# translation of it.po to Italian # Roberto Rosselli Del Turco , 2003. # Marco De Vitis , 2003. # Andrea Celli , 2005, 2006. # Donatella Candelo , 19 Luglio 2005. # Giuseppe Levi , 2005, 2006. # Andrea Celli , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-07 22:43+0200\n" "Last-Translator: Andrea Celli \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "assistente di configurazione" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101 #: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Warning." msgstr "Attenzione." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Error." msgstr "Errore." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283 #: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "Congratulations" msgstr "Congratulazioni" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Configurazione client DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Deve prima essere eseguito l'assistente di configurazione del server DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Un client della rete locale è una macchina collegata alla rete identificata " "da un nome e da un indirizzo IP." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Premi \"Avanti\" per iniziare o \"Annulla\" per chiudere l'assistente." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Le informazioni inserite saranno usate dal server per rendere disponibile il " "nome del client alle altre macchine della rete." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Questo assistente ti aiuterà ad aggiungere un nuovo client ai dati del " "servizio DNS locale." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(Non è necessario digitare il dominio dopo il nome.)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "Client identification:" msgstr "Identificazione client" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Nota bene: l'indirizzo IP e il nome del client dovrebbero essere unici " "all'interno della rete." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Il client sarà identificato sulla rete da un nome, come nomeclient.azienda." "it. Ogni macchina della rete deve avere un indirizzo IP (unico), espresso " "nella classica forma di quattro numeri separati da punti." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137 msgid "Name of the machine:" msgstr "Nome del computer:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138 msgid "IP address of the machine:" msgstr "Indirizzo IP del computer:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Stai utilizzando il DHCP, il server potrebbe non funzionare con questa " "configurazione." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 #: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 #: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Errore di sistema, configurazione fallita" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Questo non è un indirizzo valido... fai clic su \"Avanti\"" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Aggiunta di un nuovo client alla rete" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per l'aggiunta di un client " "alla rete." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Per confermare questi valori e aggiungere il client premi \"Avanti\"; " "altrimenti, se vuoi modificarli, puoi premere \"Indietro\"." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Nome del client:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "Indirizzo del client:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "L'assistente ha aggiunto con successo il client." #: ../common/Wizcommon.pm:57 msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" "È necessario modificare il nome dell'host. Per un server DNS è necessario un " "nome di dominio corretto, non un generico \"localdomain\". Il suo nome host " "deve essere un FQDN (nome di dominio completamente qualificato)." #: ../common/Wizcommon.pm:60 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "È necessario modificare il nome del dominio. Per un server DNS è necessario " "un nome di dominio corretto, non un generico \"localdomain\" o un valore " "nullo. Il suo nome di dominio deve essere un FQDN (nome di dominio " "completamente qualificato). Esegui drakconnect per correggerlo." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Configurazione DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "Il servizio DHCP assegna automaticamente gli indirizzi IP alle macchine " "connesse in rete." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Questo assistente ti aiuterà a configurare il servizio DHCP sul server." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Interfaccia sulla quale deve essere in ascolto il server DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" "Se desideri abilitare PXE nel tuo server DHCP apponi un segno di spunta alla " "casella (Pre-boot eXecution·Environment,·un protocollo che permette ai " "computer di effettuare il boot per mezzo della rete)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "Intervallo di indirizzi IP usati dal server DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Specifica l'intervallo di indirizzi IP disponibili per l'assegnazione alle " "macchine da parte del servizio DHCP; se non hai necessità particolari, puoi " "tranquillamente accettare i valori proposti." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Indirizzo minimo:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Highest IP address:" msgstr "Indirizzo massimo:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 msgid "Gateway IP address:" msgstr "Indirizzo IP gateway:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 msgid "Enable PXE:" msgstr "Abilita PXE" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "L'intervallo di indirizzi specificato non è corretto." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "" "L'intervallo di indirizzi specificato non rientra nell'intervallo di " "indirizzi della rete a cui appartiene il server." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "L'indirizzo del server deve essere al di fuori dell'intervallo." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "Configurazione del server DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del " "servizio DHCP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "disabled" msgstr "inattivo" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "enabled" msgstr "attivo" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 msgid "Interface:" msgstr "Interfaccia:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "L'assistente ha completato con successo la configurazione dei servizi DHCP." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198 #: ../web_wizard/Apache.pm:154 msgid "Failed" msgstr "Fallito" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191 #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Riavvia drakwizard e cerca di modificare alcuni parametri" #: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836 msgid "Master DNS server" msgstr "Server DNS primario" #: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160 #: ../dns_wizard/Bind.pm:850 msgid "Slave DNS server" msgstr "Server DNS secondario" #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 msgid "Add host in DNS" msgstr "Aggiungi un host nel DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Rimuovi un nome macchina dal DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server) è il servizio che fa corrispondere l'indirizzo IP " "di una macchina ad un nome, nella forma utilizzata su Internet." #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Assistente alla configurazione di un server DNS primario" #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Questo assistente ti aiuterà a configurare il servizio DNS del server in " "modo da ottenere un DNS locale per i nomi dei computer della rete locale, " "mentre le richieste di indirizzi esterni saranno reindirizzate ad un " "servizio DNS esterno." #: ../dns_wizard/Bind.pm:125 msgid "DNS server Interface" msgstr "Interfaccia server DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(Non è necessario aggiungere il dominio dopo il nome.)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256 msgid "DNS Domainname:" msgstr "Nome dominio DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Scegli dalla lista seguente l'host che intendi rimuovere" #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Rimuovi un host da una configurazione DNS esistente" #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Remove host:" msgstr "Rimuovi nome macchina:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:154 msgid "Computer Name:" msgstr "Nome computer:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:160 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "Un name server secondario alleggerisce il carico di lavoro di quello " "primario, oltre a svolgere una funzione di backup nel caso in cui il server " "primario non sia raggiungibile." #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "Indirizzo IP del server DNS primario" #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "La ridirezione avviene solo per le richieste per cui il server non è " "competente e non ha la risposta nella sua cache." #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "IP of your forwarder" msgstr "Indirizzo IP per la ridirezione" #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "Se ne hai bisogno e conosci l'indirizzo IP del server verso cui redirigere " "le richieste, inseriscilo, altrimenti puoi lasciare in bianco." #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276 msgid "External DNS:" msgstr "Server DNS esterno" #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "Add search domain" msgstr "Aggiungi un dominio di ricerca" #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" "Il nome di dominio per questo server è aggiunto in automatico, non sarà " "necessario inserirlo qui." #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "Elenco per la ricerca di nomi host. È normalmente determinata dal nome di " "dominio locale e di default contiene solo quest'ultimo. È possibile " "modificarlo inserendo il percorso di ricerca desiderato dopo la chiave di " "ricerca" #: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Nome di dominio predefinito per la ricerca:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "Questo non è un indirizzo valido per la ridirezione... fai clic su \"Avanti\"" #: ../dns_wizard/Bind.pm:210 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "Questo non è un indirizzo valido di server DNS primario... fai clic su " "\"Avanti\"" #: ../dns_wizard/Bind.pm:215 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "Questo non è un indirizzo valido... fai clic su \"Avanti\"" #: ../dns_wizard/Bind.pm:225 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Sembra che l'host sia già presente nella configurazione del DNS... fai clic " "su \"Continua\" per andare avanti" #: ../dns_wizard/Bind.pm:230 msgid "Error:" msgstr "Errore:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:230 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Sembra che non sia presente nella configurazione del DNS... Fai clic su " "\"Continua\"" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "Sembra che non ci siano server DNS configurati. Per favore esegui la " "configurazione del DNS: Server DNS primario." #: ../dns_wizard/Bind.pm:240 msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Sembra che il server DNS sia secondario e non primario. Per questo motivo " "non è possibile aggiungere o rimuovere host." #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "Verrà ora eseguita la configurazione del server DNS secondario" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "with this configuration:" msgstr "Con questa configurazione:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:253 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Un client con questo identificativo sarà aggiunto al server DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266 msgid "Computer name:" msgstr "Nome computer:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:258 msgid "Computer IP address:" msgstr "Indirizzo IP del computer:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:264 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Il client con questo identificativo sarà rimosso dal server DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:272 msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "Il server DNS sarà configurato con i seguenti parametri" #: ../dns_wizard/Bind.pm:274 msgid "Server Hostname:" msgstr "Nome del Server:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:275 msgid "Domainname:" msgstr "Nome di dominio:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:284 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "L'assistente ha aggiunto con successo il client." #: ../dns_wizard/Bind.pm:290 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "L'assistente ha rimosso con successo il client." #: ../dns_wizard/Bind.pm:297 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "L'assistente ha completato con successo la configurazione dei servizi DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:304 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Per favore riavvia drakwizard e cerca di modificare alcuni parametri" #: ../dns_wizard/Bind.pm:836 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Configurazione del server DNS primario" #: ../dns_wizard/Bind.pm:850 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Configurazione del server DNS secondario" #: ../drakwizard.pl:42 msgid "Apache2 web server" msgstr "Server web Apache2" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Configurazione del demone OpenSSH" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "Time server" msgstr "Time server" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "DHCP server" msgstr "Server DHCP" #: ../drakwizard.pl:55 msgid "DNS server" msgstr "Server DNS" #: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "FTP server" msgstr "Server FTP" #: ../drakwizard.pl:72 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Selezione assistente di Drakwizard" #: ../drakwizard.pl:73 msgid "Please select a wizard" msgstr "Scegli un assistente" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 msgid "FTP wizard" msgstr "Configurazione FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "Assistente di configurazione del server FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "Questo assistente ti aiuterà a configurare un server FTP per la rete." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Seleziona il tipo di servizio FTP che vuoi attivare." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Il server può agire come server FTP sia verso la rete locale (Intranet) che " "verso Internet." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Attiva il server FTP per l'Intranet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Attiva il server FTP per Internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "Permetti la connessione al server FTP da host interni o esterni?" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "Email di amministrazione: indirizzo dell'amministratore di FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "FTP Proftpd server options, step 1" msgstr "Opzioni del server FTP Proftpd, passo 1" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "Permetti il login di root: root può loggarsi sul server FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Server name:" msgstr "Nome del Server:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "Admin email:" msgstr "Email di amministrazione:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 msgid "Permit root login:" msgstr "Permetti accesso come root:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" "Bash non è nell'elenco delle shell! Sembrerebbe che tu lo abbia modificato " "manualmente! Dovresti correggerlo." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 msgid "Need a server name" msgstr "E' necessario un nome per il server" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" "Permetti il ripristino FTP: permette di effettuare il ripristino di sessioni " "sul server FTP sia in download che in upload." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "Permetti FXP: permetti di trasferire file tramite un altro server FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" "Imposta(chroot) home dell'utente come root: gli utenti potranno vedere solo " "la loro home directory." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "FTP server options, step 2" msgstr "Opzioni del server FTP passo 2" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 msgid "FTP Port:" msgstr "Porta FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 msgid "Chroot home user:" msgstr "Chroot home dell'utente:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "Permetti di ripristinare una sessione FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 msgid "Allow FXP:" msgstr "Permetti FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 msgid "FTP Port should be a number." msgstr "La Porta FTP dovrebbe essere un numero." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "" "Stai utilizzando il DHCP, il server potrebbe non funzionare con questa " "configurazione." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Devi essere root per poter usare questo assistente..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del " "server FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "Per confermare questi valori e configurare il server premi \"Avanti\"; " "altrimenti, se vuoi modificarli, premi \"Indietro\"." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Server FTP per Intranet:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Server FTP per Internet:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 msgid "Permit root Login" msgstr "Permetti a root di fare login:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 msgid "Chroot Home user" msgstr "Chroot home dell'utente" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161 msgid "Allow FTP resume" msgstr "Permetti di ripristinare una sessione FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162 msgid "Allow FXP" msgstr "Permetti FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "" "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server FTP per " "Internet e Intranet." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Per favore riavvia drakwizard e cerca di modificare alcuni parametri" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "All - No access restriction" msgstr "Tutti - nessuna restrizione di accesso" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Rete locale - accesso per la rete locale (consigliato)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - accesso limitato a questo server" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Nessun proxy di livello superiore (consigliato)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Inserisci un proxy di livello superiore" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 msgid "Squid wizard" msgstr "Configurazione di Squid" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Assistente di configurazione del proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid è un server proxy per il web caching. Permette un accesso più veloce " "al web da parte della rete locale." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Questo assistente ti aiuterà a configurare il server proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy Port" msgstr "Porta proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Il valore della porta proxy indica su quale porta il server proxy attenderà " "le richieste http. Il valore predefinito è 3128, un altro piuttosto comune è " "8080; deve comunque essere più grande di 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 msgid "Proxy port:" msgstr "Porta proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Fai clic su \"Continua\" per mantenere questo valore, oppure su \"Indietro\" " "per correggere." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "La porta inserita potrebbe essere utilizzata dal seguente servizio:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "Press back to change the value." msgstr "Premi \"Indietro\" per cambiare il valore." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Devi indicare un numero di porta compreso fra 1024 e 65535." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "La cache su disco è lo spazio che può essere utilizzato per memorizzare i " "dati su disco." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Questo è lo spazio disponibile su disco in /var/spool/squid:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "La cache in memoria è la quantità di RAM dedicata alle operazioni di cache " "(nota bene: la quantità di memoria usata da Squid nel complesso è maggiore)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Dimensioni della cache del proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Cache in memoria (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Spazio su disco (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Access Control" msgstr "Controllo dell'accesso" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Scegli il livello che risponde alle tue esigenze. Se sei in dubbio, di " "solito il livello \"Rete locale\" è il più appropriato. Attenzione: il " "livello \"Tutti\" potrebbe non essere sicuro." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "Il proxy può essere configurato per utilizzare diversi livelli di controllo " "di accesso." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "L'accesso sarà consentito solo ai computer della rete locale. Queste sono le " "informazioni rilevate riguardo ad essa, se necessario le puoi modificare." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "Grant access on local network" msgstr "Consenti l'accesso dalla rete locale" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "È possibile usare un formato numerico come \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o " "un formato testuale come \".dominio.net\"." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "Authorized network:" msgstr "Rete autorizzata:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Usa un formato numerico come \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o un formato " "testuale come \".dominio.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Squid può essere configurato opzionalmente come proxy in cascata. Puoi " "aggiungere un proxy di livello superiore specificando il suo nome host e la " "porta." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Gerarchia di cache" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Puoi selezionare tranquillamente \"Nessun proxy di livello superiore\" se " "non hai bisogno di questa funzione." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Inserisci il nome host qualificato (come \"cache.dominio.net\") e la porta " "che il server proxy dovrà usare." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Nome del proxy di livello superiore:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Porta del proxy di livello superiore:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Configurazione del proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del " "proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Per confermare questi valori e configurare il server premi \"Avanti\"; " "altrimenti, se vuoi modificarli, premi \"Indietro\"." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "Access Control:" msgstr "Controllo dell'accesso:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 #, perl-format msgid "Start %s server on boot" msgstr "Avvia il server %s all'accensione" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 #, perl-format msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" msgstr "Desideri attivare automaticamente il servizio %s ad ogni accensione?" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Configurazione del server proxy..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 msgid "Squid proxy" msgstr "Proxy Squid" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "Assistente PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "È necessario correggere il nome di dominio, in modo che sia diverso da nullo " "o da \"localdomain\". Per favore esegui drakconnect e cambialo." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" msgstr "Imposta il Server PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)" msgstr "Aggiungi un'immagine di boot (Mandriva Linux versione < 9.2)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "Rimuovi un'immagine di boot in PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Modifica un'immagine di boot in PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)" msgstr "Aggiungi un'immagine all.rdz (Mandriva Linux versione > 10.0)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" msgstr "Configurazione PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." msgstr "Imposta un server PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Questa procedura ti aiuterà a configurare il server PXE e la gestione delle " "immagini di avvio per PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) è un " "protocollo progettato da Intel che permette ai computer avviarsi tramite " "rete. PXE è memorizzato nella ROM delle schede di rete di ultima " "generazione. Quando accendi il computer, il BIOS carica il PXE ROM nella " "propria memoria e lo esegue. Viene mostrato un menu da cui scegliere un " "sistema operativo da caricare tramite rete e con cui avviare il computer." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" msgstr "Cosa intendi fare:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" msgstr "Aggiungi un'immagine di boot" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " "Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.." msgstr "" "La descrizione PXE è utilizzata per illustrare a quale sistema operativo " "corrisponde l'immagine di boot, ad esempio: immagine di Mandriva Linux 10, " "immagine di Mandriva Linux cooker..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "" "Nome PXE: il nome visualizzato nel menu PXE (inserisci una parola o un " "numero senza spazi)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "" "Percorso dell'immagine: inserisci il percorso di rete completo dell'immagine " "di boot " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Per avviarsi tramite rete, un computer della rete ha bisogno di un'immagine " "di boot. È necessario assegnare un nome all'immagine, così che ogni immagine " "sia identificata da un nome nel menu PXE. Un utente sarà quindi in grado di " "decidere quale immagine intende avviare con PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "Aggiungi un'immagine di boot all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "Per ragioni tecniche, in caso di immagini di boot multiple è più semplice " "avviare un computer di rete attraverso un kernel (vmlinuz) e fornire un file " "con tutti i driver necessari (nel nostro caso all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "Percorso per all.rdz: inserisci il percorso completo per l'immagine all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Per avviarsi attraverso la rete, un computer di rete ha bisogno di " "un'immagine di boot. È necessario assegnare un nome all'immagine, così che " "ogni immagine sia identificata da un nome nel menu PXE. Un utente sarà " "quindi in grado di decidere quale immagine intende avviare con PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "Scegli quale immagine di boot PXE vuoi rimuovere dal server PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" msgstr "Rimuovi un'immagine di boot" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "L'immagine di boot PXE e la relativa voce nel menu PXE saranno cancellate." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Immagine di boot da rimuovere:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" msgstr "Aggiungi delle opzioni all'immagine di boot" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "In alcuni casi, vorrai aggiungere alcune opzioni all'immagine di boot PXE. " "Qui potrai personalizzare facilmente l'immagine di boot aggiungendo alcuni " "parametri comuni." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "Scegli, dalla seguente lista, l'immagine di boot che intendi modificare" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Immagine di boot da modificare:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Aggiungi un'opzione all'immagine di boot PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "" "Directory d'installazione: percorso completo per la directory di " "installazione del server Mandriva Linux" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Metodo di installazione: scegli fra NFS e HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mandriva Linux install server wizard." msgstr "" "IP del server: indirizzo IP del server che contiene la directory " "d'installazione. Puoi crearne una con l'assistente per configurare un server " "d'installazione Mandriva Linux." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" msgstr "IP del Server:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" msgstr "Directory di installazione:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" msgstr "Metodo di installazione:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "Opzioni ACPI: Interfaccia avanzata di configurazione energia." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" "Interfaccia client di rete: interfaccia di rete utilizzata nel processo di " "installazione." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "Ramsize: modifica le dimensioni della Ram nel disco di boot." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "Opzioni VGA: modificare in caso di problemi con la VGA." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" msgstr "Interfaccia client di rete:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" msgstr "Dimensione della Ram:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" msgstr "Opzioni VGA:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" msgstr "Opzioni ACPI:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" msgstr "Opzioni APIC:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" msgstr "Opzioni personalizzate:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Verranno ora preparati tutti i file di configurazione necessari per avviare " "i computer attraverso la rete." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Bisogna usare un file dhcpd.conf speciale con un parametro per PXE. Per " "configurare un simile server DHCP, lancia l'assistente DHCP, e spunta la " "casella 'Abilita PXE'. Se non lo fai, il server non risponderà alle " "richieste di PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" "Inserisci un'immagine di boot. Per avviarsi attraverso la rete, i computer " "di rete necessitano di un'immagine di boot." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "Serve un'immagine di tipo all.rdz o network.img. Aggiungine una." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." msgstr "" "Devi fornire un'immagine all.rdz che contenga tutti i driver. Puoi trovarne " "una nel primo CD della distribuzione Mandriva Linux, nella directory /" "isolinux/alt0." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Per favore scegli un'immagine presente in una directory diversa da %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "Inserisci un nome PXE corretto: una parola o numero senza spazi." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "È necessario eseguire \"configura un server PXE\" prima di aggiungere, " "rimuovere o modificare un'immagine di boot PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "Un nome simile è già in uso nel menu PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." msgstr "Per favore inseriscine un'altra." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "Verranno ora preparati tutti i file predefiniti per configurare il server PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" msgstr "Directory TFTP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" msgstr "Percorso dell'immagine di boot:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "File PXE predefinito" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "File PXE di aiuto" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "Verranno ora modificate le opzioni di boot con i parametri seguenti:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "L'assistente rimuoverà ora la seguente immagine di boot PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "Voce PXE da rimuovere:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "Ora la procedura aggiungerà questa immagine di boot PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "La procedura guidata ha aggiunto correttamente l'immagine di boot PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "L'assistente ha rimosso con successo l'immagine di boot PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "L'assistente è riuscito a modificare le opzioni di boot." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Configuro il server PXE nel sistema..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "PXE server" msgstr "Server PXE" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67 msgid "Newbie - classical options" msgstr "Opzioni tipiche per principianti" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "Esperto - Opzioni avanzate ssh" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 msgid "Which type of configuration do you want to do:" msgstr "Che tipo di configurazione intendi fare:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81 msgid "SSH server, classical options" msgstr "Server SSH, opzioni tipiche" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185 msgid "Listen address:" msgstr "Indirizzo d'ascolto:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "Specifica gli indirizzi locali su cui sshd dovrebbe stare in ascolto." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186 msgid "Port number:" msgstr "Numero di porta:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "" "Specifica il numero di porta su cui il demone sshd ascolta. Di default " "ascolta sulla porta 22." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 msgid "Port should be a number" msgstr "Per la porta serve un numero" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104 msgid "Authentication Method" msgstr "Metodo di autenticazione" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 msgid "RSA auth:" msgstr "Con RSA:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115 msgid "PubKey auth:" msgstr "Con pubKey:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116 msgid "Auth key file:" msgstr "File contenente la chiave:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 msgid "Password auth:" msgstr "Con password:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "Ignore rhosts file:" msgstr "Ignora file rhosts:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "Permit empty password:" msgstr "Permette password vuota:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "Log" msgstr "File di log" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." msgstr "" "Log level: stabilisce il livello di prolissità da usare nella registrazione " "dei messaggi di sshd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "" "Il servizio di syslog: fornisce il codice che viene usato durante la " "registrazione dei messaggi di sshd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 msgid "Syslog facility:" msgstr "Servizio syslog:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131 msgid "Log level:" msgstr "Livello di log:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 msgid "Login options" msgstr "Opzioni di login" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "Stampa l'ultimo log: sshd dovrebbe stampare la data e l'ora in cui si è collegato l'ultimo utente" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "Login Grace time:" msgstr "Ritardo ammesso nella connessione:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "Il server trascorso questo tempo, se l'utente non è riuscito a registrarsi, chiude la connessione. Se il valore è zero, non viene fissato alcun tempo limite. Il valore predefinito è 120 secondi." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 msgid "Keep alive:" msgstr "Mantieni connesso:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146 msgid "Print motd:" msgstr "Mostra messaggio del giorno:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147 msgid "Print last log:" msgstr "Stampa l'ultimo log:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 msgid "Login grace time should be a number" msgstr "Il tempo \" Login grace \" deve essere un numero" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "" "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "Metodi rigorosi: indica che sshd, prima di accettare il login, deve verificare i diritti sui file e la proprietà dei file utente e della home directory. Questa scelta è generalmente consigliabile perché i novizi inavvertitamente lasciano i loro file o directory scrivibili a tutti." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "User Login options" msgstr "Opzioni per il login dell'utente" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163 msgid "Strict modes:" msgstr "Metodi rigorosi:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 msgid "Allow users:" msgstr "Utenti abilitati:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "" "Se specificato, il login è permesso soltanto agli utenti il cui nome " "corrisponde a uno di quelli abilitati. Ad es. tizio, caio, sempronio" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 msgid "Deny users:" msgstr "Utenti non ammessi:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "" "Il login è rifiutato agli utenti il cui nome non corrisponde a uno di quelli " "abilitati. Ad es. pirata nemo" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "Compressione: specifica se la compressione è permessa." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" "X11 forwarding: specifica se è permesso \"X11 forwarding \". Si noti che " "disabilitando \"X11 forwarding \" non impedisci agli utenti di inoltrare " "traffico X11, come utenti possono sempre installare i propri forwarder." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176 msgid "Compression:" msgstr "Compressione:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "X11 forwarding:" msgstr "X11 forwarding:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182 msgid "Summary of OpenSSH configuration." msgstr "Sintesi della configurazione OpenSSH." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server SSH" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 msgid "Configuring your OpenSSH server..." msgstr "Configurazione del server OpenSSH in corso..." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 msgid "OpenSSH server" msgstr "Server OpenSSH" #: ../time_wizard/Ntp.pm:37 msgid "Time wizard" msgstr "Configurazione orario" #: ../time_wizard/Ntp.pm:51 msgid "Try again" msgstr "Prova ancora" #: ../time_wizard/Ntp.pm:52 msgid "Save config without test" msgstr "Salva la configurazione senza test" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Questo assistente ti aiuterà a configurare il server in modo che sincronizzi " "il proprio orario con quello di un time server esterno." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "In questo modo questo server farà da time server per la rete locale." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "Premi \"Avanti\" per iniziare, o \"Annulla\" per chiudere l'assistente." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(È consigliabile usare pool.ntp.org in entrambi i casi: si tratta infatti di " "un server che reindirizza casualmente verso diversi time server disponibili.)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." msgstr "Scegli dall'elenco un server primario e due di riserva." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" msgstr "Time server" #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 msgid "Primary time server:" msgstr "Time server primario:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Secondary time server:" msgstr "Time server n° 2:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 msgid "Third time server:" msgstr "Time server n° 3:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 msgid "Choose a timezone" msgstr "Scelta del fuso orario" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 msgid "Choose a region:" msgstr "Scegli una zona:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "Choose a city:" msgstr "Scegli una località:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Se un time server non fosse disponibile immediatamente (per problemi di rete " "o altro), ci sarà un'attesa di circa 30 secondi." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Premi \"Avanti\" per avviare il test dei time server." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Verifica della disponibilità dei time server" #: ../time_wizard/Ntp.pm:126 msgid "Time zone:" msgstr "Fuso orario:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:139 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "I time server non rispondono. Le cause potrebbero essere:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:140 msgid "- non existent time servers" msgstr "- time server inesistenti" #: ../time_wizard/Ntp.pm:141 msgid "- no outside network" msgstr "- rete esterna irraggiungibile" #: ../time_wizard/Ntp.pm:142 msgid "- other reasons..." msgstr "- altri motivi..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:143 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Puoi tentare ancora di contattare i time server, oppure salvare la " "configurazione senza regolare l'ora." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Configurazione del time server salvata." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "Il server è ora in grado di funzionare da time server per la rete locale." #: ../web_wizard/Apache.pm:40 msgid "Web wizard" msgstr "Configurazione server web" #: ../web_wizard/Apache.pm:64 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s non esiste." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "Questo assistente ti aiuterà a configurare un server web per la rete." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Assistente di configurazione del server web" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "Non attivare alcuna opzione se non desideri attivare il server web." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Indica il tipo di servizio web che vuoi attivare." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Web server" msgstr "Server web" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Questo server può funzionare da server web sia per la rete locale che per " "Internet." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Attiva il server web per Intranet" #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Attiva il server web per Internet" #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Modulo User: consente agli utenti di avere una sottodirectory della loro " "directory home accessibile attraverso il server web, all'indirizzo http://" "www.tuoserver.com/~nomeutente. Il nome della directory andrà specificato più " "avanti." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" msgstr "Moduli:" #: ../web_wizard/Apache.pm:98 msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Consente agli utenti di avere una directory nelle loro home directory " "accessibile via web come http://www.tuoserver.com/~nomeutente." #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Indica il nome della sottodirectory che gli utenti devono creare nelle " "proprie home directory (senza ~/) affinché sia accessibile come \"http://www." "tuoserver.com/~nomeutente\"." #: ../web_wizard/Apache.pm:113 msgid "You must specify a user directory." msgstr "Devi specificare una directory utente" #: ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "sottodirectory http per gli utenti: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:121 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" "Inserisci il percorso della directory che vuoi usare come radice per i " "documenti." #: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142 msgid "Document root:" msgstr "Directory radice dei documenti:" #: ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Il percorso inserito non esiste." #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Configurazione del server web" #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del " "server web." #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Intranet web server:" msgstr "Server web per Intranet:" #: ../web_wizard/Apache.pm:141 msgid "Internet web server:" msgstr "Server web per Internet:" #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "User directory:" msgstr "Directory utente:" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server web" #: ../web_wizard/Apache.pm:257 msgid "Apache server" msgstr "Server web Apache" #: ../web_wizard/Apache.pm:257 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Configurazione del server Apache..."