msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard 0.1\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-09 09:39 +0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-09 09:39 +0200\n" "Last-Translator: Arnaud Desmons \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: wpo2pl 0.1\n" msgid "needed to configure your DHCP service:" msgstr "per la configurazione del vostro servizio DHCP:" msgid "Lowest IP Address:" msgstr "Minimo indirizzo IP:" msgid "Select the range of addresses assigned to the workstations" msgstr "Selezionate l'intervallo di indirizzi assegnati alle workstations" msgid "the DHCP services of your server." msgstr "i servizi DHCP del vostro server." msgid "Specify the range of ip addresses used by the dhcp server" msgstr "Intervallo di indirizzi IP usati dal server DHCP" msgid "SSystem error, no configuration done." msgstr "Errore di sistema, configurazione abbandonata." msgid "The wizard successfully configured the DHCP" msgstr "Il wizard ha completato con successo la configurazione" msgid "wizdrake: DHCP Wizard" msgstr "" msgid "The IP range specified is not correct" msgstr "L'intervallo IP specificato é incorretto" msgid "Next" msgstr "Continuare" msgid "DHCP is a service that automatically assigns" msgstr "DHCP é un servizio che assegna automaticamente" msgid "you can safely accept the proposed values." msgstr "potete accettare i valori proposti." msgid "by the DHCP service; unless you have special needs," msgstr "dal servizio DHCP; tranne situazioni particolari," msgid "Highest IP address:" msgstr "Massimo indirizzo IP:" msgid "networking addresses to your workstations." msgstr "indirizzi di rete alle vostre workstations." msgid "Lowest IP Address:" msgstr "Minimo indirizzo IP:" msgid "with the DHCP configuration" msgstr "con la configurazione DHCP" msgid "Highest IP Address:" msgstr "Massimo indirizzo IP:" msgid "DHCP Configuration Wizard" msgstr "Wizard di configurazione DHCP" msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "Configurazione del Server DHCP" msgid "in correspondance a machine with an internet host name" msgstr "in corrispondenza una macchina ad un nome di host su internet." msgid "provide a local DNS service for local computers names," msgstr "un servizio DNS locale per i nomi di computers, " msgid "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify" msgstr "La scelta puo essere accettata, ma non potrete identificare" msgid "DNS will allow your network to communicate with the Internet using" msgstr "DNS permette alla vostra rete di comunicare con Internet usando" msgid "Secondary DNS Address:" msgstr "Indirizzo DNS secondario:" msgid "System error, no configuration done" msgstr "Errore si sistema, configurazione abbandonata" msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Questo non é un indirizzo valido... cliccate su Continuare" msgid "machine names outside your local network." msgstr "i nomi di macchine all'esterno della rete locale." msgid "DNS (Domain Name Server) is the service that put" msgstr "il DNS (Domain Name Server) é il servizio che mette" msgid "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "e invierà le richieste non locali ad un DNS esterno." msgid "this address are given by your Internet provider." msgstr "questi indirizzi sono forniti dal vostro provider internet." msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "Premete su Continuare per lasciare vuoto, o Indietro per correggere." msgid "Primary DNS Address:" msgstr "Indirizzo DNS primario:" msgid "Configuring the DNS Server" msgstr "Configurazione del server DNS" msgid "DNS Configuration Wizard" msgstr "Wizard di configurazione DNS" msgid "The wizard successfully configured the DNS" msgstr "Il Wizard ha configurato con successo i servizi DNS" msgid "This wizard will help you configuring the DNS" msgstr "Questo wizard vi aiutera a configurare il servizio" msgid "services of your server. This configuration will" msgstr "DNS del vostro server. Questa configurazione fornirà" msgid "needed to configure your DNS service:" msgstr "per la configurazione del vostro servizio DNS:" msgid "You have entered an empty address for the DNS server." msgstr "Avete indicato un indirizzo vuoto per il server DNS." msgid "standard internet host names. In order to configure DNS, you must" msgstr "nomi delle macchine. Per configurare DNS, dovete" msgid "DNS Server Addresses" msgstr "Indirizzi DNS del server" msgid "wizdrake: DNS Wizard" msgstr "" msgid "provide the IP address of primary and secondary DNS server; usually" msgstr "" "fornire gli indirizzi IP del server DNS primario e secondario; generalmente" msgid "the Medium level is usually the most appropriate." msgstr "il livello medio é normalmente il piu appropriato." msgid "Device" msgstr "Periferica" msgid "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know," msgstr "" "scegliete il livello che corrisponde ai vostri bisogni. In caso di dubbio," msgid "The firewall protects your internal network from" msgstr "Il firewall protegge la vostra rete locale da" msgid "The firewall can be configured to offer different level of protection;" msgstr "Il Firewall puo offrire diversi livelli di protezione;" msgid "The device name is not correct" msgstr "Il nome della periferica non é corretto" msgid "unauthorized accesses from the Internet." msgstr "eventuali accessi non autorizzati da Internet." msgid "Protection Level" msgstr "Livello di protezione" msgid "Firewall Network Device" msgstr "Periferica di rete per il Firewall" msgid "wizdrake: Firewall wizard" msgstr "" msgid "Configuring the Firewall" msgstr "Configurazione del Firewall" msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." msgstr "Questo wizard configurerà il firewall del vostro server." msgid "needed to configure your firewall:" msgstr "per la configurazione del vostro firewall:" msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" msgstr "Medium - web, ftp e ssh visibili dall'esterno" msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" msgstr "Strong - nessuna visibilità dall'esterno, uso limitato al web" msgid "None - No protection" msgstr "None - Nessuna protezione" msgid "Internet Network Device:" msgstr "Periferica di rete:" msgid "choose the device you are using for the external connection." msgstr "scegliete la periferica che usate per le connessioni esterne." msgid "Protecion Level:" msgstr "Livello di protezione:" msgid "Firewall Configuration Wizard" msgstr "Wizard di configurazione del Firewall" msgid "The firewall need to know how your server is connected to Internet;" msgstr "Il firewall ha bisogno di sapere come il server é connesso a Internet;" msgid "your server firewall." msgstr "il firewall del vostro server." msgid "Low - Light filtering, standard services available" msgstr "Low - filtraggio leggero, servizi standard disponibili" msgid "Internet FTP Server:" msgstr "FTP Srver per Internet" msgid "Your server can act as a FTP Server toward your internal" msgstr "Il vostro server puo agire come FTP server verso Intranet" msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "Attiva il server FTP per Intranet" msgid "Enable the FTP Server for the Intranet and for the Internet" msgstr "Attiva il server FTP per Intranet e Internet" msgid "FTP Server" msgstr "" msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "Lasciate le caselle vuote se non volete attivare il server FTP." msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "Configurazione del server FTP" msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "FTP Server per Intranet:" msgid "the FTP Server for your network." msgstr "l'FTP server per la vostra rete" msgid "wizdrake: FTP wizard" msgstr "" msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Indicate il tipo di servizio FTP che volete attivare:" msgid "Intranet/Internet FTP Server" msgstr "il vostro server FTP Intranet/Internet" msgid "with the FTP configuration" msgstr "con la configurazione FTP" msgid "network (intranet) and as a FTP Server for the Internet." msgstr "(la rete interna) e come server di Internet" msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "Wizard di configurazione del server FTP" msgid "needed to configure your FTP Server" msgstr "per la configurazione del server FTP" msgid "->dns" msgstr "->Dns" msgid "->mail" msgstr "" msgid "Ftp configuration wizard" msgstr "Wizard di configurazione Ftp" msgid "Global Configuration Wizard" msgstr "Wizard di configurazione generale" msgid "Press next to begin:" msgstr "Premete Continuare per iniziare:" msgid "wizdrake: Global" msgstr "wizdrake: Globale" msgid "DHCP configuration wizard" msgstr "Wizard di configurazione DHCP" msgid "Congratulations, your server have been" msgstr "" msgid "->firewall" msgstr "" msgid "->ftp" msgstr "" msgid "Domain Names wizard" msgstr "Wizard di configurazione DNS" msgid "This wizard will help you in configuring" msgstr "Questo wizard vi aiuterà a configurare" msgid "->samba" msgstr "" msgid "The configuration process will involve the following steps:" msgstr "Il processo di configurazione passerà attraverso le seguenti fasi:" msgid "Basic server wizard" msgstr "Configurazione di base del server" msgid "Web configuration wizard" msgstr "Wizard di configurazione web" msgid "different services of your machine (DNS, Mail, DHCP...)." msgstr "diversi servizi della vostra macchina (DNS, Mail, DHCP...)." msgid "->News" msgstr "" msgid "->Server" msgstr "" msgid "Mail configuration wizard" msgstr "Wizard di configurazione Mail" msgid "correctly configured!" msgstr "" msgid "Configuration tasks" msgstr "Fasi della configurazione" msgid "->time" msgstr "" msgid "Welcome to the configuration wizard!" msgstr "Benvenuti al wizard di configurazione generale" msgid "->web" msgstr "" msgid "->Dhcp" msgstr "" msgid "[done]" msgstr "" msgid "News configuration wizard" msgstr "Wizard di configurazione News" msgid "...............News configuration wizard" msgstr "Wizard di configurazione News" msgid "Firewall configuration wizard" msgstr "Wizard di configurazione Firewall" msgid "Time wizard" msgstr "Wizard di configurazione dell'orario" msgid "Samba configuration wizard" msgstr "Wizard di configurazione Samba" msgid "Note however that you must be root to accomplish some of the tasks." msgstr "" "Attenzione: é necessario essere root per seguire alcune configurazioni." msgid "The polling period is not correct" msgstr "Il Periodo di Polling non é corretto" msgid "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate" msgstr "In dipendenza del tipo di connessione Internet installata, un periodo" msgid "The news server name is the name of the host providing the Internet" msgstr "Il server di news é l'host che fornisce le news Internet" msgid "Internet News service of your server." msgstr "del servizio di News del vostro server" msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Configurazione delle News Internet" msgid "with the NEWS configuration" msgstr "con la configurazione delle News Internet" msgid "latest Internet News; the polling period set the intervall between two" msgstr "" "le ultime Internet news; il periodo di polling definisce l'intervallo tra" msgid "News Server Name:" msgstr "Server di News:" msgid "needed to configure your Internet News Service:" msgstr "per la configurazione del vostro servizio di News:" msgid "wizdrake: News Wizard" msgstr "" msgid "consecutive polling." msgstr "due interrogazioni successive" msgid "is usually \\qnews.provider.com\\q." msgstr "é di solito \\qnews.provider.com\\q." msgid "news to your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "alla vostra rete; il nome é di solito fornito dal vostro provider" msgid "News Server" msgstr "Server di News" msgid "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the" msgstr "" "Il vostro server interrogherà periodicamente il server di News per ottenere" msgid "News Server:" msgstr "Server di News:" msgid "" "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet new server" msgstr "" "esempio, se il vostro provider e' \\qprovider.com\\q, il server di news" msgid "Polling Interval:" msgstr "Periodo di Polling" msgid "Polling Period" msgstr "Periodo di Polling" msgid "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "di polling appropriato puo' essere tra 6 e 24 ore." msgid "The news server name is not correct" msgstr "Il nome del server di news non é corretto" msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "Periodo di Polling (Ore):" msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Benvenuti al Wizard di configuratione News" msgid "the Internet News services for your network." msgstr "il servizio di News per la vostra rete" msgid "with the POSTFIX configuration" msgstr "con la configurazione POSTFIX" msgid "needed to configure your Internet Mail Service:" msgstr "per la configurazione del vostro servizio di Mail:" msgid "Do It" msgstr "Continuare" msgid "See you soon!" msgstr "Arrivederci!" msgid "This should be chosen consistently with the address" msgstr "Questo indirizzo deve essere consistente con quello" msgid "Hmmm" msgstr "" msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Avete indicato un indirizzo vuoto per il Mail Gateway." msgid "Mail Server Name:" msgstr "Nome del Mail Server:" msgid "There seems to be a problem... go ask to the big black man downstairs" msgstr "" "Sembrano esserci dei problemi... chiedi al tuo amministratore di sistema" msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "Configurazione della posta elettronica" msgid "" "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "all'esterno. Premete Continuare per lasciare vuoto, o Indietro per " "correggere." msgid "the Internet Mail services for your network." msgstr "il servizio di posta elettronica della vostra rete." msgid "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail" msgstr "La scelta puo essere acettata, ma non vi permetterà di inviare posta" msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "Mail Gateway" msgid "" "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server" msgstr "" "esempio, se il vostro provider é \\qprovider.com\\q, il nome del Mail Server" msgid "wizdrake: Postfix wizard" msgstr "" msgid "Sorry, you have to be root to run this wizard..." msgstr "Spiacente, questo wizard deve essere eseguito come root..." msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "Indirizzo di posta uscente" msgid "End" msgstr "" msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Wizard di configurazione della posta elettronica" msgid "Internet Mail service of your server." msgstr "servizio di posta elettronica del vostro server." msgid "will show in the \\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." msgstr "mostrerà nei campi \\qFrom:\\q e \\qReply-to\\q." msgid "that will take care of the final delivery." msgstr "che si prenderà carico della consegna finale." msgid "You can select the kind of address that outgoing mail" msgstr "Indicate il tipo di indirizzo che la posta in uscita" msgid "Masquerade not good!" msgstr "Masquerade invalida!" msgid "is usually \\qsmtp.provider.com\\q." msgstr "é in generale \\qsmtp.provider.com\\q." msgid "Form of the Address" msgstr "Forma dell'indirizzo" msgid "Mail Address:" msgstr "Indirizzo:" msgid "you use for incoming mail." msgstr "che usate per la posta entrante." msgid "Your server will send the outgoing through a mail gateway," msgstr "Il vostro server invierà la posta attraverso un Mail Gateway," msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "" msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "" msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "" msgid "Access Control:" msgstr "" msgid "Configuring the Proxy" msgstr "" msgid "Define an upper level proxy" msgstr "" msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" msgstr "" msgid "Upper level proxy port:" msgstr "" msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" msgid "wizdrake: Squid wizard" msgstr "" msgid "" "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don\\'t need this " "feature." msgstr "" msgid "Proxy Port" msgstr "" msgid "" "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q or " "a text format like \\q.domain.net\\q" msgstr "" msgid "file:/usr/share/doc/mandrake/${LANG}/ref.html/wiz-squid.html" msgstr "" msgid "" "Choose the level that suit to your needs. If you don\\'t know,the Local " "Network level is usually the most appropriate. Beware that the All level may " "be not secure." msgstr "" msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "" msgid "Cache hierarchy" msgstr "" msgid "Port:" msgstr "" msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" msgid "Access Control" msgstr "" msgid "your proxy server." msgstr "" msgid "For information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "" msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" msgid "Memory cache (MB):" msgstr "" msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "" msgid "This wizard will help you configuring your proxy server." msgstr "" msgid "Proxy Cache Size" msgstr "" msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "need to be greater than 1024." msgstr "" msgid "Press Next if you want to keep this value," msgstr "" msgid "with the Proxy configuration." msgstr "" msgid "Press back to change the value." msgstr "" msgid "Grant acces on local network" msgstr "" msgid "Squid is a web caching proxy server, it allows" msgstr "" msgid "Proxy port:" msgstr "" msgid "Disk space (MB):" msgstr "" msgid "faster web acces for your local network." msgstr "" msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "" msgid "All - No access restriction" msgstr "" msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "" msgid "or Back to correct your choice." msgstr "" msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" msgid "" "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port of " "the proxy to use." msgstr "" msgid "The proxy can be configured to use different access control levels." msgstr "" msgid "Authorised network:" msgstr "" msgid "Configuring Samba" msgstr "Configurazione di Samba" msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "Il server Banner é incorretto" msgid "Server Banner." msgstr "" msgid "Print Server:" msgstr "Condivisione della stampante:" msgid "wizdrake: Samba wizard" msgstr "" msgid "No Samba service has been requested" msgstr "Nessun servizio Samba é stato richiesto" msgid "Workgroup:" msgstr "" msgid "Samba need to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Indica il Workgroup Windows che Samba dovrà gestire." msgid "Samba can provide a common file sharing area to your Windows" msgstr "" "Samba puo offrire un'area di condivisione di files alle vostre macchine" msgid "your Samba server." msgstr "il server Samba." msgid "workstation, and can also provide printer sharing for the printers" msgstr "Windows, cosi come la condivisione delle stampanti " msgid "Enable" msgstr "Attiva" msgid "workstations." msgstr "windows." msgid "the Samba services of your server." msgstr "Il servizio Samba sul vostro server." msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Wizard di configurazione Samba" msgid "Press Quit to exit or Back to correct your choice" msgstr "Premete su Uscire oppure su Indietro per correggere" msgid "needed to configure Samba." msgstr "per la configurazione di Samba." msgid "Server Banner:" msgstr "" msgid "Enabled Samba Services" msgstr "Servizi Samba da attivare" msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "Attiva condivisione della stampante" msgid "with the SAMBA configuration" msgstr "con la configurazione SAMBA" msgid "for workstations running non-Linux systems." msgstr "per workstations che non dispongono di Linux." msgid "connected to your server." msgstr "collegate al vostro server." msgid "Enable Common File Sharing Area" msgstr "Attiva l'area di condivisione dei files" msgid "Samba allows your server to behave as a file and print server" msgstr "Samba permette al server di agire come server di files e di stampa" msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Il Workgroup é incorretto" msgid "Banner:" msgstr "" msgid "Workgroup" msgstr "" msgid "File Sharing:" msgstr "Condivisione dei files:" msgid "The banner is the way this server will be described in the Windows" msgstr "Il Banner é il modo in cui il server sarà descritto nelle workstations" msgid "Network Address" msgstr "Indirizzo della rete" msgid "The server IP address is a number identifing your server in your" msgstr "L'indirizzo IP del server identifica il vostro server all'interno" msgid "Server Address" msgstr "Indirizzo del server" msgid "External connection is a network from which the computer is" msgstr "Questa seconda connessione é quella in cui il computer é" msgid "networking services of your server." msgstr "di rete di base del vostro server." msgid "probably not the same device used for internet access." msgstr "" "probabilmente quindi non la stessa scheda da usare per l'accesso a internet" msgid "The network address is a number identifing your network; the proposed" msgstr "Questo indirizzo é un numero che identifica la vostra rete; il valore" msgid "managing his own local network (C class network)." msgstr "con la sua propria rete locale (rete di classe C)." msgid "IP net address:" msgstr "indirizzo IP della rete:" msgid "" "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your server" msgstr "" "Gli host names sono nella forma \\qhost.domain.domaintype\\q; se il vostro " "server" msgid "The host name is not correct" msgstr "L'host name non e' corretto" msgid "Wizard Error." msgstr "" msgid "This page compute the domainname; it should be invisible" msgstr "" msgid "Computed domain Name" msgstr "Nome del domain calcolato" msgid "Devices are presented with the Linux name and," msgstr "Le perifieriche sono presentate con il loro nome Linux e" msgid "Configuring your network" msgstr "Configurazione della rete" msgid "separated by dots; the last number of the list must be zero." msgstr "separati da punti; l'ultimo numero della lista deve essere zero." msgid "the basic networking services of your server." msgstr "i servizi di rete di base del vostro server." msgid "Choose the network device (usually a card) the server should use to" msgstr "" "Scegliete la periferica (generalmente una scheda) che il server deve usare" msgid "Server Address:" msgstr "Indirizzo del Server:" msgid "The hostname is the name under which your server will" msgstr "Il nome del server é il nome attraverso il quale il server sarà" msgid "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256," msgstr "Gli indirizzi di rete sono liste di quattro numeri minori di 256" msgid "NOTE: after changing your network parameters, you will need to" msgstr "ATTENZIONE: dopo un cambiamento di parametri di rete, dovrete" msgid "connect to your network. It's the device for the local network," msgstr "per la connessione alla vostra rete. Si tratta della rete locale," msgid "will be an Internet server, the domain name should be the name" msgstr "" "sarà visibile su internet, il \\qdomain.domaintype\\q deve essere il nome" msgid "The wizard successfully configured the basic" msgstr "Il wizard ha configurato con successo i servizi" msgid "connected using IP masquerading; unless you know what you are doing," msgstr "connessa attraverso un IP masquerading. Tranne casi speciali," msgid "connected using another network card or a modem." msgstr "a internet generalmente con una seconda scheda o modem" msgid "Server Name:" msgstr "Nome del Server:" msgid "Host Name:" msgstr "" msgid "Basic Network Configuration Wizard" msgstr "Wizard di configurazione di rete" msgid "The network address is wrong" msgstr "L'indirizzo della rete é incorretto" msgid "Server IP address:" msgstr "Indirizzo IP del server:" msgid "local network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." msgstr "la rete locale siano DIVERSI da quelli per la connessione esterna." msgid "and maybe on the Internet (depending of your upstream configuration)." msgstr "e probabilmente su internet ( dipende dalla vostra configurazione)." msgid "any valid name is OK, like \\qcompany.net\\q." msgstr "ogni nome valido é OK, ad esempio \\qcompany.net\\q." msgid "restart your X session (via CTRL-ALT-BACKSPACE)" msgstr "far ripartire la vostra sessione X (tasti CTRL-ALT-BACK)" msgid "The Server IP address is incorrect" msgstr "L'indirizzo IP del server é incorretto" msgid "be known from the other workstations in your network" msgstr "riconosciuto da altre workstations della vostra rete" msgid "client (Internet or upstream network)," msgstr "cliente (Internet - o upstream - network); il computer sara connesso" msgid "needed to configure your network" msgstr "per la configurazione della vostra rete" msgid "The wizard collected the following parameters" msgstr "Il wizard ha raccolto i seguenti parametri" msgid "value is designed for a configuration not connected to Internet, or" msgstr "proposto é adatto ad una configurazione non connessa ad Internet, o" msgid "network; the proposed value designed for a private network , with no" msgstr "della rete; il valore proposto é valido in una rete privata non" msgid "know what you are doing, accept the default value." msgstr "casi speciali, accettate il valore proposto." msgid "internet visibility, or connected using IP masquerading; unless you" msgstr "visibile da internet, o connessa con IP masquerading; tranne" msgid "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this" msgstr "E' molto probabile che il nome di domimio e l'indirizzo IP per" msgid "registered with your provider. If you will only have intranet" msgstr "registrato presso il vostro provider. Se avete solo una rete locale" msgid "This page compute the default server address; should be invisible." msgstr "" msgid "if known, with the card description." msgstr "la loro descrizione, se disponibile." msgid "Device:" msgstr "Periferica:" msgid "wizdrake: Server Wizard" msgstr "" msgid "accept the default value." msgstr "accettate il valore proposto." msgid "Note : as regards these wizards, your computer is seen as a server" msgstr "Dal punto di vista dei wizards, il vostro computer e' un server" msgid "Host Name" msgstr "Nome del server (host name)" msgid "Network Device" msgstr "Periferica di rete" msgid "Network Address:" msgstr "Indirizzo della rete:" msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" msgstr "" msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Qu¥c, Canada" msgstr "" msgid "University of Manchester, Manchester, England" msgstr "" msgid "SCI, Universite de Limoges, France" msgstr "" msgid "(please, choose servers in your geographical area)" msgstr "" msgid "Your server can now act has a time server for your local network." msgstr "" msgid "If the time server is not immediately available" msgstr "" msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "" msgid "Internet time setting (external time server)" msgstr "" msgid "Secondary Time Server:" msgstr "" msgid "Try again" msgstr "" msgid "The Chinese University of Hong Kong" msgstr "" msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" msgstr "" msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" msgstr "" msgid "Press next. otherwise, press \\qback\\q to set the local time only," msgstr "" msgid "CISM, Lyon, France" msgstr "" msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" msgstr "" msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" msgstr "" msgid "Sorry, you must be root to run this wizard" msgstr "" msgid "" "If you use a time server, your machine will ask to that server the correct " "time." msgstr "" msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "" msgid "Local time setting" msgstr "" msgid "- other reasons..." msgstr "" msgid "please, install ntp manually if you can," msgstr "" msgid "WARNING" msgstr "" msgid "with the TIME configuration" msgstr "" msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" msgstr "" msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" msgstr "" msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" msgstr "" msgid "This wizard will help you to set the time of your server," msgstr "" msgid "WARNING:" msgstr "" msgid "or cancel to exit this wizard." msgstr "" msgid "Click next to install that tools," msgstr "" msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" msgstr "" msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" msgstr "" msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" msgstr "" msgid "Penn State University, University Park, PA" msgstr "" msgid "University of Oslo, Norway" msgstr "" msgid "- no outside network" msgstr "" msgid "Type of setting" msgstr "" msgid "Choose a time zone:" msgstr "" msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" msgstr "" msgid "Testing the time servers availability" msgstr "" msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "" msgid "" "You can set the time of your machine in two ways: Locally means that the " "setting" msgstr "" msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" msgstr "" msgid "Cant install the NTP tools!" msgstr "" msgid "Singapore" msgstr "" msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" msgstr "" msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" msgstr "" msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" msgstr "" msgid "University of Adelaide, South Australia" msgstr "" msgid "wizdrake: Time wizard" msgstr "" msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" msgstr "" msgid "" "will simply set the system clock, without synchronizing with the external " "world" msgstr "" msgid "- non existant time servers" msgstr "" msgid "back to return," msgstr "" msgid "Loria, Nancy, France" msgstr "" msgid "If you want to continue (and you know what you are doing)" msgstr "" msgid "Time Servers" msgstr "" msgid "(network or other reason), you will wait about 30 seconds" msgstr "" msgid "either locally or synchronized with an external time server." msgstr "" msgid "Save config without test" msgstr "" msgid "Select a primary and secondary server from the list, or specify one:" msgstr "" msgid "or insert the CDROM containing it" msgstr "" msgid "No network have been detected." msgstr "" msgid "or save configuration without actually setting time." msgstr "" msgid "You can try again to contact time servers," msgstr "" msgid "Which kind of setting would you like to do?" msgstr "" msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "" msgid "Primary Time Server:" msgstr "" msgid "WARNING: the net time tool arent there." msgstr "" msgid "Time server configuration saved" msgstr "" msgid "Time configuration wizard" msgstr "" msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" msgid "Intranet Server:" msgstr "Server intranet:" msgid "Intranet/Internet Web Server" msgstr "Server web Intranet/Internet" msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "Attiva il server web per l'intranet" msgid "with the WEB configuration" msgstr "con la configurazione WEB" msgid "wizdrake: Web wizard" msgstr "" msgid "Configuring the Web Server" msgstr "Configurazione del server web" msgid "network (intranet) and as a Web Server for the Internet." msgstr "(la rete interna) e come Web server per Internet." msgid "Web Server" msgstr "Server Web" msgid "Internet Server:" msgstr "Server internet:" msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet" msgstr "Attiva il server web per l'intranet e per internet" msgid "Your server can act as a Web Server toward your internal" msgstr "Il vostro server puo agire come web server verso intranet" msgid "needed to configure your Web Server" msgstr "per la configurazione del vostro server web" msgid "the Web Server for your network." msgstr "del server Web della vostra rete." msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "Lasciate le caselle bianche se non volete attivare il server web." msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Indicate il tipo di servizio Web che volete attivare:" msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "Wizard di configurazione del server web" msgid "disabled" msgstr "" msgid "enabled" msgstr ""