# translation of drakwizard.po to Japanese # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # UTUMI Hirosi <*>, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard\n" "POT-Creation-Date: 2003-12-17 10:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-19 03:24+0900\n" "Last-Translator: UTUMI Hirosi <*>\n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../Wiztemplate.pm_.c:31 msgid "configuration wizard" msgstr "設定ウィザード" #: ../Wiztemplate.pm_.c:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:63 #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:71 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:147 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:195 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:137 #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:144 ../web_wizard/Apache.pm_.c:83 msgid "Warning." msgstr "警告" #: ../Wiztemplate.pm_.c:64 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:68 #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:76 ../news_wizard/Inn.pm_.c:81 #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:83 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:67 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:87 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:103 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:164 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:201 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:115 ../web_wizard/Apache.pm_.c:123 msgid "Error." msgstr "エラー" #: ../Wiztemplate.pm_.c:78 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:110 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:84 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:87 ../news_wizard/Inn.pm_.c:96 #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:102 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:91 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:172 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:228 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:144 msgid "Congratulations" msgstr "おめでとうございます" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:38 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "DNSクライアントウィザード" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "まずDNSサーバウィザードを起動してください" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP number." msgstr "" "ローカルネットワークのクライアントは、独自の名前とIP番号で\n" "ネットワークに接続します。" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "'次へ'を押すと開始します。'キャンセル'を押すと終了。" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "サーバはここで入力した情報を使って、ネットワークの他のマシンで\n" "このクライアントを利用します。" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "このウィザードではローカルDNSに新規クライアントを追加します。" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(名前の後のドメインは不要です)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "Client identification:" msgstr "クライアントの識別:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "" "Note that the given IP number and client name should be unique in the " "network." msgstr "注意: IP番号とクライアント名は個別に付けてください。" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "ネットワークのクライアントは名前で識別します(例: \n" "clientname.company.net)。それぞれのマシンには個別の\n" "IPアドレスが必要です。" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:67 msgid "Name of the machine:" msgstr "マシンの名前:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:68 msgid "IP number of the machine:" msgstr "マシンのIP番号:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:80 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:90 msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:80 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:83 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "現在DHCPを使っています。お使いの設定ではサーバが動かない\n" "かもしれません。" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:78 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:95 #: ../drakwizard.pl_.c:70 ../drakwizard.pl_.c:89 ../drakwizard.pl_.c:138 #: ../drakwizard.pl_.c:142 msgid "Error" msgstr "エラー" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "システムエラー。設定しませんでした。" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:83 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:64 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "無効なアドレスです..'次へ'を押すと続けます" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "ネットワークに新規クライアントを追加" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "以下の情報を集めました:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "これで良ければ'次へ'を、修正する場合は'戻る'をクリック" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:90 msgid "Client name" msgstr "クライアント名" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:91 msgid "Client IP:" msgstr "クライアントのIP:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "クライアントを追加しました。" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51 msgid "DHCP Wizard" msgstr "DHCPウィザード" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "DHCPはネットワークアドレスを自動的に割り当てるサービスです。" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "このウィザードでサーバのDHCPサービスを設定します。" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:57 msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "DHCPで用いるアドレスの範囲" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:57 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values." msgstr "" "DHCPサービスがワークステーションに割り当てるアドレスの\n" "範囲を指定してください。特段の必要がなければ、既定値のままに\n" "してください。" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:64 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:102 msgid "Lowest IP Address:" msgstr "下限のIPアドレス:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:65 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:103 msgid "Highest IP Address:" msgstr "上限のIPアドレス:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:70 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "DHCPサーバが参照するインタフェース" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:85 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "指定したIPの範囲は不正です。" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:90 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "指定したIPアドレスは、サーバアドレスの範囲外です。" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:95 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "このサーバのIPはこの範囲にあってはいけない" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:100 msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "DHCPサーバを設定" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:100 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "以下の情報を集めました:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:104 msgid "Interface:" msgstr "インタフェース:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:110 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "サーバのDHCPサービスの設定が終わりました。" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:36 msgid "DNS Configuration Wizard" msgstr "DNS設定ウィザード" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS(Domain Name Server)は、マシンのIPアドレスとインターネットの\n" "ホスト名を結びつけるサービスです。" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47 msgid "DNS configuration wizard" msgstr "DNS設定ウィザード" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "このウィザードではDNSサービスを設定します。\n" "This configuration will provide a local DNS service for local computers \n" "names, with non-local requests forwarded to an outside DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52 msgid "DNS Server Addresses" msgstr "DNSサーバのアドレス" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52 msgid "" "DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard " "internet host names. In order to configure DNS, you must provide the IP " "address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " "by your Internet provider." msgstr "" "DNSは、標準的なインターネットホスト名を使って、\n" "インターネットと連絡できるようにします。DNSを設定するには、\n" "プライマリ/セカンダリDNSサーバのIPアドレスを入力してください。\n" "多くの場合これらはお使いのプロバイダが指定しています。" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52 msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256" msgstr "IPアドレスは255.255.255.255のようになります。数字は255以下。" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:58 msgid "Primary DNS Address" msgstr "プライマリDNSアドレス:" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:59 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:78 msgid "Secondary DNS Address:" msgstr "セカンダリDNSアドレス:" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:69 msgid "You have entered an empty address for the DNS server." msgstr "空のアドレスを入力しています。" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:70 msgid "" "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " "names outside your local network." msgstr "" "設定を行いましたが、ローカルネットワーク外からマシンを\n" "認識することはできません。" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:71 msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "'次へ'を押すと空のまま進みます。もしくは'戻る'を押して項目を入力。" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75 msgid "Configuring the DNS Server" msgstr "DNSサーバを設定" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " "service:" msgstr "このウィザードで以下の情報を集めました:" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:74 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them" msgstr "" "これで良ければ'次へ'をクリックしてください。もしくは'戻る'で\n" "内容を修正してください。" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:77 msgid "Primary DNS Address:" msgstr "プライマリDNSアドレス:" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:85 msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." msgstr "サーバのDNSサービスを設定しました。" #: ../drakwizard.pl_.c:41 #, fuzzy msgid "Apache web server" msgstr "イントラネットウェブサーバ:" #: ../drakwizard.pl_.c:42 msgid "Dhcp server" msgstr "" #: ../drakwizard.pl_.c:43 #, fuzzy msgid "Dns (configuration)" msgstr "DNS設定ウィザード" #: ../drakwizard.pl_.c:44 msgid "Dns (add client)" msgstr "" #: ../drakwizard.pl_.c:45 #, fuzzy msgid "News server" msgstr "ニュースサーバ" #: ../drakwizard.pl_.c:46 #, fuzzy msgid "NFS server" msgstr "NFSサーバ" #: ../drakwizard.pl_.c:47 #, fuzzy msgid "Mail server" msgstr "メールサーバ名:" #: ../drakwizard.pl_.c:48 #, fuzzy msgid "Ftp server" msgstr "NFSサーバ" #: ../drakwizard.pl_.c:49 #, fuzzy msgid "Samba server" msgstr "ウェブサーバ" #: ../drakwizard.pl_.c:50 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "プロクシポート" #: ../drakwizard.pl_.c:51 #, fuzzy msgid "Time server" msgstr "タイムサーバ" #: ../drakwizard.pl_.c:52 #, fuzzy msgid "Apache2 web server" msgstr "イントラネットウェブサーバ:" #: ../drakwizard.pl_.c:53 #, fuzzy msgid "Nis server + Autofs" msgstr "ニュースサーバ" #: ../drakwizard.pl_.c:58 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Drakwizardのウィザード選択" #: ../drakwizard.pl_.c:59 msgid "Please select a wizard" msgstr "ウィザードを選んでください" #: ../drakwizard.pl_.c:138 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s はインストールしていません。\n" "\"進む\" でインストールします。 \"キャンセル\" で終了" #: ../drakwizard.pl_.c:142 #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "インストール失敗" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:33 msgid "FTP wizard" msgstr "FTPウィザード" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:45 msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "FTPサーバの設定ウィザード" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:45 msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "このウィザードではFTPサーバを設定します。" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "FTPサーバを動かさない場合は全てのチェックを外してください。" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "FTP Server" msgstr "FTPサーバ" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "動作させるFTPサービスを選んでください:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "" "サーバは内部ネットワーク(イントラネット)用のFTPサーバと\n" "インターネット用のFTPサーバとして動作します。" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:57 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "イントラネット用のFTPサーバ" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:58 msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "インターネット用のFTPサーバ" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:63 msgid "" "Warning\n" "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "警告\n" "現在DHCPを使っています。サーバが動かないかもしれません。" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:68 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "rootで行ってください.." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:73 msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "FTPサーバを設定" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:73 msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "needed to configure your FTP Server" msgstr "このウィザードで以下の情報を集めました:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:76 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:77 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:211 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:212 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:213 ../web_wizard/Apache.pm_.c:131 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:132 msgid "disabled" msgstr "無効" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:76 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:77 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:211 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:212 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:213 ../web_wizard/Apache.pm_.c:131 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:132 msgid "enabled" msgstr "有効" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:80 msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "イントラネットFTPサーバ:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:81 msgid "Internet FTP Server:" msgstr "インターネットFTPサーバ:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:87 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "イントラネット/インターネットFTPサーバの設定が終わりました。" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:33 msgid "News Wizard" msgstr "ニュースウィザード" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "このウィザードではインターネットニュースサービスを設定します。" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "ニュースウィザードへようこそ" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "インターネットホスト名は\"host.domain.domaintype\"の\n" "ようになります。例えばお使いのプロバイダが\"provider.com\"\n" "のときは、インターネットニュースサーバは多くの場合\n" "\"news.provider.com\"のようになります。" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49 msgid "News Server" msgstr "ニュースサーバ" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "ニュースサーバ名は、ネットワークにインターネットニュースを\n" "提供するホストの名前です。たいていの場合お使いのプロバイダが\n" "指定しています。" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:54 msgid "News Server Name:" msgstr "ニュースサーバ名:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "お使いのインターネット接続にもよりますが、適当な調査間隔は\n" "6〜24時間の間です。" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60 msgid "Polling Period" msgstr "調査間隔" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" "サーバは最新のインターネットニュースを得るため定期的に\n" "ニュースサーバを調査します。調査間隔は調査間に空ける時間を\n" "指定します。" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:65 msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "調査間隔(時間単位で):" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "ニュースサーバ名が正しくありません" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "調査間隔が不正です" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "インターネットニュースを設定" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:86 msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "needed to configure your Internet News Service:" msgstr "このウィザードで以下の情報を集めました:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:87 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:208 ../web_wizard/Apache.pm_.c:129 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "これで良ければ'次へ'を、修正する場合は'戻る'をクリック" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:89 msgid "News Server:" msgstr "ニュースサーバ:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:90 msgid "Polling Interval:" msgstr "調査間隔:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:96 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "サーバのインターネットニュースサービスを設定しました。" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:34 msgid "NFS Wizard" msgstr "NFSウィザード" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:45 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:37 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:65 msgid "All - No access restriction" msgstr "全て - アクセス制限なし" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:46 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:38 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "ローカルネットワーク - ローカルネットワークのアクセス(おすすめ)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "NFSサーバの設定ウィザード" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." msgstr "このウィザードではNFSサーバを設定します。" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:56 msgid "NFS Server" msgstr "NFSサーバ" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:59 msgid "Directory:" msgstr "ディレクトリ:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104 msgid "Access Control" msgstr "アクセス制限" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "必要にあったものを選んでください。分からない場合はローカル\n" "ネットワークを選んでください。'全て'は安全ではありません。" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFSは特定のIPクラスを制限できます" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:75 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "このネットワークにあるホストのアクセスを許可します。これは\n" "現在のローカルネットワークの情報です。必要なら変更できます。" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:75 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117 msgid "Grant access on local network" msgstr "ローカルネットワークのアクセスを許可" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:77 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:122 msgid "Authorized network:" msgstr "許可するネットワーク:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:83 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:164 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:117 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "入力したパスはありません" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:88 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "このウィザードで以下の情報を集めました:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:94 msgid "Exported dir:" msgstr "エクスポートDir:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:95 msgid "Access :" msgstr "アクセス: " #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:96 msgid "Netmask :" msgstr "ネットマスク: " #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" msgstr "NFSサーバの設定が終わりました。" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:64 msgid "Nis Server - Setup configuration NIS + Autofs(nfs) server" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:65 msgid "Nis Client - Setup a Nis Client" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:70 #, fuzzy msgid "NIS+autofs configuration wizard" msgstr "DNS設定ウィザード" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:78 #, fuzzy msgid "Wich operation on Wizard:" msgstr "設定ウィザード" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:83 msgid "Be a nis client" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:83 msgid "You just have to put nisdomain and nisserver" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:85 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:119 #, fuzzy msgid "Nis Server:" msgstr "ニュースサーバ:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:86 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:96 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:106 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:120 msgid "Nis Domain:" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:93 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:104 #, fuzzy msgid "Nis server:" msgstr "ニュースサーバ" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:94 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:105 #, fuzzy msgid "Home nis:" msgstr "ホーム:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:95 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:107 #, fuzzy msgid "Nis directory Makefile:" msgstr "ユーザのディレクトリ:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:108 msgid "Network File:" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:109 msgid "Nfs exports:" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:110 msgid "Auto master:" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:111 msgid "Auto home:" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:294 msgid "Configuring your system as a Nis+Autofs(nfs) server ..." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:294 #, fuzzy msgid "Nis+autofs Server" msgstr "ニュースサーバ" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:321 msgid "Configuring your system as Nis Client ..." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:321 #, fuzzy msgid "Nis Client" msgstr "クライアントのIP:" #: ../placeholder.h:7 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: ../placeholder.h:8 msgid "Next ->" msgstr "進む ->" #: ../placeholder.h:9 msgid "<- Previous" msgstr "<- 戻る" #. I18N: it is important to have this properly aligned. #. it will be displayed with a monospace font; and the alignment #. must be the same as for the command "df -h" on the command line #. #: ../placeholder.h:14 msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" msgstr "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:36 msgid "Postfix wizard" msgstr "Postfixメールウィザード" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:47 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "インターネットメールの設定ウィザード" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:47 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "このウィザードではインターネットメールサービスを設定します。" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52 msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "送信メールアドレス" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "これは受信メールのアドレスとしても使われます。" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\"From:\" and \"Reply-to\" field." msgstr "" "送信メールが\"From:\"と\"Reply-to\"欄に表示するアドレスを\n" "選ぶことができます。" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:58 msgid "Masquerade domain name:" msgstr "マスカレードドメイン名:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 msgid "Warning:" msgstr "警告:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "メールゲートウェイに空のアドレスを入力しています。" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "設定を行いましたが、ローカルネットワーク外にメールを送る\n" "ことはできません。'次へ'をクリックすると続けます。修正する\n" "場合は'戻る'をクリック" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:67 msgid "Masquerade not good!" msgstr "マスカレードが不正" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:84 msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "インターネットメールゲートウェイ" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the internet mail server is " "usually \"smtp.provider.com\"." msgstr "" "インターネットホスト名は\"host.domain.domaintype\"の\n" "ようになります。例えばお使いのプロバイダが\"provider.com\"\n" "のときは、インターネットメールサーバは多くの場合\n" "\"smtp.provider.com\"のようになります。" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "サーバはメールゲートウェイを通して送信を行います。" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:77 msgid "Mail Server Name:" msgstr "メールサーバ名:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82 msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "インターネットメールを設定" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "このウィザードで以下の情報を集めました:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:85 msgid "Form of the Address" msgstr "アドレスの形式" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:91 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "サーバのインターネットメールサービスを設定しました。" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:39 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "ローカルホスト - アクセス許可をこのサーバのみに限定" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:42 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "上位プロクシなし(おすすめ)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:43 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "上位プロクシを定義" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:47 msgid "Squid wizard" msgstr "Squidプロクシウィザード" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "プロクシ設定ウィザード" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squidはウェブキャッシュプロクシサーバです。\n" "ローカルネットワークからのウェブアクセスを加速します。" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "このウィザードではプロクシサーバを設定します。" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:70 msgid "Proxy Port" msgstr "プロクシポート" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:70 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "プロクシポートには、httpリクエストに対してプロクシサーバが\n" "参照するポート番号を設定します。デフォルトは3128。他に\n" "良く使われるのは8080です。1025以上を指定してください。" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:76 msgid "Proxy port:" msgstr "プロクシポート:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "'次へ'を押すとこのまま進みます。変更する場合は'戻る'をクリック。" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "このサービス用にポートを入力しました:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88 msgid "Press back to change the value." msgstr "変更するには'戻る'を押してください。" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "1025以上65534以下の数字を入力してください。" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "ディスクキャッシュは、キャッシュとして使うディスクの容量。" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "メモリキャッシュは、メモリ操作をキャッシュするのに使うRAMの\n" "量(注意: squidプロセスで実際に使用するメモリ量のほうが\n" "大きい)。" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "プロクシのキャッシュサイズ" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:98 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:151 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:164 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "メモリキャッシュ(MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:99 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:152 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:165 msgid "Disk space (MB):" msgstr "ディスク容量(MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "このプロクシは別のアクセス制限用に設定することができます" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "数値形式(例: \"192.168.1.0/255.255.255.0\")もしくは\n" "テキスト形式(例: \".domain.net\")を使うことができます" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:122 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "数値形式(例: \"192.168.1.0/255.255.255.0\")か\n" "テキスト形式(例: \".domain.net\")を使ってください" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "オプションで、squidはプロクシを階層的に設定することが\n" "できます。ホスト名とポートを指定して上位プロクシを追加\n" "できます。" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:140 msgid "Cache hierarchy" msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "この機能が必要なければ\"上位プロクシなし\"を選んでください。" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:140 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "適用するホスト名(例: \"cache.domain.net\")と使用するプロクシを入力" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:142 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:154 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "上位プロクシホスト名:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:143 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:155 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "上位プロクシポート:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "プロクシを設定" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "このウィザードで以下の情報を集めました:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:150 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:163 msgid "Port:" msgstr "ポート:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:153 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:166 msgid "Access Control:" msgstr "アクセス制限:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:172 msgid "The wizard successfully configured your proxy server." msgstr "プロクシサーバを設定しました。" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:49 #, fuzzy msgid "PXE Wizard" msgstr "DHCPウィザード" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:58 msgid "PXE - Set PXE server" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:59 msgid "add - Add image in PXE" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:60 msgid "remove - remove image in PXE" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:61 msgid "Modify - Modify image in PXE" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:68 #, fuzzy msgid "PXE wizard" msgstr "FTPウィザード" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:68 #, fuzzy msgid "Set a PXE server." msgstr "ウェブサーバ" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:68 #, fuzzy msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server. This configuration " "will provide a pxe services, and ability to add/remove/modify boot images." msgstr "" "このウィザードではDNSサービスを設定します。\n" "This configuration will provide a local DNS service for local computers \n" "names, with non-local requests forwarded to an outside DNS." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:82 msgid "Wich operation:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:88 msgid "Add a boot Image" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:88 msgid "Where is that boot image ?" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:95 msgid "Remove a boot Image" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:95 msgid "Which one ?" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:102 msgid "Add Option to boot image" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:102 msgid "on Wich image ?" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:109 #, fuzzy msgid "Set PXE server" msgstr "NFSサーバ" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:109 msgid "We will use a special dhcpd.conf" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:34 msgid "Samba wizard" msgstr "Sambaウィザード" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:59 ../web_wizard/Apache.pm_.c:60 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s はありません" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:66 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "手動指定 - 許可/拒否するホストを尋ねる" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:71 msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Sambaの設定ウィザード" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:71 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Sambaは、Linux以外のワークステーションに対してファイル/\n" "印刷サーバとして働くサーバです。" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:71 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "このウィザードではサーバのSambaサービスを設定します。" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:76 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "" "Sambaには送信先のウィンドウズワークグループの情報が\n" "必要です。" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:76 msgid "Workgroup" msgstr "ワークグループ" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:81 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:216 msgid "Workgroup:" msgstr "ワークグループ:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:87 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "ワークグループが不正です。" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:92 msgid "Server Banner." msgstr "サーバのバナー" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:92 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "バナーは、このサーバをウィンドウズワークグループ内で\n" "どのように認識させるかを示します。" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:98 msgid "Banner:" msgstr "バナー:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:103 msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "サーバのバナーが不正です" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:108 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119 msgid "Access control" msgstr "アクセス制限" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:114 msgid "Access level :" msgstr "アクセスレベル: " #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119 msgid "" "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* 例1: 150.203.*.* の全IPを許可するが1つだけ除外\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119 msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* 例2: 指定したネットワーク/ネットマスクのホストのみ許可\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119 msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" "* 例3: 複数のホストを許可\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119 msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny access " "from one particular host\n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" msgstr "" "* 例4: NISネットグループ\"foonet\"内のホストを許可するが\n" "1つだけ拒否\n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "注意: アクセスにはユーザパスワードが必要です。" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:126 msgid "Allow hosts:" msgstr "許可ホスト:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:127 msgid "Deny hosts:" msgstr "拒否ホスト:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:132 msgid "Enabled Samba Services" msgstr "Sambaサービスを有効にする" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:132 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Sambaはウィンドウズワークステーションに対してファイル共有エリアを\n" "提供します。また、サーバに接続しているプリンタを共有することが\n" "できます。" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:140 msgid "Enable file sharing area" msgstr "ファイル共有エリアを有効にする" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:141 msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "サーバのプリンタを共有する" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:142 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "ホームディレクトリを他の所有者が利用できるようにする" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:147 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "ホームディレクトリにユーザがアクセスできるようにしました。\n" "ただしパスワードを設定するにはsmbpasswdを使わなければ\n" "なりません" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:153 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:159 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:219 msgid "Shared directory:" msgstr "共有ディレクトリ:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:153 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "共有するディレクトリのパスを入力" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:169 msgid "File permissions" msgstr "ファイルの権限" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:169 msgid "" "Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a '@') " "like this :\n" "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "ユーザもしくはグループをコンマで区切って入力\n" "(グループの頭には'@'を付ける)。\n" "例えば権限ごとに root, hiroshi, @users, @wheel" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:176 msgid "read list:" msgstr "読み取り:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:176 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:177 msgid "root, fred, @users, @wheel" msgstr "root, hiroshi, @users, @wheel" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:177 msgid "write list:" msgstr "書き込み:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:182 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "利用可能にするプリンタを選んでください" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:189 msgid "Enable all printers" msgstr "全てのプリンタを有効にする" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:207 msgid "Configuring Samba" msgstr "Sambaを設定" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:207 msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "configure Samba." msgstr "このウィザードで以下の情報を集めました:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:217 msgid "Server Banner:" msgstr "サーバのバナー:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:218 msgid "File Sharing:" msgstr "ファイル共有:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:220 msgid "Print Server:" msgstr "印刷サーバ:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:221 msgid "Home:" msgstr "ホーム:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:222 msgid "Printers:" msgstr "プリンタ:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:228 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Sambaサーバを設定しました。" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:34 msgid "Time wizard" msgstr "タイムウィザード" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:60 msgid "Try again" msgstr "やり直す" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:61 msgid "Save config without test" msgstr "このまま保存" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "このウィザードでは外部タイムサーバとこのサーバの時刻を\n" "同期させます。" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "" "そうすることでこのサーバはネットワークのローカルタイムサーバ\n" "になります。" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "'次へ'を押すと開始します。'キャンセル'を押すと終了。" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87 msgid "" "(we recommand you to use pool.ntp.org twice as this server randomly points " "to available time servers)" msgstr "" "(pool.ntp.orgを2回使うことをおすすめします。このサーバは\n" "利用可能なタイムサーバをランダムで返します)" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "プライマリ/セカンダリサーバをリストから選んでください。" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87 msgid "Time Servers" msgstr "タイムサーバ" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:93 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:130 msgid "Primary Time Server:" msgstr "プライマリタイムサーバ:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:94 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:131 msgid "Secondary Time Server:" msgstr "セカンダリタイムサーバ:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:99 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:114 msgid "Choose a timezone" msgstr "タイムゾーンを選んでください" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:106 msgid "Choose a region:" msgstr "地域を選んでください:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:119 msgid "Choose a country:" msgstr "国を選んでください:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "タイムサーバがすぐに反応しない(ネットワークその他の理由で)場合は、\n" "間を約30秒置く。" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "'次へ'を押すとタイムサーバのテストを始めます" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "タイムサーバが動いているかテストする" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:132 msgid "Time zone:" msgstr "タイムゾーン:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:145 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "タイムサーバが応答しません。以下の理由が考えられます:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:146 msgid "- non existent time servers" msgstr "- タイムサーバがない" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:147 msgid "- no outside network" msgstr "- 外部ネットワークがない" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:148 msgid "- other reasons..." msgstr "- その他.." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:149 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "- もう1度やり直すか、時刻を設定せずに設定を保存してください。" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:165 msgid "Time server configuration saved" msgstr "タイムサーバの設定を保存しました" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:165 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "これでサーバがローカルネットワークのタイムサーバとして\n" "働きます。" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:38 msgid "Web wizard" msgstr "ウェブウィザード" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:69 msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "このウィザードではウェブサーバを設定します。" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:69 msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "ウェブサーバの設定ウィザード" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "ウェブサーバを有効にしない場合は全てのチェックを外す" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "有効にするウェブサービスの種類を選んでください:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "Web Server" msgstr "ウェブサーバ" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "サーバは内部ネットワーク(イントラネット)用のウェブサーバと\n" "インターネット用のウェブサーバとして動作します。" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:77 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "イントラネット用のウェブサーバ" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:78 msgid "Enable the Web Server for the Internet" msgstr "インターネット用のウェブサーバ" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:88 msgid "" "* User module : allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* ユーザモジュール : ユーザがhttpサーバにホームディレクトリを\n" "持てるようにする。http://www.yourserver.com/~user から\n" "利用できるようになる。" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:88 msgid "Modules :" msgstr "モジュール: " #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:91 msgid "" "Allows users to get a directory in their homes directories \n" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "ユーザがhttpサーバにホームディレクトリを持てるようにする。\n" "http://www.yourserver.com/~user から利用できるようになる。" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:98 ../web_wizard/Apache.pm_.c:101 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "ユーザがホームを作成するディレクトリの名前を入力(~/ 無しで)。\n" "http://www.yourserver.com/~user から利用できるようになる。" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:101 msgid "user http sub-directory : ~/" msgstr "ユーザ用のhttpサブディレクトリ: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:106 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Document Rootにするディレクトリのパスを入力" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:109 msgid "Document Root:" msgstr "Document Root:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:129 msgid "Configuring the Web Server" msgstr "ウェブサーバを設定" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:129 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "このウィザードで以下の情報を集めました:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:135 msgid "Intranet web server:" msgstr "イントラネットウェブサーバ:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:136 msgid "Internet web server:" msgstr "インターネットウェブサーバ:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:137 msgid "Document root:" msgstr "Document root:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:138 msgid "User directory:" msgstr "ユーザのディレクトリ:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:146 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "イントラネット/インターネットウェブサーバを設定しました" #~ msgid "Warming." #~ msgstr "警告"