# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # K DILSIZ , 2003, 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-ku\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-15 05:53+0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-22 20:15+0100\n" "Last-Translator: Kader DILSIZ, Amed çiya \n" "Language-Team: Kurdi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "sêrbaza avakirinê" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 ../news_wizard/Inn.pm:71 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 ../proxy_wizard/Squid.pm:90 #: ../samba_wizard/Samba.pm:148 ../samba_wizard/Samba.pm:207 #: ../time_wizard/Ntp.pm:137 ../time_wizard/Ntp.pm:144 #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Warning." msgstr "Hişyar 'be." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:189 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 #: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 #: ../samba_wizard/Samba.pm:88 ../samba_wizard/Samba.pm:104 #: ../samba_wizard/Samba.pm:166 ../samba_wizard/Samba.pm:171 #: ../samba_wizard/Samba.pm:213 ../web_wizard/Apache.pm:117 #: ../web_wizard/Apache.pm:125 msgid "Error." msgstr "Xeletî." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 ../dns_wizard/Bind.pm:245 #: ../dns_wizard/Bind.pm:255 ../dns_wizard/Bind.pm:262 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../kolab_wizard/Kolab.pm:100 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:213 ../news_wizard/Inn.pm:95 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:141 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:148 ../postfix_wizard/Postfix.pm:148 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 #: ../samba_wizard/Samba.pm:239 ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Congratulations" msgstr "Pîroz be" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Sêrbaza daxwazkar a DNS'ê" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Daxwazkareke di tora we ya hundirîn de, komputereke ku xwe bi nav û hejmara " "IP'a xwe bi torê ve girêdaye." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Ji bo destpêkirinê pêl Pêşê, ji bo derketina ji sêrbazê pêl Paşê bikin." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Pêşkêşkar dê bi bikaranîna agahiyên ku we li vê nivîsandine, navê daxwazkara " "ye ji komputerên din ên di torê de re kêrhatî bike." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Ev sêrbaz dê di lêkirina daxwazkare nû ya li DNS'a we de ji we re bibe " "alîkar." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(ne hewce ye ku hûn li paş nêv navê qadê binivîsin)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "Client identification:" msgstr "Salixa daxwazkarê:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Ji bîr nekin ku divê navnîşana IP'ê û navê daxwazkarê di torê de yekane be." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Daxwazkara di tora we de wekî di navecomputere.pardari.netê de dê bi nêv bê " "naskirin. Dive her komputereke di torê de xwediyê naveke xwe yê IP'ê be." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:129 msgid "Name of the machine:" msgstr "Navê komputerê:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:130 msgid "IP address of the machine:" msgstr "Navnîşana IP'a komputerê:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 ../dns_wizard/Bind.pm:184 msgid "Warning" msgstr "Hişyar 'be" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90 #: ../dns_wizard/Bind.pm:184 ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Hûn DHCP'ê bi kar tînin, dibe ku pêşkêşkara we bi vê avakirinê nexebite." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 ../drakwizard.pl:80 #: ../drakwizard.pl:106 ../drakwizard.pl:157 ../drakwizard.pl:161 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:114 ../ldap_wizard/Ldap.pm:91 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:120 ../ldap_wizard/Ldap.pm:123 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:127 ../ldap_wizard/Ldap.pm:142 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:146 ../ldap_wizard/Ldap.pm:162 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:166 ../ldap_wizard/Ldap.pm:170 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:62 ../postfix_wizard/Postfix.pm:88 msgid "Error" msgstr "Xeletî" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Xeletiya pergalê, tu avakirin nehatin guherandin" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Ev ne navnîşaneke rast e... ji bo domkirinê pêl Pêşê bikin." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Daxwazkareke nû li tora we tê kirin" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Sêrbazê, parametreyên ku ji bo daxwazkarekê li tora xwe bikin divên bi vî " "awayê diyar kir:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Ji bo ku hûn van nirxan bipejiirînin û daxwazkara xwe lê 'kin, pêl Pêşê " "bikin an jî ji bo rastkirina nirxan pêl Paşê bikin." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Navê daxwazkarê" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "IP'a daxwazkarê:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Sêrbazê, daxwazkar bi awayekî biserketî lê 'kir." #: ../common/Wizcommon.pm:86 msgid "" "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?" msgstr "" #: ../common/Wizcommon.pm:104 msgid "Close" msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Sêrbaza DHCP'ê" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP, servîseke ku ji bo daxwazkarên we navnîşanên torê ji ber xwe ve dibîne." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Ev sêrbaz di avakirina servîsên DHCP'ê yên ji bo pêşkêşkara we de dê ji we " "re bibe alîkar." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "dhcp sunucusunun dinlemesi gereken arayüz" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "Navbera navnîşanan a ku ji aliyê DHCP'ê ve tê bikaranîn" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Navbera navnîşanan a ku dê ji aliyê servîsa DHCP'ê ve bê peydakirin, " "hilbijêrin; heke pêdiviyên we yên taybetî tune bin hûn dikarin nirxên " "pêşkêşbûyî bi ewleyî bi kar bînin. (mînak: 192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:82 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Navnîşana IP'ê ya nizimtirîn:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:83 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116 msgid "Highest IP address:" msgstr "Navnîşana IP'ê ya bilintirîn:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117 msgid "Gateway IP address:" msgstr "IPa bihurka torê:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Enable PXE:" msgstr "PXE'yê çalak bike:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Navbera IP'ê ya ku hatiye diyarkirin ne rast e." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "" "Navbera IP'ê ya ku hatiye diyarkirin ne di nava navbera navnîşanan a " "pêşkêşkarê ye." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "IP'a pêşkêşkara we divê ne di vê navberê de be." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "Pêşkêşkara DHCP'ê ava dibe" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Sêrbazê parametreyên ji bo avakirina servîsên we yê DHCP'ê divên bi vî awayê " "diyar kirin:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:87 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 ../samba_wizard/Samba.pm:222 #: ../samba_wizard/Samba.pm:223 ../samba_wizard/Samba.pm:224 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "disabled" msgstr "Pasîf" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:87 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 ../samba_wizard/Samba.pm:222 #: ../samba_wizard/Samba.pm:223 ../samba_wizard/Samba.pm:224 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "enabled" msgstr "çalak bû" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Interface:" msgstr "Arayüz:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "" "Sêrbazê ji bo pêşkêşkara we, servîsên we yên DHCP'ê bi awayekî biserketî ava " "kirin." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:269 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:154 ../nfs_wizard/NFS.pm:107 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:153 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 #: ../samba_wizard/Samba.pm:244 ../web_wizard/Apache.pm:152 msgid "Failed" msgstr "Bi ser neket" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:131 ../nfs_wizard/NFS.pm:108 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:180 #: ../samba_wizard/Samba.pm:245 ../web_wizard/Apache.pm:153 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "Drakwizardê dadin û vekin û guherandina hinek parametreyan biceribînin." #: ../dns_wizard/Bind.pm:74 msgid "You need to readjust your hostname." msgstr "Divê hûn navê makîneya xwe ji nû ve rast bikin." #: ../dns_wizard/Bind.pm:77 #, fuzzy msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname mut be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Divê hûn navê qada xwe ji nû ve rast bikin. Ji bo pêşkêşkareke DNS'ê divê " "hûn navekî rast a qadê hilbijêrin û divê ev ne localdomain an jî none be. Ji " "bo mîhengkirinê drakconnectê bixebitînin." #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:707 msgid "Master DNS server" msgstr "Pêşkêşkara DNS'ê ya bingehîn" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 ../dns_wizard/Bind.pm:144 #: ../dns_wizard/Bind.pm:721 msgid "Slave DNS server" msgstr "Pêşkêşkara DNS'ê ya duyemîn" #: ../dns_wizard/Bind.pm:86 msgid "Add host in DNS" msgstr "Navê makîneyê li DNS'ê 'ke" #: ../dns_wizard/Bind.pm:87 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Navê makîneyê ji DNS'ê rake" #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS(Domain Name Server=Pêşkêşkara Navê Qadê) servîsa ku di navbera navê " "komputerê ya înternetê û makînê de pêwendî datîne." #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Sêrbaza avakirina bingehîn a DNS'ê" #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Ev sêrbaz dê di avakirina xizmetên DNS'ê yên ji bo pêşkêşkara we de, ji we " "re bibe alîkar. Ev avakirin dê ji bo daxwazên ne hundirîn berê we bide " "DNS'yeke derve û ji bo komputera hundirîn xizmeteke DNS'ê peyda bike." #: ../dns_wizard/Bind.pm:122 ../postfix_wizard/Postfix.pm:76 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" msgstr "Hûn dixwazin çi bikin:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(Ne hewce ye ku hûn li paş nêv, qadê binivîsin.)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Ji lîsteya jêr navê makîneya ku hûn dixwazin rakin hilbijêrin." #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Ji avakirina DNS'ê ya heyî, navê makîneyekê rake." #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 msgid "Remove host:" msgstr "Navê makîneyê rake:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:138 msgid "Computer Name:" msgstr "Navê Komputerê:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:144 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "Pêşkêşkareke duyemîn ya DNS'ê dê li gorî pêşkêşkara DNS'ê ya yekemîn " "stûrbartir be û di heman demê de dema ku pêşkêşkara we ya bingehîn pir dûr " "be dê wekî pêşkêşkareke cîgir bixebite." #: ../dns_wizard/Bind.pm:146 ../dns_wizard/Bind.pm:211 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "Navnîşana IP'a pêşkêşkara DNS'a bingehîn:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:153 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "Berîdan tenê di lêpirsînên ku pêşkêşkar ne rayedar e û tunebûna bersivê ya " "di bîra veşartî de tê holê." #: ../dns_wizard/Bind.pm:153 msgid "IP of your forwarder" msgstr "IP'a pêşenga we" #: ../dns_wizard/Bind.pm:153 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "Nexwe heke hewcedariya we he be û pêşenga IP'a xwe zanibin navnîşana IP'ê " "bikevinê, heke nizanibin vala berdin" #: ../dns_wizard/Bind.pm:155 ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "External DNS:" msgstr "DNS'a derve:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:161 msgid "Add search domain" msgstr "Arama alanı ekleQada lêgerînê lê 'ke" #: ../dns_wizard/Bind.pm:161 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" "Navê qadê yê vê pêşkêşkarê ji xwe ve hate lêkirin, ji ber vê yekê ne hewce " "ye ku hûn navê qadê li vê 'kin." #: ../dns_wizard/Bind.pm:161 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "Makine-adı araştırma için arama listesi. Arama listesi normal olarak yerel " "alanadı tarafından belirlenir, varsayılan değer olarak yalnızca yerel " "alanadını içerir. Bu değer arama anahtar kelimesini izleyen istenen alan " "arama adımını listeleyerek değiştirilebilir.Lîsteya lêgerînê ya ji bo " "vekolîna navê makîneyê. Lîsteya lêgerînê ji aliyê navê qadê yê hundirîn ve " "tê diyarkirin, ji bo nirxa ku wekî heye tê pejirandin tenê nevê qadê yê " "hundirîn dihewîne. Ev nirx peyva kilît ya lêgerînê??????????????????????" #: ../dns_wizard/Bind.pm:164 ../dns_wizard/Bind.pm:239 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Navê qadê yê pêşravebûyî yê ku dê lê bê gerîn:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:169 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Ev ji bo pêşenga we ne navnîşaneke rast a IP'ê ye... ji bo domkirinê pêl " "Pêşê bikin" #: ../dns_wizard/Bind.pm:174 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "Ev ne navnîşaneke bingehîn a DNS IP'ê ye.. ji bo domkirinê pêl Pêşê bikin" #: ../dns_wizard/Bind.pm:179 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "Ev ne navnîşaneke IP'ê ya rast e... ji bo domkirinê pêl Pêşê bikin" #: ../dns_wizard/Bind.pm:189 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Navê makîneyê ji xwe di avakirina DNS'a we de cî digire... ji bo domkirinê " "pêl PêşÊ bikin" #: ../dns_wizard/Bind.pm:194 ../kolab_wizard/Kolab.pm:76 msgid "Error:" msgstr "Xeletî:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:194 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "Ev di avakirina DNS'a we de nîn e... Ji bo domkirinê pêş Pêşê bikin" #: ../dns_wizard/Bind.pm:199 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "Bi navçîtiya sêrbazê tu pêşkêşkarên DNS'ê nehatine mîhengkirin. Ji kerema " "xwe re sêrbaza DNS'ê bixebitînin: Pêşkêşkara DNS'ê ya Bingehîn." #: ../dns_wizard/Bind.pm:204 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Xuya ye ku hûn ne pêşkêşkareke bingehîn a DNS'ê ne. Ji ber vê yekê nikarim " "kirariya navê makîneyê lê 'ke/jê 'ke pêk bînim." #: ../dns_wizard/Bind.pm:209 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "Temam, niha avakirina DNS'a duyemîn çêdibe" #: ../dns_wizard/Bind.pm:209 msgid "with this configuration:" msgstr "bi vê avakirinê:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:217 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Daxwazkara bi vê nasnameyê dê li DNS'a we bê kirin" #: ../dns_wizard/Bind.pm:219 ../dns_wizard/Bind.pm:228 msgid "Computer name:" msgstr "Navê komputerê:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:220 msgid "Computer IP address:" msgstr "Navnîşana IP'ê ya komputerê:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:226 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Daxwazkara bi vê nasnameyê dê ji DNS'a we bê derxistin" #: ../dns_wizard/Bind.pm:234 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "Pêşkêşkara DNS'ê dê bi avakirina li jêr bê avakirin" #: ../dns_wizard/Bind.pm:236 msgid "Server Hostname:" msgstr "Navê Makîneya Pêşkêşkar:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:237 msgid "Domainname:" msgstr "Navê qadê:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:246 msgid "The wizard successfully add host in your DNS." msgstr "Sêrbazê, navê makîneyê bi awayekî biserketî li DNS'a we kir." #: ../dns_wizard/Bind.pm:256 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "Sêrbazê makîneyê bi awayekî biserketî ji DNS'a we bir." #: ../dns_wizard/Bind.pm:263 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "Sêrbazê servîsên DNS'ê yên pêşkêşkara we bi awayekî biserketî ava kir." #: ../dns_wizard/Bind.pm:270 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "Ji kerema xwe re Drakwizardê dadin û vekin û guherandna hin parametreyan " "biceribînin." #: ../dns_wizard/Bind.pm:707 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Pergala we wekî Pêşkêşkara DNS'ê ya bingehîn tê avakirin..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:721 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Pergala we wekî Pêşkêşkara DNS'ê ya duyemîn tê avakirin..." #: ../drakwizard.pl:41 msgid "DHCP server" msgstr "Pêşkêşkara DHCP'ê" #: ../drakwizard.pl:42 msgid "DNS server" msgstr "Pêşkêşkara DNS'ê" #: ../drakwizard.pl:43 ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "News server" msgstr "Pêşkêşkara nûçeyan" #: ../drakwizard.pl:44 ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "NFS server" msgstr "Pêşkêşkara NFS'ê" #: ../drakwizard.pl:45 msgid "Mail server" msgstr "Pêşkêşkara posteyê" #: ../drakwizard.pl:46 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server" msgstr "Pêşkêşkara FTP'ê" #: ../drakwizard.pl:47 ../samba_wizard/Samba.pm:521 msgid "Samba server" msgstr "Pêşkêşkara Sambayê" #: ../drakwizard.pl:48 msgid "Proxy" msgstr "Pêşkêşkara cîgir (Proxy)" #: ../drakwizard.pl:49 msgid "Time server" msgstr "Pêşkêşkara demê" #: ../drakwizard.pl:50 msgid "Apache2 web server" msgstr "Pêşkêşkara webê ya Apache2" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "NIS server autofs map" msgstr "Nexşeya autofsê ya pêşkêşkara NIS'ê" #: ../drakwizard.pl:52 #, fuzzy msgid "Mandrakelinux Install server" msgstr "Pêşkêşkara sazkirina Mandrake" #: ../drakwizard.pl:53 ../kolab_wizard/Kolab.pm:154 msgid "Kolab server" msgstr "Pêşkêşkara Kolabê" #: ../drakwizard.pl:54 #, fuzzy msgid "ldap server" msgstr "Pêşkêşkara Kolabê" #: ../drakwizard.pl:68 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Hilbijartina sêrbaza Drakwizardê" #: ../drakwizard.pl:69 msgid "Please select a wizard" msgstr "Ji kerema xwe re sêrbazekê hilbijêrin" #: ../drakwizard.pl:157 #, perl-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s ne barkirî ye\n" "hûn dikarin pêl \"Pêş\"ê bikin û sazkirinê bidin destpêkirinan jî\n" "pêl \"Betal\"ê bikin û dev ji barkirinê berdin" #: ../drakwizard.pl:161 ../kolab_wizard/Kolab.pm:114 msgid "Installation failed" msgstr "Saz kirin bi ser neket." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:34 msgid "FTP wizard" msgstr "Sêrbaza FTP'ê" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "Sêrbaza avakirina pêşkêşkara FTP'ê" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "" "Ev sêrbaz dê di avakirina pêşkêşkareke FTP'ê ya ji bo torê de ji we re bibe " "alîkar." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Cureyê servîsa FTP'ê yê ku hûn dixwazin çalak bikin, hilbijêrin:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Dibe ku pêşkêşkara we hem di tora we ya hundirîn (intranet) de hem jî di " "Internetê de wekî pêşkêşkara FTP'ê tev bigere." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:81 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Pêşkêşkara FTP'ê ji bo Intranetê çalak bike" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:82 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Pêşkêşkara FTP'ê ji bo Internetê çalak bike" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "" "Navnîşana posta-eya bikarhênerê/î: Navnîşana posta-eya bikarhênera/ê FTP'ê." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" "FTP resumeyê çalak bike: Ji bo ku kirariyên wekî download, uploadê\n" "ji ciyên xwe yên ku lê mane dom bikin, destûrê dide." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "Destûrê bide FXP'ê: Destûrê dide transfera ji ser FTP'yên din." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" "Mafên bikarhênerên hundirîn: Bikarhêner tenê dikarin rêzikên xwe yên malê " "bibînin." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "FTP Proftpd server options" msgstr "Hilbijêrkên pêşkêşkara FTP Proftpdê" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "" "Destûrê bide têketina rootê: FTP ji bo xwegirêdana bi pêşkêşkarê ve ya wekî " "rootê, destûrê dide." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:96 msgid "Admin email:" msgstr "Posteya-e ya bikarhêner:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:97 msgid "Permit root login:" msgstr "Destûrê bide têketina rootê:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Chroot home user:" msgstr "Mafên bikarhênerên hundirîn:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "Ji bo domkirina FTP'ê destûrê bide:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100 msgid "Allow FXP:" msgstr "Destûrê bide FXP'ê:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "Hûn DHCP'ê bikar tînin, dibe ku pêşkêşkar bi vê avakirina we nexebite." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "Ji kerema xwe re diyar bikin ku ji bo xwegirêdana daxwazkarên derve an jî " "yên hundirîn a bi FTP'ê re destûr heye an nîn e." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" "Min di lîsteya qalikê de bashê nedît. Qey we bi destê xwe guhertinan " "çêkiriye. Ji kerema xwe re birastÎnin." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Xemgînim, ji bo ku tu dikaribî vî bikî divê tu root bî..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "Configuring the FTP server" msgstr "Pêşkêşkara FTP'ê tê avakirin." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "Sêrbazê, parametreyên ku ji bo avakirina pêşkêşkara we ya FTP'ê bi vî awayê " "diyar kirin." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "Ji bo ku hûn vê nirxê bipejirînin û pêşkêşkara xwe ava bikin pêl Pêşê bikin " "an jî ji bo rastkirina nirxan pêl Paşê bikin." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Pêşkêşkara Intranet FTP'ê:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Pêşkêşkara Internet FTP'ê:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:138 msgid "Admin email" msgstr "Posteya-e ya bikarhêner" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:139 msgid "Permit root Login" msgstr "Destûrê bide têketina bikarhênera/ê rootê" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 msgid "Chroot Home user" msgstr "Ji bikarhênera Homeyê re Chroot" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Allow FTP resume" msgstr "Destûrê bide domkirina FTP'ê" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:142 msgid "Allow FXP" msgstr "Destûrê bide FXP'ê" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "" "Sêrbazê, pêşkêşkara we ya FTP Intranet/Internetê bi awayekî biserketî ava kir" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:154 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "Ji kerema xwe re Drakwizardê dadin û vekin û guherandna hin parametreyan " "biceribînin.Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 #, fuzzy msgid "Configure a Mandrakelinux install server (via NFS and http)" msgstr "Pêşkêşkareke sazkirina MDK'ê ava bikin (bi nacçîtiya NFS û HTTP'ê)" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 #, fuzzy msgid "" "Easily configure a Mandrakelinux server installation directory, with NFS and " "HTTP access." msgstr "" "Rêzikeke sazkirinê ya pêşkêşkara Mandrake ya ku bi têketina NFS û HTTP'ê ye, " "bi hêsanî ava bikin." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "Destination directory: copy file in which directory?" msgstr "Rêzika armanc: dosye bila di kîjan rêzikê de bê kopîkirin?" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "Install server configuration" msgstr "Avakirina pêşkêşkara sazkirinê" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 #, fuzzy msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of an " "Mandrakelinux installation." msgstr "" "Riya Daneyê: Rêzika çavkaniyê diyar bikin, divê rêzika bingehîn a ku " "Mandrake lê bar bûye be." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" msgstr "rêzika armanc wekî '/var/install\"ê nabe" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" msgstr "ango wekî: /var/install/mdk-release bikar bînin" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:77 #, fuzzy msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Mandrakelinux " "installation directory." msgstr "Xeletî, divê rêzika çavkanî rêzika avakirina Mandrakeyê be." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:81 msgid "The destination directory already in use, please choose another one." msgstr "" "Rêzika armanc niha tê bikaranîn, ji kerema xwe re rêzikeke din hilbijêrin." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 msgid "Your install server will be configured with these parameters" msgstr "Pêşkêşkara ku we barkiriye dê li gorî van parametreyan bê avakirin" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:93 msgid "Enable NFS install server:" msgstr "Pêşkêşkara sazkirina NFS'ê çalak bike:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:94 msgid "Enable HTTP install server:" msgstr "Pêşkêşkara sazkirina HTTP'ê çalak bike:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:100 #, fuzzy msgid "Configuring your system, please wait..." msgstr "Pergala we wekî daxwazkara NIS'ê tê avakirin..." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:104 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, Mandrakelinux Install server is now ready. You can now " "configure a DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be " "very easy to install Mandrakelinux through a network." msgstr "" "Pîroz be, barkera Pêşkêşkara Mandreke niha amade ye. Êdî hûn dikarin " "pêşkêşkareke DHCP'yê ku bi desteka PXE'yê ye û pêşkêşkareke PXE'yê ava " "bikin. Ango êdî barkirina Mandrakeyê ya ji ser torê dê pir hêsantir be." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40 msgid "Kolab configuration wizard" msgstr "Sêrbaza avakirinê ya Kolabê" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:43 ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Divê ku hûn navê qada xwe ji nû ve sererast bikin. Ev nirx vala an jî " "localdomain nabe. Ji kerema xwe re Drakconnectê bixebitînin û nav3e qadê " "rast bikin." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 msgid "" "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major " "features include: a web administration interface, a shared address book with " "provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4" "(rev1) access to mail" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 msgid "" "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, " "Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous " "configuration files for these services." msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." msgstr "Sêrbaza Avakirinê ya Pêşkêşkara Webê" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:73 msgid "Enter pasword for the manager account of Kolab server." msgstr "Passporta xwe ji bo hesabe managere yen servere Kolab bide" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:76 msgid "Password mismatch, or null password, please correct." msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:82 ../ldap_wizard/Ldap.pm:137 msgid "Password:" msgstr "Şîfre:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:84 msgid "Password again:" msgstr "Dîsa şîfre:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:89 msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" msgstr "Sêrbaz dê hilbijêrkên vekirî li gorî van parametreyan biguherîne:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:92 msgid "Hostname:" msgstr "Navê komputerê:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:94 msgid "Mail domain:" msgstr "Qada NIS'ê:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:100 msgid "" "The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with the " "password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:109 msgid "Install in progress" msgstr "Rêzika avakirinê" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:109 msgid "Installing Kolab server on your system..." msgstr "Pêşkêşkara Kolabê di pergala we de tê vakirin..." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:154 msgid "Configuring Kolab server on your system..." msgstr "Pêşkêşkara PXE'yê di pergala we de tê vakirin..." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:26 #, fuzzy msgid "Configuration OpenLDAP Server " msgstr "Pêşkêşkara DHCP'ê ava dibe" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:78 #, fuzzy msgid "Configure OpenLDAP server" msgstr "Pêşkêşkara DHCP'ê ava dibe" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:79 #, fuzzy msgid "Add user in OpenLDAP server" msgstr "Lê 'ke - dane li pêşkêşkara LDAP'ê 'ke" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:84 #, fuzzy msgid "OpenLDAP configuration wizard" msgstr "Sêrbaza avakirina LDAP'ê" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:84 #, fuzzy msgid "Setup a OpenLDAP server." msgstr "Pêşkêşkara PXE'yê saz bike." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:91 #, fuzzy msgid "You must setup a OpenLDAP server first." msgstr "Pêşkêşkara PXE'yê saz bike." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:96 msgid "Information " msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:96 #, fuzzy msgid "would you like save an existing OpenLDAP configuration ?" msgstr "Ji avakirina DNS'ê ya heyî, navê makîneyekê rake." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:101 msgid "Your choice:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:107 #, fuzzy msgid "Save an existing configuration" msgstr "Ji avakirina DNS'ê ya heyî, navê makîneyekê rake." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:112 msgid "LDAP User Add" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:112 #, fuzzy msgid "User Create in: " msgstr "Navê Bikarhênerê/î:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:114 msgid "First Name:" msgstr "Nav:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:114 ../ldap_wizard/Ldap.pm:115 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:116 ../ldap_wizard/Ldap.pm:155 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:156 ../ldap_wizard/Ldap.pm:157 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:158 msgid "aide p" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:115 ../ldap_wizard/Ldap.pm:180 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Navê Bikarhênerê/î:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:116 ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 msgid "User Name:" msgstr "Navê Bikarhênerê/î:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:120 msgid "You must enter a valid First Name." msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:123 msgid "You must enter a valid Name." msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:127 msgid "You must enter a valid User Name." msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:135 #, fuzzy msgid "LDAP User Password" msgstr "Şîfre" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:137 ../ldap_wizard/Ldap.pm:138 msgid "passwords must match" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:138 #, fuzzy msgid "Password (again):" msgstr "Dîsa şîfre:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:142 ../ldap_wizard/Ldap.pm:166 msgid "You must enter a password for LDAP." msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:146 ../ldap_wizard/Ldap.pm:170 msgid "The passwords do not match" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:153 #, fuzzy msgid "Configuring LDAP Server" msgstr "Samba tê avakirin" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:155 msgid "" "LDAP Suffix:\n" " ex: dc=example,dc=com\n" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:156 msgid "" "LDAP Administrator:\n" " " msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:157 #, fuzzy msgid "LDAP Password:" msgstr "Şîfre:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:158 #, fuzzy msgid "LDAP Password (again):" msgstr "Dîsa şîfre:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:162 msgid "You must enter a suffix for LDAP." msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:178 msgid "Confirmation of the user to create" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 #, fuzzy msgid "First name:" msgstr "Nav:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183 msgid "Create in:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:190 msgid "test" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:192 msgid "OP:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:193 msgid "AP:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:194 msgid "Add Kerberos" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:202 msgid "Confirmation Information for create LDAP server" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:204 msgid "Organisation LDAP:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:205 msgid "Administrator LDAP:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:214 msgid "The wizard successfully configured the LDAP." msgstr "Sêrbazê Pêşkêşkara we ya LDAP'ê bi awayekî biserketî ava kir." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:220 #, fuzzy msgid "Successfully added User" msgstr "Lêkirina daneyan bi ser ket" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:221 #, fuzzy msgid "The wizard successfully added an user in LDAP" msgstr "Sêrbazê bi awayekî biserketî têketina Idapê lê kir." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:344 #, fuzzy, perl-format msgid "%s Failed" msgstr "Bi ser neket" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:344 ../ldap_wizard/ldapdef.pm:50 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Xeletî" #: ../ldap_wizard/ldapdef.pm:50 #, perl-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "" #: ../news_wizard/Inn.pm:33 msgid "News Wizard" msgstr "Sêrbaza Nûçeyan" #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Ev sêrbaz di avakirina servîsên Nûçeyan yên Înternetê de dê ji we re bibe " "alîkar." #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Bixêr hatin Sêrbaza Nûçeyan" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "Navên komputerên Internetê \"komputer.qad.geraqade\" divê bi vî awayê bin. " "bi gelemperî \"news.peydaker.com\" e." #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Navê pêşkêşkara nûçeyan, navê komputera ku ji bo tora we nûçeyên Înternetê " "peyda dike ye û peydakera we vê navê dide." #: ../news_wizard/Inn.pm:54 msgid "News server name:" msgstr "Navê pêşkêşkara nûçeyan:" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "Li gorî cureya pêwendiya we ya Internetê navbireke rewa ya pirsiyariyê dibe " "ku di navbera 6 û 24 saetan de biguhere." #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "Polling period" msgstr "Navbera pirsiyariyê" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " "Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive " "attempts." msgstr "" "Pêşkêşkara we ji bo nûçeyên Internetê bistîne carina dê pêşkêşkara nûçeyan " "bikişîşe pirsiyariyê, navbera pirsiyariyê dema di navbera du pirsiyariyan de " "mîheng dike." #: ../news_wizard/Inn.pm:65 msgid "Polling period (hours):" msgstr "Navbera pirsiyariyê (saet):" #: ../news_wizard/Inn.pm:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Navê pêşkêşkara nûçeyan ne rast e" #: ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Navbera dengdanê ne rast e" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Nûçeyên Înternetê tên avakirin" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News service:" msgstr "" "Sêrbazê, parametreyên ku ji bo avakirina servîsa Nûçeyên Internetê divên bi " "vî awayê diyar kirin:" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them." msgstr "" "Ji bo ku hûn vê nirxê bipejirînin û pêşkêşkara xwe ava bikin pêl Pêşê bikin " "an jî ji bo rastkirina nirxan pêl Paşê bikin." #: ../news_wizard/Inn.pm:88 msgid "News server:" msgstr "Pêşkêşkara Nûçeyan:" #: ../news_wizard/Inn.pm:89 msgid "Polling interval:" msgstr "Navbera pirsiyariyê:" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "Sêrbazê ji bo pêşkêşkara we servîsa Nûçeyan a Înternetê bi awayekî biserketî " "ava kir." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:34 msgid "NFS Wizard" msgstr "Sêrbaza NFS'ê" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:39 msgid "All - No access restriction" msgstr "Tev - Li ber têketinê astengî nîn e" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:40 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Tora hundirîn - Têketina ji bo tora hundirîn (ya tê pêşniyarkirin)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "NFS Sunucusu Yapılandırma SihirbazıSêrbaza Avakirina Pêşkêşkara NIS'ê" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." msgstr "" "Ev sêrbaz dê di avakirina pêşkêşkareke NFS'ê ya ji bo tora we de ji we re " "bibe alîkar." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "" "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " "exported in read only mode. It denies any request which requires changes to " "the filesystem." msgstr "" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:58 msgid "Directory:" msgstr "Rêzik:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:62 ../samba_wizard/Samba.pm:171 #: ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Riaya ku hû ketinê nîn e." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 ../samba_wizard/Samba.pm:109 #: ../samba_wizard/Samba.pm:120 msgid "Access control" msgstr "Venêrîna têketinê" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network " "level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not " "secure." msgstr "" "Radeyeke li gorî pêdiviyên xwe hilbijêrin. Heke hûn nizanibin kîjanê " "hilbijêrin, bi gelemperî tora hundirîn ya baştirîn e. Zanibin ku ewlebûna " "tevan nîn e." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NSF dikare bi çîneke diyar a IP'ê sînao bibe" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Destûra têketinê dê ji bo komputerên tora we bê dayîn. Agahiya di derheqê " "tora we ya hundirîn ya rewacdar de ev e, heke hewce be hûn dikarin " "biguherînin." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "Grant access on local network" msgstr "Ji tora hundirîn rê bide têketinê" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:82 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "Authorized network:" msgstr "Tora rayedar:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "Sihirbaz şu parametreler geçerlidir." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 msgid "Exported dir:" msgstr "Rêzika derve:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:95 msgid "Access:" msgstr "Têketin:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:96 msgid "Netmask:" msgstr "Rûpûşa torê:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS server." msgstr "Sêrbazê, pêşkêşkara we ya NSF'ê bi awayekî biserketî ava kir." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:64 msgid "" "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a " "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none." msgstr "" "Divê hûn navê qadê yê NIS'ê ji nû ve sererast bikin. Ji bo pêşkêşkareke " "NIS'ê divê hûn naveke rast a qada NIS'ê diyar bikin û divê ev ne localdomain " "û none be." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS server with autofs map" msgstr "Pêşkêşkareke NIS'ê ku nexşeya autofsê dihewîne" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:72 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339 msgid "NIS client" msgstr "Daxwazkara NIS'ê" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." msgstr "" "Pêşkêşkareke NIS'ê ku nexşeya autofsê dihewîne saz bike, dosyeyên xweber yên " "karger û malê." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 msgid "" "Users automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." msgstr "" "Dema ku bikarhêneran têketin tora daxwazkara NIS'ê, rêzikên malê ji ber xwe " "ve bi pêşkêşkarê ve tên girêdan." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:85 msgid "What do you want to do?" msgstr "Hûn dixwazin çi bikin?" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 msgid "Configure computer to be a NIS client" msgstr "Komputerê wekî kiryareke NIS'ê ava bike." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." msgstr "Tenê divê hûn navê qadê yê nisê û pêşkêşkara nisê lê 'kin." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:92 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:100 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:125 msgid "NIS server:" msgstr "Pêşkêşkara NIS'ê:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:93 msgid "NIS domain:" msgstr "Qada NIS'ê:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "" "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard also " "build autofs map, so it provides the capabilities for NIS user to automount " "their home directory on a NIS client computer." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "" "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " "be exported through NFS server." msgstr "" "Rêzika NIS'ê ya malê: Rêzika malê ya bikarhênerên pêşkêşkara NIS'ê. Ev rêzik " "dê ji ser pêşkêşkara NFS'ê bê ragihandin." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." msgstr "" "Qada NIS'ê: Navê qada NIS'ê yê ku dê bê bikaranîn (bi gelemperî wekî navê " "qada we ye)." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS server: name of your computer." msgstr "Pêşkêşkara NIS'ê: Navê komputera we." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:101 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:111 msgid "Home NIS:" msgstr "Rêzika NIS'ê ya malê:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:112 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:126 msgid "NIS domainname:" msgstr "Navê qada NIS'ê:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" msgstr "Sêrbaz pêşkêşkara we ya NIS'ê dê bi nexşeya autofsê re ava bike" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113 msgid "NIS directory:" msgstr "Rêzika NIS'ê." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "NIS domainname: name of NIS domain." msgstr "Navê qada NIS'ê: navê qada NIS'ê." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "NIS server: hostname of the NIS server." msgstr "Pêşkêşkara NIS'ê: navê pêşkêşkara NIS'ê." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "" "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS " "binding information." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:132 msgid "Error: should be a directory." msgstr "Xeletî: divê hûn rêzikekê diyar bikin." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 msgid "Error: nisdomainame should not be 'none' or 'localdomain'." msgstr "Xeletî: navê qadê, nis divê ne 'localdomain' an jî ne 'vala' be." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 msgid "Please adjust it." msgstr "Ji kerema xwe re rast bikin." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:142 msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." msgstr "" "Sêrbazê makîneya we, bi awayekî biserketî, wekî kiryareke NIS'ê ava kir." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:149 msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " "autofs map." msgstr "" "Sêrbaz makîneya we bi awayekî biserketî, wekî pêşkêşkara NIS'ê ya ku destek " "dide nexşeya autofsê, ava kir." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310 msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." msgstr "" "Pergala we wekî pêşkêşkareke NIS'ê ya bi desteka Autofsê ye tê avakirin..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310 msgid "NIS with Autofs map" msgstr "NIS'a bi nexşeya Autofsê" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339 msgid "Configuring your system as NIS client ..." msgstr "Pergala we wekî daxwazkara NIS'ê tê avakirin..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:39 msgid "Postfix wizard" msgstr "Sêrbaza Postfixê" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49 msgid "" "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " "drakconnect and choose static IP address." msgstr "Xeletî, di dosyeya /etc/hostsê de navê qada we nehat dîtin. Tê dadan." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59 msgid "External mail server" msgstr "Pêşkêşkara posteyê ya derve" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60 msgid "Internal mail server" msgstr "Pêşkêşkara posteyê ya hundirîn" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 msgid "Internet mail configuration wizard" msgstr "Sêrbaza avakirina Posteya internetê" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 msgid "" "This wizard will help you configure an internal mail server for your " "network, or configure an external mail server." msgstr "" "Bi alîkariya vê sêrbazê hûn dikarin ji bo tora xwe pêşkêşkareke postê ya " "hundirîn an jî ya derve bidin avakirin." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain behind " "their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from the " "gateway itself, instead of from individual machines." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "Outgoing mail address" msgstr "Navnîşana posteyên çûyî" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" "Divê ahenga vê û ya navnîşana ku hûn di posteyên hatî de bikar tînin hebe." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\"From:\" and \"Reply-to\" field." msgstr "" "Hûn dikarin navnîşanên ku dê di qadên \"Ji kê:\" û \"Bibersivîne\"ê yên " "posteyên çûyî de xuya bibin hilbijêrin." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88 msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!" msgstr "Divê rûpûş wekî \"mydomain.com\"ê navêkî qadê yê dibe be!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93 msgid "Masquerade domain name:" msgstr "Navê qada rûpûşkirî:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "Warning:" msgstr "Hişyar 'be:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Ji bo bihurka postê we navnîşaneke vala nivîsand." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Hilbijartina we tê qebûlkirin, lê hûnê nikaribin poste bişînin derveyê tora " "xwe ya hundinîn. Ji bo dom bikin pêl Pêşê, ji bo nirxekê bikevinê pêl Paşê " "bikin." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:102 msgid "" "Error, sendmail is installed, please remove it before install and configure " "Postfix" msgstr "" "Hata, yüklü sendmail bulundu. Postfix yüklemeden önce sendmail programını " "kaldırmanız gerekir.Xeletî, sendmaileke barbûye hate dîtin. Bêyî barkirina " "Postfixê divê hûn bernameya sendmailê hildin" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server is " "usually \"smtp.provider.com\"." msgstr "" "Heke peydakera we \"peydaker.com\" be pêşkêşkara posteyê ya Internetê bi " "gelemperî \"smtp.peydaker.com\" e." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "Internet mail gateway" msgstr "Bihurka posteya Internetê" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Pêşkêşkara we dê posteyên çûyî ji bihurkeke ku berpirsiyariya belavkirina " "dawî hildigire, bişeyine" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:114 msgid "Mail server name:" msgstr "Navê pêşkêşkara postê:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119 msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." msgstr "Hilbijartineke baş." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119 msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from." msgstr "" "Parametreya navendamin ji bo diyarkirina e-posteyên ji tora hundirîn hatine " "şandin ka ji kî hatine, ye." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:124 ../postfix_wizard/Postfix.pm:137 msgid "myorigin:" msgstr "Navenda min:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 msgid "Configuring the external mail server" msgstr "Pêşkêşkara we ya postê ya derve tê avakirin" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "external mail server:" msgstr "" "Sêrbazê parametreyên ku ji bo avakirina Pêşkêşkara we ya Postê divên bi vî " "awayî daxuyandin:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:135 msgid "Internet mail gateway:" msgstr "Bihurka posteya Internetê" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 msgid "Form of the address:" msgstr "Teşeya navnîşanê:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:143 msgid "The wizard will now configure an internal mail server." msgstr "Sêrbaz niha dê pêşkêşkara we ya postê (ya hundirîn) ava bike." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:148 msgid "The wizard successfully configured your external mail server." msgstr "Sêrbazê pêşkêşkara we ya postê ya derve bi awayekî biserketî ava kir." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:265 msgid "Postfix Server" msgstr "Pêşkêşkara Postfixê" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." msgstr "Ji bo ku hûn xwe ji levxistinan dûr bigirin Sendmailê jê bibin..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 ../postfix_wizard/Postfix.pm:265 msgid "Configuring your Postfix server....." msgstr "Pêşkêşkara Postfix tê avakirin..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:41 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - erişim sadece bu sunucuyla kısıtlı" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Pêşkêşkara cîgir ya radeya bilind nîn e (ev dibe)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:45 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Radeyeke bilintir a pêşkêşkara cigir salix bidin" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:49 msgid "Squid wizard" msgstr "Sêrbaza Squidê" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Sêrbaza avakirina pêşkêşkara cîgir" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid pêşkêşkareke cîgir e ku webê pêşbîr dike û hêz dide têketina webê ya " "ji tora we ya hundirîn." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "" "Ev sêrbaz dê di avakirina pêşkêşkara we ya cîgir de ji we re bibe alîkar." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "Proxy Port" msgstr "Porta pêşkêşkara cîgir" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Nirxa porta pêşkêşkara cîgir, nirxa kîjan portê ya daxwazên httpê ye. Nirxa " "portê di vê ji 1024'î mezintir be." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy port:" msgstr "Porta pêşkêşkara cîgir:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Ji bo ku hûn nirxê qeyd bikin pêl Pêşê an jî ji bo rast bikin pêl Paşê bikin." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Hûn hejmareke portê ku dê sûdê bi de vê servîsê ketinê." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:90 msgid "Press back to change the value." msgstr "Ji bo ku hûn nirxê biguherînin pêl Paşê bikin" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:90 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "" "Divê hûn ji bo portê hejmareke di navbera 1024 û 65535'î de diyar bikin." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "alanıdır." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Ji bo agahdarbûna we, dîmena /var/spool/squidê:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "(ji bîr nekin ku bikaranîna bîra pêvajoya squidê mezintir e.)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:100 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 ../proxy_wizard/Squid.pm:154 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Qada dîskê (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 msgid "Access Control" msgstr "Erişim Denetimi" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Li gorî pêdiviyên xwe radeyekê hilbijêrin. Heke ku hûn ne bawer bin kîjanê " "hilbjêrin, bigelemperî Tora Hundirîn ya herî rewa ye. Zanibin ku tev ne ewle " "ne." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "Vekil sunucu çeşitli erişim denetimi seviyelerine göre yapılandırılabilir." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Hûn dikarin wekî \"192.168.1.0/255.255.255.0\"ê teşeya hejmaran an jî wekî " "\".qad.net\"ê teşeya nivîsarê bikar bînin." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Hûn dikarin wekî \"192.168.1.0/255.255.255.0\"ê teşeya hejmaran an jî wekî " "\".qad.net\"ê teşeya nivîsarê bikar bînin." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Wekî mînak, Squid di zincîra pêşkêşkara cîgir de dibe ku bê avakirin. Hûn " "dikarin nav û porta komputerê bikevinê û pêşkêşkareke cîgir a radeya bilind " "lê 'kin." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 ../proxy_wizard/Squid.pm:142 msgid "Cache hierarchy" msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Heke pêdiviya we tune be hûn dikarin bi ewleyî \"Cîgra radeya bilind nîn e" "\"ê hilbijêrin." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:142 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Navê komputera hate hilbijartin (wekî \"pesbir.qad.net\") û porta ku dê bê " "bikaranîn bikevinê." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:144 ../proxy_wizard/Squid.pm:156 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Navê pêşkêşkara cîgira radeya bilind:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:145 ../proxy_wizard/Squid.pm:157 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Porta pêşkêşkara cîgira radeya bilind:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Pêşkêşkara cîgir tê avakirin" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Sêrbazê, parametreyên ku ji bo avakirina pêşkêşkara cîgir divên bi vî awayê " "daxuyand:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 #: ../samba_wizard/Samba.pm:219 ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Ji bo ku hûn van nirxan bipejirînin û pêşkêşkara xwe ava bikin pêl Pêşê " "bikin an jî ji bo rastkirina nirxan pêl Paşê bikin." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:152 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Access Control:" msgstr "Venêrîna Riyê:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "The wizard have successfully configured your proxy server." msgstr "Sêrbazê pêşkêşkara we ya cîgir bi awayekî biserketî avakir." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:227 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Pergala we wekî Pêşkêşkara Cîgir tê avakirin..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:227 msgid "Squid proxy" msgstr "Pêşkêşkara cîgir a Squidê" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "Sêrbaza PXE'yê" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" msgstr "Pêşkêşkara PXE'yê saz bike" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 #, fuzzy msgid "Add boot image (Mandrakelinux release < 9.2)" msgstr "Image ji bo boot e (Mandrake release < 9.2) yan peda grede" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "Xiyala vebûnê ya PXE'yê rake" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Xiyala vebûnê ya PXE'yê biguherîne" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 #, fuzzy msgid "Add all.rdz image (Mandrakelinux release > 10.0)" msgstr "Image ji bo boot e (Mandrake release < 9.2) yan peda grede" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" msgstr "Sêrbaza PXE'yê" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." msgstr "Pêşkêşkara PXE'yê saz bike." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Sihirbaz size PXE kurulumu sırasında yardımcı olacaktır. PXE Intel " "tarafından geliştirilmiş bilgisayarların ağ üzerinden boot edilebilmesini " "sağlayan bir protokoldür. Yeni kuşak ağ kartlarında PXE kartın ROM'unda " "kayıtlıdır. Bilgisayar boot edildiğinde BIOS; ROM'da yazılı PXE'yi okur ve " "çalıştırır. Açılışta, bilgisayarın ağ üzerinden açılışına yardımcı olmak " "üzere bir menü görüntülenir." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" msgstr "Xiyala vebûnê lê 'ke" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 #, fuzzy msgid "" "PXE description is used to explain the rule of the boot image, ie: " "Mandrakelinux 10 image, Mandrakelinux cooker image.." msgstr "Xiyala 10'ê, xiyala Mandrake cooker..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a " "number, with no space)" msgstr "Navê PXE'yê: Navê di menuya PXE'yê de (peyvek/hejmareke bêvalahî)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "Riya xiyalê: riya rasterast a xiyala vebûnê ya torê" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Morever we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Ji bo ku hûn vebûnê ji ser torê pêk bînin, pêdiviya komputera torê ya ku dê " "vebûnê pêk bîne bi xiyaleke vebûnê heye. Digel vê pêdiviya we bi navê vê " "xiyalê jî heye, çimkî ev xiyalên vebûnê di menuyê PXE'yê de bi navên xwe tên " "naskirin. Bi vî awayê, bikarhêner dikarin xiyala ku pê vebûnê pêk bînin ji " "PXE'yê hilbijêrin." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "Xiyala vebûnê (all.rdz) lê 'ke" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "Teknik nedenlerle, çoklu açılış imajı yerine, ağ bilgisayarını -tek dosyada " "ihtiyaç duyulacak tüm sürücülerin de gelmesi nedeniyle- bir çekirdek " "(vmlinuz) ile başlatmak daha kolaydır (all.rdz olarak bahsi geçen)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a number, " "with no space)" msgstr "Navê PXE'yê: Navê di menuya PXE'yê de (peyvek/hejmareke bêvalahî)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "Riya all.rdz: riya rasterast a xiyala all.rdz ê" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "To boot through network, network computer need a boot image. Morever we need " "to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So " "user can choose wich image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Ji bo ku hûn vebûnê ji ser torê pêk bînin, pêdiviya komputera torê ya ku dê " "vebûnê pêk bîne bi xiyaleke vebûnê heye. Digel vê pêdiviya we bi navê vê " "xiyalê jî heye, çimkî ev xiyalên vebûnê di menuyê PXE'yê de bi navên xwe tên " "naskirin. Bi vî awayê, bikarhêner dikarin xiyala ku pê vebûnê pêk bînin ji " "PXE'yê hilbijêrin." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "Xiyala vebûnê ya ku dê ji pêşkêşkara PXE'yê bê rakirin hilbijêrin." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" msgstr "Xiyala vebûnê rake" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "" "Xiyala vebûnê ya PXE'yê û dîmena wî ya di menuya PXE'yê de dê bên rakirin." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Xiyala vebûnê ya ku dê bê rakirin:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" msgstr "Hilbijêrk li xiyala vebû nê 'ke:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "Di hinek rewşan de, dibe ku hûn bixwazin hinek parametreyan li xiyala vebûnê " "ya PXE'yê bikin. Ev sêrbaz dê ji we re bibe alîkar." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" "Ji kerema xwe re xiyala vebûnê ya PXE'yê ya ku hûn dixwazin biguherînin ji " "jêr hilbijêrin" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Xiyala vebûnê ya ku dê saz bibe:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Add option to the PXE boot disk" msgstr "Ji bo sêlika vebûnê ya PXE'yê taybetî lê 'ke" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Install directory: the full path to MDK install server directory" msgstr "Rêzika barkirinê: Riya rasterast a install serverê." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Awayê avakirinê: NSF an jî HTTP'ê hilbijêrin." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with MDK install server wizard." msgstr "" "IP'a pêşkêşkar: Navnîşana pêşkêşkara ku rêzika avakirinê dihewîne. Hûn " "dikarin bi MDK install serverê yekî pêk bînin." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" msgstr "IP'a pêşkêşkar:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" msgstr "Rêzika avakirinê:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" msgstr "Awayê avakirinê:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "ACPI seçeneği: Geçişmiş Yapılandırma ve Güç Arabirimi" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "Ağ istemci arayüzü: Kurulum işlemi için kullanılacak ağ arayüzü." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot disk." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "" "Hilbijêrka VGA'yê: Heke di derheqê VGA'yê de pirsgrêkeke we hebe, ji kerema " "xwe re ji nû ve mîheng bikin." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" msgstr "Ağ istemci arayüzü:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" msgstr "Ramsize:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" msgstr "Hilbijêrka VGA'yê" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" msgstr "Hilbijêrka ACPI'yê:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" msgstr "Hilbijêrka APIC'ê:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 #, fuzzy msgid "Custom option:" msgstr "Hilbijêrka APIC'ê:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Sêrbaz niha hemû dosyayên ku ji bo komputer ji torê vebin divên, ava dike." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Divê em hilbijêrka PXE'yê li dosyeya confê bikin û ji nû ve sererast bikin. " "Ji bo pêşkêşkara DHCP'ê mîheng bikin, sêrbaza DHPC'ê bixebitînin û qutîka " "'PXE çalak'ê nîşan bikin. Heke hûn nikaribin vê bikin, pêşkêşkara DHCP'ê dê " "daxwaza PXE'yê nebersivîne." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" "Ji kerema xwe re xyaleke ku dikare vebûnê pêk bîne bibînin. Ji bo vebûnê, " "pêdiviya komputerên ku ji torê vedibin bi vê xiyalê heye." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "Xiyalek divê. Ji kerema xwe re yekê lê 'kin." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on the first CD of the Mandrakelinux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." msgstr "" "Ji kerema xwe re xiyaleke all.rdz ku hemû ajovanan di xwe de dihewîne " "bibînin. Hûn dikarin yekê ji rêzika /isolinux/alt0/ ê ya ku di sêla yekemîn " "a Mandresoftê de ye, bibînin." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Ji kerema xwe re ji rêzikekê (ne ji rêzika %sê) xiyalekê hilbijêrin." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one word or one number with no space." msgstr "" "Ji kerema xwe re ji bo PXE'yê navekî rast diyar bikin: peyvek an jî " "hejmareke bê valahî." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Ji bo ku hûn xiyala vebûnê ya PXE'yê lê 'kin/jê 'kin/biguherînin divê pêşî " "hûn 'pêşkêşkara PXE'yê ava bike'yê bixebitînin." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "Di PXE menuyê de ji xwe navekî wisa tê bikaranîn" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." msgstr "Ji kerema xwe re yekî din peyda bikin." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" "Sêrbaz niha dê hemû dosyeyên ku ji bo pêşkêşkara PXE'yê divên amade bike" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" msgstr "Rêzika FTTP'ê:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" msgstr "Riya xiyala vebûnê:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 #, fuzzy msgid "PXE 'default' file:" msgstr "Dosyeya alîkariyê ya PXE'yê:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "Dosyeya alîkariyê ya PXE'yê:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "Sêrbaz dê hilbijêrkên vebûnê li gorî van parametreyan biguherîne:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "Sêrbaz dê xiyala vebûnê ya PXE'yê hilde" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "Têketina PXE'yê ya ku dê bê rakirin:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "Sêrbaz dê xiyala vebûnê ya PXE'yê lê 'ke" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Sêrbazê xiyala vebûnê ya PXE'yê bi awayekî biserketî lê kir." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "Sêrbazê xiyala vebûnê ya PXE'yê bi awayekî biserketî hilda." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "" "Sêrbazê taybetiyên xiyala vebûna PXE'yê bi awayekî biserketî guherandin." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "Sêrbazê pêşkêşkara we ya PXE'yê bi awayekî biserketî ava kir." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Pêşkêşkara PXE'yê di pergala we de tê avakirin..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "PXE server" msgstr "Pêşkêşkara PXE'yê" #: ../samba_wizard/Samba.pm:35 msgid "Samba wizard" msgstr "Sêrbaza Sambayê" #: ../samba_wizard/Samba.pm:60 ../web_wizard/Apache.pm:62 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s nîn e." #: ../samba_wizard/Samba.pm:66 msgid "All - no access restriction" msgstr "Tev - Li ber têketinê astengî nîn e" #: ../samba_wizard/Samba.pm:67 msgid "My rules - ask me allowed and denied hosts" msgstr "Rista min - bidestûrbûn an jî qedexebûna makîneyan ji min bipirse" #: ../samba_wizard/Samba.pm:72 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba, di stasyonên ku Linuxê naxebitînin de, rê dide pêşkêşkara we ku wekî " "pêşkêşkarên demê û moşenên nivîsandinê bixebite." #: ../samba_wizard/Samba.pm:72 msgid "Samba configuration wizard" msgstr "Sêrbaza avakirina Sambayê" #: ../samba_wizard/Samba.pm:72 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "" "Ev sêrbaz dema ku hûn xizmeta Sambayê ya pêşkêşkara xwe ava bikin dê ji we " "re bibe alîkar." #: ../samba_wizard/Samba.pm:77 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Divê Samba, Koma xebatê ya Windowsa ku dê jê re pêşkêşî bike zanibe." #: ../samba_wizard/Samba.pm:77 msgid "Workgroup" msgstr "Koma xebatê" #: ../samba_wizard/Samba.pm:82 ../samba_wizard/Samba.pm:227 msgid "Workgroup:" msgstr "Koma xebatê:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:88 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Koma xebatê çewt e" #: ../samba_wizard/Samba.pm:93 msgid "Server banner." msgstr "Sernivîsa pêşkêşkarê." #: ../samba_wizard/Samba.pm:93 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Sernivîs, nişandide ka pêşkêşkar dê li stasyonên karê yên Windowsê çawa bê " "naskirin." #: ../samba_wizard/Samba.pm:99 msgid "Banner:" msgstr "Sernivîs:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:104 msgid "The server banner is incorrect" msgstr "Sernivîsa pêşkêşkarê ne rast e." #: ../samba_wizard/Samba.pm:115 msgid "Access level:" msgstr "Radeya rê:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:120 #, fuzzy msgid "" "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "= allow 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/Samba.pm:120 #, fuzzy msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/Samba.pm:120 #, fuzzy msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "arvids jaur" #: ../samba_wizard/Samba.pm:120 msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny access " "from one particular host\n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" msgstr "" "lê ji bo qedexekirina makîneyekê tenê \\nhosts allow= @foonet\\nhosts deny = " "cerdewan" #: ../samba_wizard/Samba.pm:120 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "Nîşe: Hê jî pêdiviya vê riyê bi şîfreya bikarhêner-radeyê heye." #: ../samba_wizard/Samba.pm:127 msgid "Allow hosts:" msgstr "Makîneyên nas:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:128 msgid "Deny hosts:" msgstr "Makîneyên nenas:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:133 msgid "Enabled Samba services" msgstr "Servîsên Sambayê yên Çalak" #: ../samba_wizard/Samba.pm:133 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Samba dikare ji bo stasyona Windowsa we qadeke giştî ya parvekirina dosyeyan " "û ji bo moşenên nivîsandinê yên pêşkêşkara we jî parvekirina moşenên " "nivîsandinê berpêş bike." #: ../samba_wizard/Samba.pm:141 msgid "Enable file sharing area" msgstr "Qada parvekirina dosyeyan çalak bike" #: ../samba_wizard/Samba.pm:142 msgid "Enable server Printer Sharing" msgstr "Hevpariya Moşena Nivîsandinê çalak bike" #: ../samba_wizard/Samba.pm:143 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Bila xwedî dikaribin bigihin rêzikên malê" #: ../samba_wizard/Samba.pm:148 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "We diyar kir ku bikarhêner bi riya Sambayê dikarin bigihin rêzikên malê, lê " "divê hûn/ew bi smbpasswordê şîfreyekê diyar bikin." #: ../samba_wizard/Samba.pm:154 ../samba_wizard/Samba.pm:160 #: ../samba_wizard/Samba.pm:230 msgid "Shared directory:" msgstr "Rêzika parvebûyî:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:154 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Riya rêzika ku hûn dixwazin bidin parvekirin, bikevinê." #: ../samba_wizard/Samba.pm:161 msgid "Create shared directory if it doesn't exists" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:166 msgid "Failed to create directory." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 msgid "File permissions" msgstr "Mafên dosyeyan" #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 msgid "" "Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a '@') " "like this:\n" "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "Bikarhêner û koman bi bêhnokê ji hev veqetînin û bikevinê (divê kom bi \\'@" "\\' ê dest pê bikin) mînak Ji bo hemû destûran:\\nroot, amed, @users, @wheel" #: ../samba_wizard/Samba.pm:183 msgid "Read list:" msgstr "Lîsteya xwendinê:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:183 ../samba_wizard/Samba.pm:184 msgid "root, fred, @users, @wheel" msgstr "root, fred, @users, @wheel" #: ../samba_wizard/Samba.pm:184 msgid "Write list:" msgstr "Lîsteya nivîsandinê" #: ../samba_wizard/Samba.pm:194 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "" "Moşenên nivîsandinê yên ku hûn dixwazin bikarhênerên diyar bigihinê " "hilbijêrin" #: ../samba_wizard/Samba.pm:201 msgid "Enable all printers" msgstr "Hemû moşenên nivîsandinê ava bike" #: ../samba_wizard/Samba.pm:219 msgid "Configuring Samba" msgstr "Samba tê avakirin" #: ../samba_wizard/Samba.pm:219 msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "" "Sêrbazê, parametreyên ku ji bo avakirina Sambayê divên bi vî awayê diyar " "kirin:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:228 msgid "Server banner:" msgstr "Sernivîsa pêşkêşkarê:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:229 msgid "File sharing:" msgstr "Hevpariya dosyeyan:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:231 msgid "Print server:" msgstr "Pêşkêşkara Moşena Nîvîsandinê" #: ../samba_wizard/Samba.pm:232 msgid "Home:" msgstr "Mal:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:233 msgid "Printers:" msgstr "Moşenên nivîsandinê:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:239 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Sêrbazê pêşkêşkara Samba bi awayekî biserkekî ava kir." #: ../samba_wizard/Samba.pm:521 msgid "Configuring your Samba server..." msgstr "Pêşkêşkara Samba tê avakirin..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:34 msgid "Time wizard" msgstr "Sêrbaza demê" #: ../time_wizard/Ntp.pm:60 msgid "Try again" msgstr "Ji nû ve biceribîne" #: ../time_wizard/Ntp.pm:61 msgid "Save config without test" msgstr "Avakirinê bêyî ceribandinê qeyd bike" #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Ev sêrbaz, dema hûn saeta pêşkêşkara xwe wekî saeta pêşkêşkareke din mîheng " "bikin dê ji we re bibe alîkar." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 #, fuzzy msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "" "Pêşkêşkara we ji bo tora we ya hundirîn niha dikare bibe pêşkêşkara demê." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" "An ji bo destpêkirinê pêl Pêşê, an jî ji bo derketina ji sêrbazê pêl Betalê " "bikin" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Ji lîsteyê pêşkêşkareke yekemîn û yeke duyemîn hilbijêrin." #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Time servers" msgstr "Pêşkêşkara demê" #: ../time_wizard/Ntp.pm:93 ../time_wizard/Ntp.pm:130 msgid "Primary time server:" msgstr "Pêşkêşkara demê ya yekemîn:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:94 ../time_wizard/Ntp.pm:131 msgid "Secondary time server:" msgstr "Pêşkêşkara demê ya duyemîn:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 ../time_wizard/Ntp.pm:114 msgid "Choose a timezone" msgstr "Bir zaman dilimi seçin" #: ../time_wizard/Ntp.pm:106 msgid "Choose a region:" msgstr "Herêmekê hilbijêrin:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:119 msgid "Choose a city:" msgstr "Bajarekî hilbijêrin:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Heke pêşkêşkara demê aniha peyda nebe (ji ber pirsgrêkên torê an jî " "pirsgrêkên din) hûnê hûnê 30 çirk bisekinin." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Ji bo ceribandina pêşkêşkarên demê pêl Pêşê bikin." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Rewacdariya pêşkêşkarên demê tên ceribandin" #: ../time_wizard/Ntp.pm:132 msgid "Time zone:" msgstr "Zaman dilimi:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:145 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Pêşkêşkarên demê bersîv nadin. Sedemên biguman:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:146 msgid "- non existent time servers" msgstr "- pêşkêşkarên deme yên nîn in" #: ../time_wizard/Ntp.pm:147 msgid "- no outside network" msgstr "- tora derve nîn e" #: ../time_wizard/Ntp.pm:148 msgid "- other reasons..." msgstr "- sedemên din..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:149 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Hûn dikarin xwegirêdana bi pêşkêşkarên demê biceribînin an jî niha bêyî " "mîhengkirina saetê avakirinê qeyd bikin." #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Avakirina pêşkêşkara demê hate qeydkirin" #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Pêşkêşkara we ji bo tora we ya hundirîn niha dikare bibe pêşkêşkara demê." #: ../web_wizard/Apache.pm:39 msgid "Web wizard" msgstr "Sêrbaza webê" #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "" "Ev sêrbaz dê di avakirina Pêşkêşkara Webê ya ji bo tora we de ji we re bibe " "alîkar." #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Sêrbaza avakirina webê" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "Heke hûn naxwazin pêşkêşkara webê çalak bikin nîşan daneynin qutîkan." #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Servîsa webê ya ku hûn dixwazin çalak bikin hilbijêrin:" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Web server" msgstr "Pêşkêşkara webê" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Dibe ku pêşkêşkara we hem di tora we ya hundirîn (Intranet) de hem jî di " "Internetê de wekî pêşkêşkara Webê tev bigere." #: ../web_wizard/Apache.pm:79 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Pêşkêşkara Webê ji bo Intranetê çalak bike" #: ../web_wizard/Apache.pm:80 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Pêşkêşkara Webê ji bo Internetê çalak bike" #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Kullanıc modülü: kullanıcılar ev dizinleri içerisinde bulunan bir dizini " "http sunuvusu için erişilebilir kılar.[http://www.sunucunuz.com/~user] Size " "sizin ismi sonradan sorulacaktır." #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Modules:" msgstr "Modul:" #: ../web_wizard/Apache.pm:93 #, fuzzy msgid "" "Allows users to get a directory in their homes directories \n" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "* Kullanıc modülü: kullanıcılar ev dizinleri içerisinde bulunan bir dizini " "http sunuvusu için erişilebilir kılar.[http://www.sunucunuz.com/~user] Size " "sizin ismi sonradan sorulacaktır." #: ../web_wizard/Apache.pm:100 ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "http://www.yourserver.com/~user şeklinde erişilebilinir olması için " "kullanıcıların kendi ev dizinleri altında oluşturmaları gereken dizinin " "adını girin (~/ kısmı hariç)" #: ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "rêzika-bin a httpa bikarhêner: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:108 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Riya rêzika ku hûn dixwazin bikin koka dokumentê bikevinê:" #: ../web_wizard/Apache.pm:111 ../web_wizard/Apache.pm:139 msgid "Document root:" msgstr "Kokê dokumentê:" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Pêşkêşkara Webê tê avakirin" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "Sêrbazê, parametreyên ku ji bo avakirina Pêşkêşkara we ya Webê divên bi vî " "awayê diyar kirin:" #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "Intranet web server:" msgstr "Pêşkêşkara intranet webê:" #: ../web_wizard/Apache.pm:138 msgid "Internet web server:" msgstr "Pêşkêşkara internet webê:" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "User directory:" msgstr "Rêzika bikarhêneran:" #: ../web_wizard/Apache.pm:147 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "" "Sêrbazê Pêşkêşkara we ya Webê ya Intranet/Internetê bi awayekî biserketî ava " "kir." #: ../web_wizard/Apache.pm:236 msgid "Apache server" msgstr "Pêşkêşkara Apache Webê" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Pergala we wekî Pêşkêşkara Apache Webê tê avakirin..." #~ msgid "Server - Set configuration of LDAP server" #~ msgstr "Avakirina pêşkêşkara demê hate qeydkirin." #, fuzzy #~ msgid "Config Server " #~ msgstr "Pêşkêşkara Postfixê" #, fuzzy #~ msgid "Server Name: " #~ msgstr "Navê Makîneya Pêşkêşkar:" #, fuzzy #~ msgid "Server RootDN: " #~ msgstr "Navê Makîneya Pêşkêşkar:" #, fuzzy #~ msgid "RootDN Password: " #~ msgstr "Şîfre:" #, fuzzy #~ msgid "Server Suffix: " #~ msgstr "IP'a pêşkêşkar:" #, fuzzy #~ msgid "Password for Users: " #~ msgstr "Şîfre:" #~ msgid "Apache web server" #~ msgstr "Pêşkêşkara Apache webê" #~ msgid "Copying data to destination directory, can take a while...." #~ msgstr "" #~ "Dane di rêzika armanc de tê kopîkirin, dibe ku ev kirarî demek bidome..." #~ msgid "Install Server" #~ msgstr "Pêşkêşkara avakirinê:" #~ msgid "Setup a ldap server." #~ msgstr "Pêşkêşkara Demê ava bike." #~ msgid "which operation on LDAP:" #~ msgstr "Kîjan kirariya li ser Pêşkêşkara Demê:" #~ msgid "Add data in LDAP" #~ msgstr "Dane li LDAP'ê 'ke" #~ msgid "uid, gid, home directory, " #~ msgstr "uid, gid, rêzika malê, " #~ msgid "Last Name:" #~ msgstr "Paşnav:" #~ msgid "Home Directory:" #~ msgstr "Rêzika malê" #~ msgid "Login shell:" #~ msgstr "Qalika têketinê:" #~ msgid "uid number:" #~ msgstr "Hejmara uidê:" #~ msgid "Group ID:" #~ msgstr "ID'a komê:" #~ msgid "" #~ "LDAP RootDSE\n" #~ "\n" #~ "example:\n" #~ "obelx.nux.com\n" #~ "\n" #~ "will be in ldap config:\n" #~ "\n" #~ "dc=obelx,dc=nux,dc=com\n" #~ "\n" #~ "RootDN is the manager of your ldap server." #~ msgstr "" #~ "LDAP RootDSE\n" #~ "\n" #~ "mînak:\n" #~ "obelx.nux.com\n" #~ "\n" #~ "di dosyeya ldap configê de dê bi vî awayê be:\n" #~ "\n" #~ "dc=obelx,dc=nux,dc=com\n" #~ "\n" #~ "RootDN kargera pêşkêşkara ldapê ye." #~ msgid "RootDSE" #~ msgstr "Kargera pêşkêşkara demê" #~ msgid "RootDN" #~ msgstr "RootDN" #~ msgid "Ok Now add entry in LDAP" #~ msgstr "Temam, niha têketinê li LDAP'ê bikin" #~ msgid "Home directory:" #~ msgstr "Rêzika malê:" #~ msgid "Container:" #~ msgstr "Kontaner:" #~ msgid "shadowMax:" #~ msgstr "shadowMax:" #~ msgid "shadowMin:" #~ msgstr "shadowMin:" #~ msgid "shadowWarning:" #~ msgstr "Hişyar 'be:" #~ msgid "shadowInactive:" #~ msgstr "shadowInactive:" #~ msgid "shadowExpire:" #~ msgstr "shadowExpire:" #~ msgid "objectClass:" #~ msgstr "objectClass:" #~ msgid "Ok Now building your LDAP configuration" #~ msgstr "Temam, niha avakirina we ya LDAP'ê ava dikim" #~ msgid "Error in Home directory" #~ msgstr "Di rêzika malê de xeletî" #~ msgid "Error, pass could not be empty" #~ msgstr "Xeletî, Şîfre vala çênabe" #~ msgid "Error in Login shell" #~ msgstr "Di têketina qalikê de xeletî" #~ msgid "Please choose a correct one" #~ msgstr "Ji kerema xwe re yeke rast hilbijêrin" #~ msgid "Please Should be a number" #~ msgstr "Hejmarek çênebû"