secondary time server:" msgstr "Antrinis laiko serveris:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 ../time_wizard/Ntp.pm:114 msgid "Choose a timezone" msgstr "Pasirinkite laiko zoną" #: ../time_wizard/Ntp.pm:106 msgid "Choose a region:" msgstr "Pasirinkite regioną:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:119 msgid "Choose a city:" msgstr "Pasirinkite miestą:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Jei serveris bus nepasiekiamas (dėl tinklo ar kitų priežasčių), bus " "suformuotas apie 30 sek. atidėjimas." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Laiko serverių patikrinimui spauskite Toliau." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Tikrinami laiko serveriai" #: ../time_wizard/Ntp.pm:132 msgid "Time zone:" msgstr "Laiko zona:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:145 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Laiko serveriai neatsako. Galimos priežastys:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:146 msgid "- non existent time servers" msgstr "- neegzistuojantys laiko serveriai" #: ../time_wizard/Ntp.pm:147 msgid "- no outside network" msgstr "- nėra išorinio tinklo" #: ../time_wizard/Ntp.pm:148 msgid "- other reasons..." msgstr "- kitos priežastys..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:149 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "- Galite dar kartą bandyti prisijungti prie laiko serverių arba išsaugoti " "konfigūraciją be laiko nustatymo." #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Laiko serverio konfigūracija išsaugota" #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "Jūsų serveris dabar gali dirbti kaip vietinio tinklo laiko serveris." #: ../web_wizard/Apache.pm:39 msgid "Web wizard" msgstr "Web vedlys" #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "Šis vedlys padės sukonfigūruoti jūsų tinklo Web serverį." #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Web serverio konfigūravimo vedlys" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "" "Nieko nežymėkite, jei nenorite savo serverio aktyvuoti kaip Web serverio." #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Pasirinkite, kokią Web serverio paslaugą norite aktyvuoti:" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Web server" msgstr "Web serveris" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Jūsų serveris gali dirbti kaip Web serveris vietiniame tinkle (intranetas) " "ir kaip Interneto Web serveris." #: ../web_wizard/Apache.pm:79 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Įgalinti Web serverį intranetui" #: ../web_wizard/Apache.pm:80 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Įgalinti Web serverį Internetui" #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Vartotojo modulis: leidžia vartotojams savo pradiniuose kataloguose " "sukurti katalogus jūsų http serveryje per http://www.jususerveris.com/" "~vartotojas, vėliau jūs busite paprašytas įvesti šio katalogo vardą." #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Modules:" msgstr "Moduliai:" #: ../web_wizard/Apache.pm:93 msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories \n" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Leidžia vartotojams savo pradiniuose kataloguose sukurti katalogus \n" "jūsų http serveryje per http://www.jususerveris.com/~vartotojas" #: ../web_wizard/Apache.pm:100 ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Įrašykite vardą katalogo, kuriame vartotojai galės sukurti savo pradinius " "katalogus (be ~/), pasiekiamas per http://www.jususerveris.com/~user" #: ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "vartotojo http pakatalogis: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:108 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" "Nurodykite kelią katalogo, kurį norite paskirti dokumento pagrindiniu " "katalogu." #: ../web_wizard/Apache.pm:111 ../web_wizard/Apache.pm:139 msgid "Document root:" msgstr "Dokumento pagrindinis katalogas:" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Konfigūruojamas Web serveris" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "Vedlys surinko sekančius parametrus, kurie reikalingi Web serverio " "konfigūravimui" #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "Intranet web server:" msgstr "Intraneto web serveris:" #: ../web_wizard/Apache.pm:138 msgid "Internet web server:" msgstr "Interneto web serveris:" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "User directory:" msgstr "Vartotojo katalogas:" #: ../web_wizard/Apache.pm:147 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "Vedlys sėkmingai sukonfigūravo intraneto/Interneto Web serverį" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 msgid "Apache server" msgstr "Apache serveris" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Jūsų sistema konfigūruojama kaip Apache serveris ..."