# translation of drakwizard-it.po to Italian # Roberto Rosselli Del Turco , 2003. # Marco De Vitis , 2003. # Andrea Celli , 2005. # Donatella Candelo , 19 Luglio 2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-08 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-03 22:48+0100\n" "Last-Translator: Andrea Celli \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "assistente di configurazione" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:135 ../news_wizard/Inn.pm:71 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 ../proxy_wizard/Squid.pm:95 #: ../time_wizard/Ntp.pm:125 ../time_wizard/Ntp.pm:132 #: ../web_wizard/Apache.pm:86 msgid "Warning." msgstr "Attenzione." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:196 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 #: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "Error." msgstr "Errore." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 ../dns_wizard/Bind.pm:254 #: ../dns_wizard/Bind.pm:260 ../dns_wizard/Bind.pm:267 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167 ../kolab_wizard/Kolab.pm:97 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:238 ../news_wizard/Inn.pm:95 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:268 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../samba_wizard/Samba.pm:346 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:147 ../samba_wizard/Sambashare.pm:446 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:454 ../samba_wizard/Sambashare.pm:459 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:464 ../samba_wizard/Sambashare.pm:469 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:186 ../web_wizard/Apache.pm:141 msgid "Congratulations" msgstr "Congratulazioni" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Configurazione client DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "" "Deve prima essere eseguito l'assistente di configurazione del server DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Un client della rete locale è una macchina collegata alla rete identificata " "da un nome e da un indirizzo IP." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Premi \"Avanti\" per iniziare o \"Annulla\" per chiudere l'assistente." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Le informazioni inserite saranno usate dal server per rendere disponibile il " "nome del client alle altre macchine della rete." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Questo assistente ti aiuterà ad aggiungere un nuovo client ai dati del " "servizio DNS locale." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(Non è necessario digitare il dominio dopo il nome.)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "Client identification:" msgstr "Identificazione client" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Nota bene: l'indirizzo IP e il nome del client dovrebbero essere unici " "all'interno della rete." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Il client sarà identificato sulla rete da un nome, come nomeclient.azienda." "it. Ogni macchina della rete deve avere un indirizzo IP (unico), espresso " "nella classica forma di quattro numeri separati da punti." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:132 msgid "Name of the machine:" msgstr "Nome del computer:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "IP address of the machine:" msgstr "Indirizzo IP del computer:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 ../dns_wizard/Bind.pm:191 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:86 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90 #: ../dns_wizard/Bind.pm:191 ../web_wizard/Apache.pm:86 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Stai utilizzando il DHCP, il server potrebbe non funzionare con questa " "configurazione." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 ../drakwizard.pl:82 #: ../drakwizard.pl:108 ../drakwizard.pl:159 ../drakwizard.pl:163 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:91 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:110 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:113 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:111 ../ldap_wizard/Ldap.pm:110 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:117 ../ldap_wizard/Ldap.pm:144 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:148 ../ldap_wizard/Ldap.pm:152 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:167 ../ldap_wizard/Ldap.pm:172 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:196 ../ldap_wizard/Ldap.pm:200 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:205 ../nfs_wizard/NFS.pm:62 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 ../postfix_wizard/Postfix.pm:166 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 ../postfix_wizard/Postfix.pm:185 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201 ../postfix_wizard/Postfix.pm:219 #: ../samba_wizard/Samba.pm:151 ../samba_wizard/Samba.pm:181 #: ../samba_wizard/Samba.pm:225 ../samba_wizard/Samba.pm:266 #: ../samba_wizard/Samba.pm:270 ../samba_wizard/Samba.pm:274 #: ../samba_wizard/Samba.pm:278 ../samba_wizard/Samba.pm:295 #: ../samba_wizard/Samba.pm:311 ../samba_wizard/Sambashare.pm:156 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:206 ../samba_wizard/Sambashare.pm:238 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:256 ../samba_wizard/Sambashare.pm:261 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:264 ../samba_wizard/Sambashare.pm:267 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:323 ../samba_wizard/Sambashare.pm:329 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:359 ../samba_wizard/Sambashare.pm:562 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:663 ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 ../web_wizard/Apache.pm:120 msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Errore di sistema, configurazione fallita" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Questo non è un indirizzo valido... fai clic su \"Avanti\"" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Aggiunta di un nuovo client alla rete" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per l'aggiunta di un client " "alla rete." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Per confermare questi valori e aggiungere il client premi \"Avanti\"; " "altrimenti, se vuoi modificarli, puoi premere \"Indietro\"." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Nome del client:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "Indirizzo del client:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "L'assistente ha aggiunto con successo il client." #: ../common/Wizcommon.pm:57 msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" "È necessario modificare il nome dell'host. Per un server DNS è necessario un " "nome di dominio corretto, non un generico \"localdomain\". Il suo nome host " "deve essere un FQDN (nome di dominio completamente qualificato)." #: ../common/Wizcommon.pm:60 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "È necessario modificare il nome del dominio. Per un server DNS è necessario " "un nome di dominio corretto, non un generico \"localdomain\" o un valore " "nullo. Il suo nome di dominio deve essere un FQDN (nome di dominio " "completamente qualificato). Esegui drakconnect per correggerlo." #: ../common/Wizcommon.pm:134 msgid "" "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?" msgstr "" "Il comando è ancora in esecuzione. Vuoi eliminarlo e uscire dall'assistente?" #: ../common/Wizcommon.pm:151 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Configurazione DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "Il servizio DHCP assegna automaticamente gli indirizzi IP alle macchine " "connesse in rete." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Questo assistente ti aiuterà a configurare il servizio DHCP sul server." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Interfaccia sulla quale deve essere in ascolto il server DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" "Se desideri abilitare PXE nel tuo server DHCP apponi un segno di spunta alla " "casella (Pre-boot eXecution·Environment,·un protocollo che permette ai " "computer di effettuare il boot per mezzo della rete)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "Intervallo di indirizzi IP usati dal server DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Specifica l'intervallo di indirizzi IP disponibili per l'assegnazione alle " "macchine da parte del servizio DHCP; se non hai necessità particolari, puoi " "tranquillamente accettare i valori proposti." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:82 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Indirizzo minimo:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:83 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116 msgid "Highest IP address:" msgstr "Indirizzo massimo:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117 msgid "Gateway IP address:" msgstr "Indirizzo IP gateway:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Enable PXE:" msgstr "Abilita PXE" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "L'intervallo di indirizzi specificato non è corretto." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "" "L'intervallo di indirizzi specificato non rientra nell'intervallo di " "indirizzi della rete a cui appartiene il server." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "L'indirizzo del server deve essere al di fuori dell'intervallo." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "Configurazione del server DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del " "servizio DHCP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:147 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:87 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 ../web_wizard/Apache.pm:128 #: ../web_wizard/Apache.pm:129 msgid "disabled" msgstr "inattivo" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:147 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:87 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 ../web_wizard/Apache.pm:128 #: ../web_wizard/Apache.pm:129 msgid "enabled" msgstr "attivo" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Interface:" msgstr "Interfaccia:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "" "L'assistente ha completato con successo la configurazione dei servizi DHCP." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:274 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:173 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:105 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:107 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:120 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:277 ../proxy_wizard/Squid.pm:184 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../samba_wizard/Samba.pm:355 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:153 ../samba_wizard/Sambashare.pm:474 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Failed" msgstr "Fallito" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:131 ../nfs_wizard/NFS.pm:108 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:121 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 #: ../web_wizard/Apache.pm:147 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Riavvia drakwizard e cerca di modificare alcuni parametri" #: ../dns_wizard/Bind.pm:77 ../dns_wizard/Bind.pm:712 msgid "Master DNS server" msgstr "Server DNS primario" #: ../dns_wizard/Bind.pm:78 ../dns_wizard/Bind.pm:147 #: ../dns_wizard/Bind.pm:726 msgid "Slave DNS server" msgstr "Server DNS secondario" #: ../dns_wizard/Bind.pm:79 msgid "Add host in DNS" msgstr "Aggiungi un host nel DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:80 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Rimuovi un nome macchina dal DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server) è il servizio che fa corrispondere l'indirizzo IP " "di una macchina ad un nome, nella forma utilizzata su Internet." #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Assistente alla configurazione di un server DNS primario" #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Questo assistente ti aiuterà a configurare il servizio DNS del server in " "modo da ottenere un DNS locale per i nomi dei computer della rete locale, " "mentre le richieste di indirizzi esterni saranno reindirizzate ad un " "servizio DNS esterno." #: ../dns_wizard/Bind.pm:120 msgid "DNS server Interface" msgstr "Interfaccia server DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(Non è necessario aggiungere il dominio dopo il nome.)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:226 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:131 ../dns_wizard/Bind.pm:227 msgid "DNS Domainname:" msgstr "Nome dominio DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Scegli dalla lista seguente l'host che intendi rimuovere" #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Rimuovi un host da una configurazione DNS esistente" #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Remove host:" msgstr "Rimuovi nome macchina:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:141 msgid "Computer Name:" msgstr "Nome computer:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:147 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "Un name server secondario alleggerisce il carico di lavoro di quello " "primario, oltre a svolgere una funzione di backup nel caso in cui il server " "primario non sia raggiungibile." #: ../dns_wizard/Bind.pm:149 ../dns_wizard/Bind.pm:218 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "Indirizzo IP del server DNS primario" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "La redirezione avviene solo per le richieste per cui il server non è " "competente e non ha la risposta nella sua cache." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "IP of your forwarder" msgstr "Indirizzo IP per la redirezione" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "Se ne hai bisogno e conosci l'indirizzo IP del server verso cui redirigere " "le richieste, inseriscilo, altrimenti puoi lasciare in bianco." #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "External DNS:" msgstr "Server DNS esterno" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "Add search domain" msgstr "Aggiungi un dominio di ricerca" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" "Il nome di dominio per questo server è aggiunto in automatico, non sarà " "necessario inserirlo qui." #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "Elenco per la ricerca di nomi host. È normalmente determinata dal nome di " "dominio locale e di default contiene solo quest'ultimo. È possibile " "modificarlo inserendo il percorso di ricerca desiderato dopo la chiave di " "ricerca" #: ../dns_wizard/Bind.pm:171 ../dns_wizard/Bind.pm:248 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Nome di dominio predefinito per la ricerca:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:176 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Questo non è un indirizzo valido per la redirezione... fai clic su \"Avanti\"" #: ../dns_wizard/Bind.pm:181 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "Questo non è un indirizzo valido di server DNS primario... fai clic su " "\"Avanti\"" #: ../dns_wizard/Bind.pm:186 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "Questo non è un indirizzo valido... fai clic su \"Avanti\"" #: ../dns_wizard/Bind.pm:196 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Sembra che l'host sia già presente nella configurazione del DNS... fai clic " "su \"Continua\" per andare avanti" #: ../dns_wizard/Bind.pm:201 ../kolab_wizard/Kolab.pm:73 msgid "Error:" msgstr "Errore:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:201 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Sembra che non sia presente nella configurazione del DNS... Fai clic su " "\"Continua\"" #: ../dns_wizard/Bind.pm:206 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "Sembra che non ci siano server DNS configurati. Per favore esegui la " "configurazione del DNS: Server DNS primario." #: ../dns_wizard/Bind.pm:211 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Sembra che il server DNS sia secondario e non primario. Per questo motivo " "non è possibile aggiungere o rimuovere host." #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "Verrà ora eseguita la configurazione del server DNS secondario" #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "with this configuration:" msgstr "Con questa configurazione:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:224 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Un client con questo identificativo sarà aggiunto al server DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../dns_wizard/Bind.pm:237 msgid "Computer name:" msgstr "Nome computer:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:229 msgid "Computer IP address:" msgstr "Indirizzo IP del computer:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Il client con questo identificativo sarà rimosso dal server DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "Il server DNS sarà configurato con i seguenti parametri" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "Server Hostname:" msgstr "Nome del Server:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:246 msgid "Domainname:" msgstr "Nome di dominio:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:255 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "L'assistente ha aggiunto con successo il client." #: ../dns_wizard/Bind.pm:261 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "L'assistente ha rimosso con successo il client." #: ../dns_wizard/Bind.pm:268 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "" "L'assistente ha completato con successo la configurazione dei servizi DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:275 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:106 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Per favore riavvia drakwizard e cerca di modificare alcuni parametri" #: ../dns_wizard/Bind.pm:712 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Configurazione del server DNS primario" #: ../dns_wizard/Bind.pm:726 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Configurazione del server DNS secondario" #: ../drakwizard.pl:41 msgid "DHCP server" msgstr "Server DHCP" #: ../drakwizard.pl:42 msgid "DNS server" msgstr "Server DNS" #: ../drakwizard.pl:43 ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "News server" msgstr "Server news" #: ../drakwizard.pl:44 ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "NFS server" msgstr "Server NFS" #: ../drakwizard.pl:45 msgid "Mail server" msgstr "Server di posta" #: ../drakwizard.pl:46 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:84 msgid "FTP server" msgstr "Server FTP" #: ../drakwizard.pl:47 ../samba_wizard/Samba.pm:452 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:282 msgid "Samba server" msgstr "Server Samba" #: ../drakwizard.pl:48 #, fuzzy msgid "Manage Samba share" msgstr "Servizi Samba attivati" #: ../drakwizard.pl:49 #, fuzzy msgid "Manage Samba print" msgstr "Servizi Samba attivati" #: ../drakwizard.pl:50 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Configurazione del demone OpenSSH" #: ../drakwizard.pl:52 msgid "Time server" msgstr "Time server" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "Apache2 web server" msgstr "Server web Apache2" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "NIS server autofs map" msgstr "Mappatura autofs del server NIS " #: ../drakwizard.pl:55 #, fuzzy msgid "Linux Install server" msgstr "Server di installazione Mandriva Linux" #: ../drakwizard.pl:56 msgid "ldap server" msgstr "Server LDAP" #: ../drakwizard.pl:70 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Selezione assistente di Drakwizard" #: ../drakwizard.pl:71 msgid "Please select a wizard" msgstr "Scegli un assistente" #: ../drakwizard.pl:159 #, perl-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s non è installato.\n" "Premi \"Avanti\" per installarlo o \"Annulla\" per uscire." #: ../drakwizard.pl:163 ../kolab_wizard/Kolab.pm:111 msgid "Installation failed" msgstr "Installazione non riuscita" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:39 msgid "FTP wizard" msgstr "Configurazione FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:78 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "Assistente di configurazione del server FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:78 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "Questo assistente ti aiuterà a configurare un server FTP per la rete." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:84 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Seleziona il tipo di servizio FTP che vuoi attivare." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:84 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Il server può agire come server FTP sia verso la rete locale (Intranet) che " "verso Internet." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:86 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Attiva il server FTP per l'Intranet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Attiva il server FTP per Internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:91 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "Permetti la connessione al server FTP da host interni o esterni?" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "Email di amministrazione: indirizzo dell'amministratore di FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 #, fuzzy msgid "FTP Proftpd server options, step 1" msgstr "Opzioni FTP del server Proftpd, passo 1" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "Permetti il login di root: root può loggarsi sul server FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:104 msgid "Server name:" msgstr "Nome del Server:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Admin email:" msgstr "Email di amministrazione:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 ../sshd_wizard/Sshd.pm:82 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:178 msgid "Permit root login:" msgstr "Permetti accesso come root:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:110 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" "Bash non è nell'elenco delle shell! Sembrerebbe che tu lo abbia modificato " "manualmente! Dovresti correggerlo." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:113 #, fuzzy msgid "Need a server name" msgstr "E' necessario un nome per il server" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" "Permetti il ripristino FTP: permette di effettuare il ripristino di sessioni " "sul server FTP sia in download che in upload." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "Permetti FXP: permetti di trasferire file tramite un altro server FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" "Imposta(chroot) home dell'utente come root: gli utenti potranno vedere solo " "la loro home directory." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 #, fuzzy msgid "FTP server options, step 2" msgstr "Opzioni FTP del server Proftpd, passo 2" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 msgid "FTP Port:" msgstr "Porta FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 msgid "Chroot home user:" msgstr "Chroot home dell'utente:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "Permetti di ripristinare una sessione FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 msgid "Allow FXP:" msgstr "Permetti FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 msgid "FTP Port should be a number." msgstr "La Porta FTP dovrebbe essere un numero." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:135 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "" "Stai utilizzando il DHCP, il server potrebbe non funzionare con questa " "configurazione." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Devi essere root per poter usare questo assistente..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:145 msgid "Configuring the FTP server" msgstr "Configurazione del server FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:145 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del " "server FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:145 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "Per confermare questi valori e configurare il server premi \"Avanti\"; " "altrimenti, se vuoi modificarli, premi \"Indietro\"." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Server FTP per Intranet:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Server FTP per Internet:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 msgid "Permit root Login" msgstr "Permetti a root di fare login:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 msgid "Chroot Home user" msgstr "Chroot home dell'utente" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 msgid "Allow FTP resume" msgstr "Permetti di ripristinare una sessione FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161 msgid "Allow FXP" msgstr "Permetti FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "" "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server FTP per " "Internet e Intranet." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../postfix_wizard/Postfix.pm:278 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 ../samba_wizard/Samba.pm:356 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:154 ../samba_wizard/Sambashare.pm:475 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:193 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Per favore riavvia drakwizard e cerca di modificare alcuni parametri" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 #, fuzzy msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" msgstr "Configura un server di installazione Mandriva Linux (via NFS e http)" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 #, fuzzy msgid "" "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access." msgstr "" "Configura facilmente una directory di server di installazione Mandriva " "Linux, con NSF e HTTP" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "Destination directory: copy files in which directory?" msgstr "Directory di destinazione: in quale directory devo copiare i file?" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "Install server configuration" msgstr "Configurazione del server d'installazione." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 #, fuzzy msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " "installation." msgstr "" "Percorso per i dati: specifica la tua directory d'origine, dovrebbe essere " "la directory di base di un'installazione Mandriva Linux." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:64 msgid "Please provide path to Mandriva installation disk" msgstr "Per favore fornisci il percorso del disco d'installazione di Mandriva" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:65 msgid "Files will be copied in this place." msgstr "I files saranno copiati qui." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" msgstr "La directory di destinazione potrebbe non essere '/var/install/'" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" msgstr "ad esempio è possibile utilizzare: /var/install/mdk-release" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:77 #, fuzzy msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " "directory." msgstr "" "Errore: la directory d'origine deve essere una directory d'installazione " "Mandriva Linux completa." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:81 msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." msgstr "La directory di destinazione è già in uso, scegline un'altra." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 msgid "Your install server will be configured with these parameters" msgstr "Il server di installazione sarà configurato con questi parametri" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:93 msgid "Enable NFS install server:" msgstr "Abilita il server di installazione NFS:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:94 msgid "Enable HTTP install server:" msgstr "Abilita il server di installazione HTTP:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:101 msgid "Configuring your system, please wait..." msgstr "Configurazione del sistema, attendere per favore ..." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:112 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a DHCP " "server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to " "install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your PXE " "server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." msgstr "" "Congratulazioni! Il server d'installazione Mandriva è ora pronto. Ora è " "possibile configurare un server DHCP con supporto PXE, e un server PXE. In " "questo modo sarà semplicissimo installare Mandriva Linux attraverso la rete. " "Usa drakpxelinux per configurare il tuo server PXE, e drakwizard DHCP per " "configurare un server DHCP." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40 msgid "Kolab configuration wizard" msgstr "Assistente di configurazione di Kolab" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56 msgid "" "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major " "features include: a web administration interface, a shared address book with " "provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4" "(rev1) access to mail" msgstr "" "Kolab è un server groupware sicuro, scalabile e affidabile. Alcune delle sue " " caratteristiche principali sono: un'interfaccia d'amministrazione " "webweb, una rubrica di indirizzi condivisa, la possibilità per gli utenti di " "avere caselle postali e gestire i contatti e un accesso ai servizi postali " "sia tramite POP3 che tramite IMAP4(rev1)." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56 msgid "" "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, " "Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous " "configuration files for these services." msgstr "" "Attenzione: Kolab richiede la configurazione di molti altri " "servizi: Proftpd, LDAP, Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. L'assistente farà " "una copia di backup di tutti i precedenti file di configurazione per " "questi servizi." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56 msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." msgstr "Benvenuti nell'assistente di configurazione del server Kolab Groupware" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:70 msgid "Enter password for the manager account of Kolab server." msgstr "Immetti una password per l'amministratore del server Kolab." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:73 msgid "Password mismatch, or null password, please correct." msgstr "Password non coincidenti o vuote. Devi correggere." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:79 ../ldap_wizard/Ldap.pm:162 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:81 msgid "Password again:" msgstr "Ripeti password:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:86 msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" msgstr "" "L'assistente adesso effettuerà la configurazione del server Kolab con " "questiparametri" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:89 ../postfix_wizard/Postfix.pm:158 msgid "Hostname:" msgstr "Nome computer:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:91 msgid "Mail domain:" msgstr "Dominio posta elettronica:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:97 msgid "" "The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with the " "password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" msgstr "" "Ora il server Kolab è stato configurato e attivato. Entra come \"manager\" " "su https://127.0.0.1/kolab/admin/, la password è quella che hai impostato." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:106 msgid "Install in progress" msgstr "Installazione in corso" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:106 msgid "Installing Kolab server on your system..." msgstr "Installazione del server Kolab sul sistema" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:128 msgid "Configuring Kolab server on your system..." msgstr "Configurazione del server Kolab sul sistema..." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:128 msgid "Kolab server" msgstr "Server Kolab" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:32 msgid "Ldap wizard" msgstr "Configurazione Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:88 msgid "Show Ldap configuration" msgstr "Mostra la configurazione LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:89 msgid "Add user in Ldap server" msgstr "Aggiungi un utente nel server LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:90 msgid "Delete Ldap configuration" msgstr "Cancella configurazione LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95 msgid "" "It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically " "X.500-based directory services." msgstr "" "Si tratta di un protocollo leggero per accedere ai servizi di directory, in " "particolare ai  directory service basati su X.500." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95 msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." msgstr "LDAP sta per Lightweight Directory Access Protocol." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95 ../ldap_wizard/Ldap.pm:103 msgid "Ldap configuration wizard" msgstr "Assistente di configurazione LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:110 ../ldap_wizard/Ldap.pm:117 msgid "You must setup an Ldap server first." msgstr "Devi prima configurare un server LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:123 msgid "Your choice:" msgstr "La tua scelta:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:128 msgid "Delete configuration" msgstr "Cancella configurazione" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:128 msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" msgstr "Registrazione in /root/ldap-sav.ldiff della base esistente" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:133 msgid "LDAP Adding User" msgstr "Aggiunta di un utente LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:136 #, perl-format msgid "User Created in: %s, %s" msgstr "Utente creato in: %s,·%s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:138 msgid "First Name:" msgstr "Nome:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:139 ../ldap_wizard/Ldap.pm:218 msgid "Name:" msgstr "Cognome:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:140 msgid "User Login:" msgstr "Login utente:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:144 msgid "You must enter a valid First Name." msgstr "Devi inserire un nome di persona valido." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:148 msgid "You must enter a valid Name." msgstr "Devi inserire un cognome valido." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:152 msgid "You must enter a valid User Name." msgstr "Devi inserire un nome utente valido." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:159 msgid "LDAP User Password" msgstr "Password utente LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:162 ../ldap_wizard/Ldap.pm:163 msgid "passwords must match" msgstr "le password devono coincidere" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:163 msgid "Password (again):" msgstr "Password (ripeti):" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:167 ../ldap_wizard/Ldap.pm:200 msgid "You must enter a password for LDAP." msgstr "Devi fornire una password per LDAP." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:172 ../ldap_wizard/Ldap.pm:205 msgid "The passwords do not match" msgstr "Le password non corrispondono" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" msgstr "" "L'amministratore è un super-utente con accesso privilegiato al database LDAP." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 ../ldap_wizard/Ldap.pm:190 #, perl-format msgid "Administrator,%s" msgstr "Amministratore, %s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "Configuring LDAP Server" msgstr "Configurazione del server LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 #, perl-format msgid "Domain name: %s" msgstr "Nome di dominio: %s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "LDAP Administrator" msgstr "Amministratore LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "LDAP directory tree" msgstr "Albero delle directory LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" msgstr "" "Per definire l'albero delle directory LDAP viene usata l'assegnazione dei " "nomi di DNS" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:184 ../ldap_wizard/Ldap.pm:230 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:272 msgid "LDAP directory tree:" msgstr "Albero delle directory LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:185 ../ldap_wizard/Ldap.pm:231 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:273 msgid "LDAP Administrator:" msgstr "Amministratore LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:186 msgid "LDAP Password:" msgstr "Password LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:187 msgid "LDAP Password (again):" msgstr "Password LDAP (ripeti):" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:196 msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." msgstr "Devi inserire un albero delle directory LDAP valido." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:215 msgid "Confirmation of the user to create" msgstr "Conferma creazione utente" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:219 msgid "First name:" msgstr "Nome:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:220 msgid "User Name:" msgstr "Nome utente:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:221 msgid "Create in:" msgstr "Crea in:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:227 msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" msgstr "Conferma le informazioni per creare un server LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:232 ../ldap_wizard/Ldap.pm:274 msgid "Users Container:" msgstr "Contenitore utenti:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:243 msgid "The wizard successfully configured the LDAP." msgstr "" "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server LDAP." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:249 msgid "Successfully added User" msgstr "Aggiunta utente riuscita" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:258 msgid "Error when adding user in Ldap database" msgstr "Errore nell'aggiungere l'utente al database LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:267 msgid "Server already configured" msgstr "Server già configurato" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:267 msgid "You have already configured your Ldap Server" msgstr "Il server LDAP è già stato configurato" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:426 #, perl-format msgid "%s Failed" msgstr "%s·fallito" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:426 msgid "Error!" msgstr "Errore!" #: ../news_wizard/Inn.pm:33 msgid "News Wizard" msgstr "Configurazione news" #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Questo assistente ti aiuterà a configurare il servizio Internet dei " "newsgroup per la rete locale." #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Benvenuto nell'assistente di configurazione delle news." #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "Il nome del server su Internet deve essere nella forma \"host.domino." "tipodominio\"; ad esempio, se il tuo provider è \"provider.it\", il server " "per le news in genere è \"news.provider.it\"." #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Il nome da inserire è quello del server dal quale la rete locale preleverà " "le news; in genere viene fornito dal provider Internet." #: ../news_wizard/Inn.pm:54 msgid "News server name:" msgstr "Nome del server news:" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "A seconda del tipo di connessione Internet, un intervallo di interrogazione " "appropriato può variare dalle 6 alle 24 ore." #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "Polling period" msgstr "Intervallo di interrogazione" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " "Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive " "attempts." msgstr "" "Il server locale consulterà periodicamente il server di news esterno per " "ottenere le ultime news da Internet; l'intervallo di interrogazione indica " "il tempo che intercorre tra due consultazioni successive." #: ../news_wizard/Inn.pm:65 msgid "Polling period (hours):" msgstr "Intervallo di interrogazione (ore):" #: ../news_wizard/Inn.pm:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Il nome del server news non è corretto." #: ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "L'intervallo fra le interrogazioni non è corretto" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Configurazione delle news da Internet" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News service:" msgstr "" "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del " "servizio di news." #: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them." msgstr "" "Per confermare questi valori e configurare il server premi \"Avanti\"; " "altrimenti, se vuoi modificarli, premi \"Indietro\"." #: ../news_wizard/Inn.pm:88 msgid "News server:" msgstr "Server di news:" #: ../news_wizard/Inn.pm:89 msgid "Polling interval:" msgstr "Intervallo fra le interrogazioni:" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "L'assistente ha completato con successo la configurazione del servizio di " "news per il server." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:34 msgid "NFS Wizard" msgstr "Configurazione NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:41 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:65 msgid "All - No access restriction" msgstr "Tutti - nessuna restrizione di accesso" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Rete locale - accesso per la rete locale (consigliato)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Assistente di configurazione del server NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." msgstr "" "Questo assistente ti aiuterà a configurare un server NFS per la rete locale." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "" "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " "exported in read only mode. It denies any request which requires changes to " "the filesystem." msgstr "" "Directory che sarà resa disponibile ai client NFS. Questa directory sarà " "esportata in modalità di sola lettura. Verrà quindi rifiutata qualsiasi " "richiesta di modifica del filesystem." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:58 msgid "Directory:" msgstr "Directory:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:62 ../web_wizard/Apache.pm:120 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Il percorso inserito non esiste." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "Access control" msgstr "Controllo dell'accesso" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network " "level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not " "secure." msgstr "" "Scegli il livello che risponde alle tue esigenze. Se sei in dubbio, di " "solito il livello \"Rete locale\" è il più appropriato. Attenzione: il " "livello \"Tutti\" potrebbe non essere sicuro." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "Il server NFS può essere limitato a una certa classe di indirizzi IP" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "L'accesso sarà consentito solo ai computer della rete locale. Queste sono le " "informazioni rilevate riguardo ad essa, se necessario le puoi modificare." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "Grant access on local network" msgstr "Consenti l'accesso dalla rete locale" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:82 ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "Authorized network:" msgstr "Rete autorizzata:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 msgid "Exported dir:" msgstr "Directory esportata:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:95 msgid "Access:" msgstr "Accesso:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:96 msgid "Netmask:" msgstr "Netmask:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS server." msgstr "" "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server NFS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "NIS server with autofs map" msgstr "Server NIS con mappatura autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70 msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." msgstr "" "Configura un server NIS con mappatura autofs e con i file auto.home e auto." "master." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70 msgid "" "Users automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." msgstr "" "Gli utenti montano automaticamente le loro home directory residenti sul " "server, quando si connettono ad un client appartenente ad una rete NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "" "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard builds " "autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount " "their home directory on a NIS client computer." msgstr "" "Un server NIS è utile per creare un database di utenti e sistemi. Il " "configuratore costruirà anche una mappatura per autofs, in modo da garantire " "agli utenti NIS la possibilità di montare le loro home directory su di un " "client NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "" "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " "be exported through NFS server." msgstr "" "Home NIS: directory home fondamentale per gli utenti sul server NIS. Questa " "directory sarà esportata tramite un server NFS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." msgstr "" "Dominio NIS: nome del dominio NIS da utilizzare (coincide normalmente con il " "nome di dominio DNS)." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "NIS server: name of your computer." msgstr "Serve NIS: nome del computer." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95 msgid "NIS server:" msgstr "Server NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:78 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:96 msgid "Home NIS:" msgstr "Home NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:79 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97 msgid "NIS domainname:" msgstr "Nome dominio NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:80 msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" msgstr "Crea una directory HOME NIS se non esiste già" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:86 msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually." msgstr "La directory non esiste. Creare essa manualmente" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:93 msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" msgstr "L'assistente configurerà il server NIS con mappatura autofs." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS directory:" msgstr "Directory NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." msgstr "" "Errore: un nome di dominio NIS non dovrebbe mai essere \"nessuno\" o " "\"localdomain\"." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 msgid "Please adjust it." msgstr "Si prega di correggere." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:114 msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " "autofs map." msgstr "" "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server NIS con " "mappatura autofs." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:276 msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." msgstr "Configurazione del server NIS con mappatura autofs..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:276 msgid "NIS with Autofs map" msgstr "NIS con mappatura Autofs" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:54 msgid "Postfix wizard" msgstr "Configurazione Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93 msgid "" "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " "drakconnect and choose static IP address." msgstr "" "Errore: non trovo il tuo nome macchina in /etc/hosts. Esco.Dovresti lanciare " "drakconnect e assegnare un indirizzo IP statico." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:103 #, fuzzy msgid "Main mail server" msgstr "Server di posta principale" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:104 #, fuzzy msgid "Relay mail server" msgstr "Server di posta esterno" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 ../samba_wizard/Sambashare.pm:70 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:62 #, fuzzy msgid "Newbie - classical options" msgstr "Principiante - opzioni tipiche" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 ../samba_wizard/Sambashare.pm:71 msgid "Expert - advanced options" msgstr "Esperto - opzioni avanzate" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116 msgid "Internet mail configuration wizard" msgstr "Assistente di configurazione dei servizi di posta elettronica" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116 #, fuzzy msgid "" "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix mail " "relay." msgstr "" "Questo assistente ti aiuterà a configurare un server di posta Postfix o " "server di posta Postfix esterno" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:121 ../samba_wizard/Samba.pm:98 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 ../samba_wizard/Sambashare.pm:92 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:143 msgid "Information" msgstr "Informazioni" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:121 msgid "" "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will re-" "read your old configuration, and show you the Postfix server type you choose" msgstr "" "Sembra che precedentemente hai messo su una configurazione Postfix. Questo " "assistente riconoscerà la tua vecchia configurazione, e ti mostrerà il tipo " "di server che hai scelto" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:129 ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" msgstr "Cosa intendi fare:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 #, fuzzy msgid "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration" msgstr "" "Ora serve sapere la tua intelligenza nella configurazione del server Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 ../samba_wizard/Sambashare.pm:119 msgid "What kind of user are you:" msgstr "Che tipo di utente sei:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:142 msgid "Global postfix configuration" msgstr "Configurazione generale di postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:157 #, fuzzy msgid "Smtpd banner:" msgstr "Banner Smtpd:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158 #, fuzzy msgid "" "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail " "system. ie: myhostname = myhostname" msgstr "" "Il parametro \"myhostname \" specifica il nome dell'host in internet di " "questo sistema di posta. Ad es. : myhostname = mionomehost" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:159 #, fuzzy msgid "Domain:" msgstr "Nome di dominio:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:159 #, fuzzy msgid "" "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " "mydomain = mydomain" msgstr "" "Il parametro \"mydomain\" specifica il nome del dominio internet locale. ad " "es.: mydomain = miodominio" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160 #, fuzzy msgid "Origin:" msgstr "myorigin:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160 #, fuzzy msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from. ie: myorigin = $myhostname" msgstr "" "Il parametro \"myorigin\" specifica il dominio da cui apparirà essere " "generata la posta locale. cioè: myorigin = $myhostname" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 #, fuzzy msgid "Please provide an Smtpd banner." msgstr "Per favore inseriscine un'altra." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:166 #, fuzzy msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." msgstr "Devi fornire un nome dell'host di questo sistema di posta." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 msgid "You must specifies the local internet domain name." msgstr "Devi specificare il nome del dominio internet locale" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 #, fuzzy msgid "Main Postfix server" msgstr "Server Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 msgid "" "Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses." msgstr "" "Comando di conferma: questo ferma alcune tecniche usate per raccogliere " "indirizzi email." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 msgid "" "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the " "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command." msgstr "" "helo_required: richiede che un client remoto SMTP introduca se stesso " "all'inizio di una sessione SMTP con il comando HELO o EHLO." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:179 msgid "helo required:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:180 msgid "Disable verify command:" msgstr "Disabilitare il comando di conferma:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181 #, fuzzy msgid "Masquerade domains" msgstr "Nome dominio in uscita (masquerade):" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181 #, fuzzy msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from " "the gateway itself, instead of from individual machines." msgstr "" "Il mascheramento degli indirizzi è un metodo per nascondere tutte le " "macchine della rete dietro il loro gateway di posta elettronica. Tutti i " "messaggi sembreranno inviati dal gateway, invece che dalle singole macchine." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:185 msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!" msgstr "" "La maschera dovrebbe rappresentare un nome di dominio valido come " "\"miodominio.com\"!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192 #, fuzzy msgid "" "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this system " "will relay mail to." msgstr "" "Domini esterni: a quali domini di destinazione (e sottodomini) questo " "sistema trasmetterà la posta " #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192 #, fuzzy msgid "Relay server" msgstr "Server esterni" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:198 ../postfix_wizard/Postfix.pm:251 #, fuzzy msgid "Relay host:" msgstr "host esterni:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199 ../postfix_wizard/Postfix.pm:252 #, fuzzy msgid "Relay domains:" msgstr "Domini esterni:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199 #, fuzzy msgid "" "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay " "mail to. ie: mydomain.com" msgstr "" "a quali domini di destinazione (e sottodomini) questo sistema trasmetterà la " "posta. cioè: miodominio.com" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201 #, fuzzy msgid "Need a relayhost." msgstr "Serve un host esterno" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:205 msgid "Network config" msgstr "Configurazione della rete" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 #, fuzzy msgid "" "The network interface addresses that this mail system receives mail on. By " "default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: all" msgstr "" "Questo sistema di posta riceve la posta sugli indirizzi dell'interfaccia di " "rete. Per default, il software richiede sulla macchina tutte le interfacce " "attive. cioè: all" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 ../postfix_wizard/Postfix.pm:260 #, fuzzy msgid "inet interfaces:" msgstr "Interfaccie inet:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 msgid "" "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail " "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/" "destinations" msgstr "" "La lista dei domini sono comunicati attraverso il trasporto della consegna " "della posta $local_transport. cioè: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/" "postfix/destinations" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 ../postfix_wizard/Postfix.pm:261 msgid "my destination:" msgstr "La mia destinazione:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217 msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" msgstr "Lista di clients SMTP di fiducia. Ad es.: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217 ../postfix_wizard/Postfix.pm:262 msgid "my networks:" msgstr "Le mie reti:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:219 msgid "" "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please " "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" msgstr "" "Questa è la lista di clients SMTP di fiducia. Per ragioni di sicurezza, per " "favore forniscine uno. Ad es.: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229 msgid "Message options" msgstr "Opzioni per i messaggi" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229 #, fuzzy msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." msgstr "" "Opzioni diverse per configurare i messaggi di coda, di attesa, di " "dimensione..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236 msgid "" "Determines how long a message should stay in the queue before it is deemed " "undeliverable. The default is five days (5d)" msgstr "" "Determina quanto un messaggio resterà nella coda prima che sia considerato " "non trasmesso. Il default è di cinque giorni (5d)" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236 #, fuzzy msgid "Maximal queue life:" msgstr "Massima grandezza della coda" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237 msgid "Maximum size of a message in Kb" msgstr "Dimensione massima di un messaggio in Kb" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237 msgid "Message size limit:" msgstr "Limite della dimensione del messaggio" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:238 #, fuzzy msgid "Delay warning time:" msgstr "Avviso del tempo di attesa:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:238 msgid "" "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent that " "mail has not yet been delivered." msgstr "" "Il delay_warning_time specifica dopo quante ore è mandato un avviso che la " "posta non è stata ancora consegnata." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:243 msgid "" "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " "configuring Postfix" msgstr "" "Errore: su questo computer è installato sendmail. Si prega di disinstallarlo " "prima di installare e configurare Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 #, fuzzy msgid "Configuring your relay mail server" msgstr "Configurazione del server di posta esterna" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your relay " "mail server:" msgstr "" "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del " "servizio di posta elettronica esterno:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:258 #, fuzzy msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." msgstr "" "L'assistente ora configureràil tuo server di posta elettronica Postfix." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:268 msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." msgstr "" "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server di " "posta Postfix." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:294 ../postfix_wizard/Postfix.pm:366 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:386 msgid "Postfix Server" msgstr "Server Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:294 msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." msgstr "rimozione di Sendmail per evitare conflitti..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:366 ../postfix_wizard/Postfix.pm:386 msgid "Configuring your Postfix server....." msgstr "Configurazione del server Postfix....." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - accesso limitato a questo server" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:46 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Nessun proxy di livello superiore (consigliato)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Inserisci un proxy di livello superiore" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:51 msgid "Squid wizard" msgstr "Configurazione di Squid" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Assistente di configurazione del proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid è un server proxy per il web caching. Permette un accesso più veloce " "al web da parte della rete locale." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Questo assistente ti aiuterà a configurare il server proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:77 msgid "Proxy Port" msgstr "Porta proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:77 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Il valore della porta proxy indica su quale porta il server proxy attenderà " "le richieste http. Il valore predefinito è 3128, un altro piuttosto comune è " "8080; deve comunque essere più grande di 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy port:" msgstr "Porta proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Fai clic su \"Continua\" per mantenere questo valore, oppure su \"Indietro\" " "per correggere." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "La porta inserita potrebbe essere utilizzata dal seguente servizio:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:95 msgid "Press back to change the value." msgstr "Premi \"Indietro\" per cambiare il valore." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:95 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Devi indicare un numero di porta compreso fra 1024 e 65535." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "La cache su disco è lo spazio che può essere utilizzato per memorizzare i " "dati su disco." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Questo è lo spazio disponibile su disco in /var/spool/squid:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "La cache in memoria è la quantità di RAM dedicata alle operazioni di cache " "(nota bene: la quantità di memoria usata da Squid nel complesso è maggiore)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Dimensioni della cache del proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 ../proxy_wizard/Squid.pm:158 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:171 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Cache in memoria (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 ../proxy_wizard/Squid.pm:159 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:172 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Spazio su disco (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 msgid "Access Control" msgstr "Controllo dell'accesso" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Scegli il livello che risponde alle tue esigenze. Se sei in dubbio, di " "solito il livello \"Rete locale\" è il più appropriato. Attenzione: il " "livello \"Tutti\" potrebbe non essere sicuro." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "Il proxy può essere configurato per utilizzare diversi livelli di controllo " "di accesso." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "È possibile usare un formato numerico come \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o " "un formato testuale come \".dominio.net\"." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Usa un formato numerico come \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o un formato " "testuale come \".dominio.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Squid può essere configurato opzionalmente come proxy in cascata. Puoi " "aggiungere un proxy di livello superiore specificando il suo nome host e la " "porta." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:147 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Gerarchia di cache" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Puoi selezionare tranquillamente \"Nessun proxy di livello superiore\" se " "non hai bisogno di questa funzione." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:147 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Inserisci il nome host qualificato (come \"cache.dominio.net\") e la porta " "che il server proxy dovrà usare." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:149 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Nome del proxy di livello superiore:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:162 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Porta del proxy di livello superiore:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Configurazione del proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del " "proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 #: ../samba_wizard/Samba.pm:332 ../web_wizard/Apache.pm:126 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Per confermare questi valori e configurare il server premi \"Avanti\"; " "altrimenti, se vuoi modificarli, premi \"Indietro\"." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:157 ../proxy_wizard/Squid.pm:170 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:160 ../proxy_wizard/Squid.pm:173 msgid "Access Control:" msgstr "Controllo dell'accesso:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "" "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Configurazione del server proxy..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Squid proxy" msgstr "Proxy Squid" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "Assistente PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "È necessario correggere il nome di dominio, in modo che sia diverso da nullo " "o da \"localdomain\". Per favore esegui drakconnect e cambialo." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" msgstr "Imposta il Server PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)" msgstr "Aggiungi un'immagine di boot (Mandriva Linux versione < 9.2)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "Rimuovi un'immagine di boot in PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Modifica un'immagine di boot in PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)" msgstr "Aggiungi un'immagine all.rdz (Mandriva Linux versione > 10.0)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" msgstr "Configurazione PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." msgstr "Imposta un server PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Questa procedura ti aiuterà a configurare il server PXE e la gestione delle " "immagini di avvio per PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) è un " "protocollo progettato da Intel che permette ai computer avviarsi tramite " "rete. PXE è memorizzato nella ROM delle schede di rete di ultima " "generazione. Quando accendi il computer, il BIOS carica il PXE ROM nella " "propria memoria e lo esegue. Viene mostrato un menu da cui scegliere un " "sistema operativo da caricare tramite rete e con cui avviare il computer." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" msgstr "Aggiungi un'immagine di boot" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " "Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.." msgstr "" "La descrizione PXE è utilizzata per illustrare a quale sistema operativo " "corrisponde l'immagine di boot, ad esempio: immagine di Mandriva Linux 10, " "immagine di Mandriva Linux cooker..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "" "Nome PXE: il nome visualizzato nel menu PXE (inserisci una parola o un " "numero senza spazi)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "" "Percorso dell'immagine: inserisci il percorso di rete completo dell'immagine " "di boot " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Per avviarsi tramite rete, un computer della rete ha bisogno di un'immagine " "di boot. È necessario assegnare un nome all'immagine, così che ogni immagine " "sia identificata da un nome nel menu PXE. Un utente sarà quindi in grado di " "decidere quale immagine intende avviare con PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "Aggiungi un'immagine di boot all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "Per ragioni tecniche, in caso di immagini di boot multiple è più semplice " "avviare un computer di rete attraverso un kernel (vmlinuz) e fornire un file " "con tutti i driver necessari (nel nostro caso all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "" "Percorso per all.rdz: inserisci il percorso completo per l'immagine all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Per avviarsi attraverso la rete, un computer di rete ha bisogno di " "un'immagine di boot. È necessario assegnare un nome all'immagine, così che " "ogni immagine sia identificata da un nome nel menu PXE. Un utente sarà " "quindi in grado di decidere quale immagine intende avviare con PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "Scegli quale immagine di boot PXE vuoi rimuovere dal server PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" msgstr "Rimuovi un'immagine di boot" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "" "L'immagine di boot PXE e la relativa voce nel menu PXE saranno cancellate." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Immagine di boot da rimuovere:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" msgstr "Aggiungi delle opzioni all'immagine di boot" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "In alcuni casi, vorrai aggiungere alcune opzioni all'immagine di boot PXE. " "Qui potrai personalizzare facilmente l'immagine di boot aggiungendo alcuni " "parametri comuni." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" "Scegli, dalla seguente lista, l'immagine di boot che intendi modificare" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Immagine di boot da modificare:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Aggiungi un'opzione all'immagine di boot PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "" "Directory d'installazione: persorso completo per la directory di " "installazione del server Mandriva Linux" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Metodo di installazione: scegli fra NFS e HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mandriva Linux install server wizard." msgstr "" "IP del server: indirizzo IP del server che contiene la directory " "d'installazione. Puoi crearne una con l'assistente per configurare un server " "d'installazione Mandriva Linux." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" msgstr "IP del Server:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" msgstr "Directory di installazione:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" msgstr "Metodo di installazione:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "Opzioni ACPI: Interfaccia avanzata di configurazione energia." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" "Interfaccia client di rete: interfaccia di rete utilizzata nel processo di " "installazione." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "Ramsize: modifica le dimensioni della Ram nel disco di boot." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "Opzioni VGA: modificare in caso di problemi con la VGA." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" msgstr "Interfaccia client di rete:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" msgstr "Dimensione della Ram:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" msgstr "Opzioni VGA:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" msgstr "Opzioni ACPI:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" msgstr "Opzioni APIC:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" msgstr "Opzioni personalizzate:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Verranno ora preparati tutti i file di configurazione necessari per avviare " "i computer attraverso la rete." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Bisogna usare un file dhcpd.conf speciale con un parametro per PXE. Per " "configurare un simile server DHCP, lancia l'assistente DHCP, e spunta la " "casella 'Abilita PXE'. Se non lo fai, il server non risponderà alle " "richieste di PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" "Inserisci un'immagine di boot. Per avviarsi attraverso la rete, i computer " "di rete necessitano di un'immagine di boot." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "Serve un'immagine di tipo all.rdz o network.img. Aggiungine una." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." msgstr "" "Devi fornire un'immagine all.rdz che contenga tutti i driver. Puoi trovarne " "una nel primo CD della distribuzione Mandriva Linux, nella directory /" "isolinux/alt0." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Per favore scegli un'immagine presente in una directory diversa da %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "Inserisci un nome PXE corretto: una parola o numero senza spazi." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "È necessario eseguire \"configura un server PXE\" prima di aggiungere, " "rimuovere o modificare un'immagine di boot PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "Un nome simile è già in uso nel menu PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." msgstr "Per favore inseriscine un'altra." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" "Verranno ora preparati tutti i file predefiniti per configurare il server PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" msgstr "Directory TFTP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" msgstr "Percorso dell'immagine di boot:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "File PXE predefinito" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "File PXE di aiuto" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "Verranno ora modificate le opzioni di boot con i parametri seguenti:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "L'assistente rimuoverà ora la seguente immagine di boot PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "Voce PXE da rimuovere:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "Ora la procedura aggiungerà questa immagine di boot PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "La procedura guidata ha aggiunto correttamente l'immagine di boot PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "L'assistente ha rimosso con successo l'immagine di boot PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "L'assistente è riuscito a modificare le opzioni di boot." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "" "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Configuro il server PXE nel sistema..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "PXE server" msgstr "Server PXE" #: ../samba_wizard/Samba.pm:84 msgid "PDC - primary domain controller" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:85 #, fuzzy msgid "Standalone - standalone server" msgstr "Server di installazione Mandriva Linux" #: ../samba_wizard/Samba.pm:94 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba permette al server di agire come server di file e di stampa per " "macchine che non utilizzano un sistema Linux." #: ../samba_wizard/Samba.pm:94 msgid "Samba server configuration Wizard" msgstr "Assistente di configurazione del server Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:98 msgid "" "It seems you previously setup a Samba server. This wizard will re-read your " "old configuration, and show you the Samba server type you choose" msgstr "" "Sembra che precedentemente sia stata installato un server Samba. Questo " "assistente riconoscerà la vecchia configurazione, e ti mostrerà il tipo di " "server Samba che hai scelto" #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "" "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name 1B. This name will be recognized by other servers." msgstr "" "Domain master = yes, fa sì che il sever registri il nome NetBIOS1B. Questo nome sarà riconosciuto da altri servizi" #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "PDC server: primary domain controller" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 #, fuzzy msgid "" "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " "throughout the domain." msgstr "" "Un sever configurato come un PDC è responsabile dell'autenticazione Windows " "attraverso il dominio." #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "" "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:141 #, fuzzy msgid "Domain logons:" msgstr "Nome di dominio:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:142 ../samba_wizard/Samba.pm:190 #: ../samba_wizard/Samba.pm:220 #, fuzzy msgid "Domain master:" msgstr "Dominio principale:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:143 ../samba_wizard/Samba.pm:191 #: ../samba_wizard/Samba.pm:219 msgid "Security:" msgstr "Sicurezza:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:144 ../samba_wizard/Samba.pm:175 msgid "Wins support:" msgstr "Supporto Wins:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:145 ../samba_wizard/Samba.pm:197 msgid "admin users:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:145 ../samba_wizard/Samba.pm:197 #, fuzzy msgid "root @adm" msgstr "indirizzo di posta elettronica dell'amministratore di Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:146 ../samba_wizard/Samba.pm:192 #, fuzzy msgid "Os level:" msgstr "Livello di accesso:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:146 #, fuzzy msgid "" "The global os level option dictates the operating system level at which " "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba " "win an election and become the master browser, you can set the level above " "that of the operating system on your network with the highest current value. " "ie: os level = 34" msgstr "" "L' opzione generale del livello os dice al sistema operativo il livello a " "cui Samba si maschererà durante la scelta di un browser. Se vuoi avere Samba " "con una scelta e diventare il browser principale, puoi porre il livello " "suddetto del sistema operativo sulla tua rete con il valore corrente più " "alto. cioè: os level = 34" #: ../samba_wizard/Samba.pm:151 msgid "The domain is wrong." msgstr "Il dominio non è corretto" #: ../samba_wizard/Samba.pm:158 msgid "BDC server: backup domain controller" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:158 #, fuzzy msgid "" "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on a " "local segment handles logon requests and authenticates users when the PDC is " "busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, the " "reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC." msgstr "" "Questo abilita i BDCs a sovraccaricare il processo di logon della rete. Un " "BDC su un segmento locale controlla le richieste di logon e autentica gli " "utenti quando il PDC è occupato sulla rete locale. Quando un segmento " "diventa pesantemente caricato, la responsabilità è scaricata al BDC di un " "altro segmento o al PDC." #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 #, fuzzy msgid "" "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of " "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS server " "on your network then you should set this to the WINS server's IP." msgstr "" "Questo specifica l'indirizzo IP ( o il nome del DNS:indirizzo IP di " "preferenza) del server WINS che nmbd(8) registrerà. Se hai un server WINS " "sulla tua rete allora dovresti mettere questo all'IP del server WINS." #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 msgid "Wins server:" msgstr "Server Wins:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:177 msgid "Wins name resolve order:" msgstr "Ordine di risoluzione dei nomi Wins" #: ../samba_wizard/Samba.pm:181 msgid "" "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave " "blank Wins Support entry." msgstr "" "Il tuo server non supporta WIns. Per favore fornisci un server Wins, o " "lascia uno spazio vuoto alla voce Wins Support." #: ../samba_wizard/Samba.pm:188 #, fuzzy msgid "BDC server: needed fixed options" msgstr "Server BDC: opzioni necessarie fissate " #: ../samba_wizard/Samba.pm:193 msgid "Local master:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:194 #, fuzzy msgid "Domain master" msgstr "Dominio principale:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:195 msgid "Prefered master" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:196 #, fuzzy msgid "Domain logons" msgstr "Nome di dominio: %s" #: ../samba_wizard/Samba.pm:202 #, fuzzy msgid "Member of a domain" msgstr "Membro di un dominio" #: ../samba_wizard/Samba.pm:202 msgid "Please enter the domain you want to join." msgstr "Per favore digita il dominio a cui vuoi unirti" #: ../samba_wizard/Samba.pm:217 #, fuzzy msgid "Password server" msgstr "Password:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:218 msgid "Use LDAP Passdb backend" msgstr "Usa LDAP Passdb backend" #: ../samba_wizard/Samba.pm:225 #, fuzzy msgid "Please provide the password server." msgstr "Per favore inserisci la password." #: ../samba_wizard/Samba.pm:232 msgid "LDAP configuration for Domain Controlling" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:232 msgid "" "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account " "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba the " "password for this dn." msgstr "" "L'account (dn) che samba utilizza per accedere al server LDAP. Questo " "account serve avere l'accesso di scrittura all'albero LDAP. Ti servirà dare " "a samba la password per questo dn." #: ../samba_wizard/Samba.pm:255 msgid "Passdb backend" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:256 #, fuzzy msgid "" " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba to " "contact the ldap server when retreiving user account information. ie: " "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" msgstr "" "L'amministratore del dn ldap definisce il nome Distinguished Name (DN) usato " "da Samba per contattare il server ldap quando recupera le informazioni " "dell'account dell'utente. cioè: cn=Manager,dc=mydomaun,dc=com" #: ../samba_wizard/Samba.pm:256 msgid "LDAP administrator" msgstr "Amministratore LDAP" #: ../samba_wizard/Samba.pm:257 msgid "LDAP suffix" msgstr "Suffisso LDAP" #: ../samba_wizard/Samba.pm:257 #, fuzzy msgid "" "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be " "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as the " "base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com" msgstr "" "Specifica dove gli account dell'utente e della macchina sono aggiunti " "all'albero. Si può passare sopra con il suffisso dell'utente ldap e il " "suffisso della macchina ldap. E' pure usato come la base dn per tutte le " "ricerche ldap. Ad esempio: dc==$DOMAINNAME,dc=com" #: ../samba_wizard/Samba.pm:258 msgid "LDAP password" msgstr "Password LDAP:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:259 msgid "LDAP password check:" msgstr "Controllo della password LDAP:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:260 msgid "" "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: " "ou=Computers" msgstr "" "Essa specifica dove le macchine sarebbero aggiunte all'albero ldap. cioè: " "ou=Computers" #: ../samba_wizard/Samba.pm:260 msgid "LDAP machine suffix:" msgstr "Suffisso della macchina LDAP" #: ../samba_wizard/Samba.pm:261 msgid "LDAP user suffix:" msgstr "Suffisso dell'utente LDAP" #: ../samba_wizard/Samba.pm:261 msgid "" "This parameter specifies where users are added to the tree. If this " "parameter is not specified, the value from ldap suffix." msgstr "" "Questo parametro specifica dove gli utenti sono aggiunti all'albero. Se " "questo parametro non è specificato, il valore dal suffisso ldap." #: ../samba_wizard/Samba.pm:262 msgid "LDAP group suffix:" msgstr "Suffisso del gruppo LDAP:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:262 msgid "" "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these are " "added to the LDAP directory. ie: ou=Groups" msgstr "" "Questo parametro specifica il suffisso che è usto per i gruppi quando questi " "sono aggiunti alla directory LDAP. cioè ou=Groups" #: ../samba_wizard/Samba.pm:266 msgid "Please provide an LDAP suffix." msgstr "Per favore inserisci un suffisso LDAP." #: ../samba_wizard/Samba.pm:270 msgid "Please enter an LDAP administrator." msgstr "Per favore digita un amministratore LDAP" #: ../samba_wizard/Samba.pm:274 msgid "Please enter an LDAP password." msgstr "Per favore digita una password LDAP" #: ../samba_wizard/Samba.pm:278 msgid "Pasword dont match." msgstr "La password non corrisponde" #: ../samba_wizard/Samba.pm:285 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "" "È necessario indicare il gruppo di lavoro Windows nel quale Samba sarà " "utilizzato." #: ../samba_wizard/Samba.pm:285 msgid "Workgroup" msgstr "Gruppo di lavoro" #: ../samba_wizard/Samba.pm:291 ../samba_wizard/Samba.pm:338 msgid "Workgroup:" msgstr "Gruppo di lavoro:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:295 msgid "The Workgroup is wrong." msgstr "Il gruppo di lavoro non è corretto" #: ../samba_wizard/Samba.pm:302 #, fuzzy msgid "Server Banner." msgstr "Descrizione del server" #: ../samba_wizard/Samba.pm:302 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Il banner è il modo in cui il server sarà reso noto alle postazioni Windows." #: ../samba_wizard/Samba.pm:307 msgid "Banner:" msgstr "Descrizione:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:311 #, fuzzy msgid "The Server Banner is incorrect." msgstr "La descrizione del server non è corretta" #: ../samba_wizard/Samba.pm:318 msgid "" "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " "connects" msgstr "" "File di Log: utilizza file.%m per usare un file di log distinto per ogni " "macchina che si connette" #: ../samba_wizard/Samba.pm:318 msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" msgstr "" "Livello del log: poni il livello log (verbosità) (0 <= livello log <= 10)" #: ../samba_wizard/Samba.pm:318 msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." msgstr "" "Dimensione massima dei Log: metti un valore massimo sulla dimensione dei " "files di log (in Kb)." #: ../samba_wizard/Samba.pm:318 msgid "Samba Log" msgstr "Log di Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:325 ../samba_wizard/Samba.pm:340 msgid "Log file:" msgstr "File di Log:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:326 msgid "Max log size:" msgstr "Dimensione massima del file di log" #: ../samba_wizard/Samba.pm:327 ../sshd_wizard/Sshd.pm:125 #, fuzzy msgid "Log level:" msgstr "Livello di accesso:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:332 msgid "Configuring Samba" msgstr "Configurazione di Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:332 msgid "" "If you have previously create some shares, they will appear in this " "configuration. Run \"drakwizard sambashare\" to manage your share." msgstr "" "Se hai creato precedentemente delle condivisioni, esse appariranno in questa " "configurazione. Lancia \"drakwizard sambashare\" per gestire la tua " "condivisione." #: ../samba_wizard/Samba.pm:332 msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "" "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione di Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:337 #, fuzzy msgid "Samba type:" msgstr "Server Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:339 msgid "Server banner:" msgstr "Descrizione server:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:346 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "" "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:452 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:282 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:533 ../samba_wizard/Sambashare.pm:565 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:608 ../samba_wizard/Sambashare.pm:625 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:641 ../samba_wizard/Sambashare.pm:666 msgid "Configuring your Samba server..." msgstr "Configurazione del server Samba..." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:57 msgid "Printers - configure your printers" msgstr "Printers - configura le tue stampanti" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:65 #, fuzzy msgid "You can enable or disable printers in your Samba server configuration." msgstr "" "E' necessario sapere la tua conoscenza nella configurazione del server Samba" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 ../samba_wizard/Sambashare.pm:92 msgid "" "It seems that you don't setup a Samba server. Please setup a Samba server " "with Samba wizard before manage your share." msgstr "" "Sembra che sia installato un server Samba. Per favore installa un server " "Samba con l'assistente samba prima di usare le tue condivisioni." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:76 #, fuzzy msgid "Enable printers in Samba?" msgstr "Abilita tutte le stampanti" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86 msgid "Printers are available." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "Seleziona le stampanti da rendere accessibili agli utenti autorizzati" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:92 msgid "Enable all printers" msgstr "Abilita tutte le stampanti" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:98 msgid "" "Now you can configure your printers service. Change value only if you know " "what your are doing." msgstr "" "Ora puoi configurare i servizi di stampa. Cambia il valore solo se sai cosa " "stai facendo." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:119 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:132 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:171 ../samba_wizard/Sambashare.pm:248 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:293 ../samba_wizard/Sambashare.pm:351 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:384 ../samba_wizard/Sambashare.pm:395 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:407 ../samba_wizard/Sambashare.pm:421 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:121 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:134 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:173 ../samba_wizard/Sambashare.pm:250 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:295 ../samba_wizard/Sambashare.pm:352 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:373 ../samba_wizard/Sambashare.pm:385 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:396 ../samba_wizard/Sambashare.pm:409 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:422 msgid "Browseable:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:122 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:135 msgid "Guest ok:" msgstr "Ospite ok:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:127 #, fuzzy msgid "Configuring Samba printers" msgstr "Configurazione delle stampanti con Samba" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:133 ../samba_wizard/Sambashare.pm:387 #, fuzzy msgid "Create mode:" msgstr "Crea in:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:141 #, fuzzy msgid "Disable Samba printers" msgstr "Abilita tutte le stampanti" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:147 msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." msgstr "" "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server Samba " "come server di stampa." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:66 #, fuzzy msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "Personalizzato - seleziona host autorizzati e rifiutati" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:75 msgid "Add - add a share" msgstr "Aggiungi - aggiunge una condivisione" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:76 msgid "Remove - remove a share" msgstr "Rimuovi - rimuove una condivisione" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:77 msgid "Modify - modify a share" msgstr "Modifica - modifica una condivisione" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:78 msgid "CDrom - share a CDrom" msgstr "CDrom - condivide un CDrom" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:79 msgid "Homes - share home user dir" msgstr "Homes - condivide la directory home dell'utente" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:80 msgid "Profiles - profiles directory on the fly" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:89 #, fuzzy msgid "What do you want todo with your share?" msgstr "Che cosa intendi fare con la tua condivisione?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:89 msgid "add/remove/modify a share" msgstr "aggiungi/rimuovi/modifica una condivisione" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:117 #, fuzzy msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration" msgstr "" "E' necessario sapere la tua conoscenza nella configurazione del server Samba" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:124 msgid "Delete which share?" msgstr "Quale condivisione vuoi eliminare?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:124 msgid "Please choose the share you want to remove." msgstr "Scegli la condivisione che vuoi rimuovere." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132 msgid "Modify which share?" msgstr "Quale condivisione vuoi modificare" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132 #, fuzzy msgid "Please choose the share you want to modify." msgstr "Scegli la condivisione che vuoi modificare." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:140 msgid "Modify a share" msgstr "Modificare una condivisione" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:143 msgid "There is no share to modify, please add one." msgstr "Non c'è alcuna condivisione da modificare, per favore aggiungine una." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:156 msgid "Please enter a share comment." msgstr "Digita un commento per la condivisione" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:170 ../samba_wizard/Sambashare.pm:247 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:394 ../samba_wizard/Sambashare.pm:420 #, fuzzy msgid "Name of the share:" msgstr "Nome della condivisione:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:171 msgid "" "This is a text field that is seen next to a share when a client does a " "queries the server" msgstr "" "Questo è un campo testo che sarà visto in seguito in una condivisionequando " "un client porrà una domanda al server" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172 ../samba_wizard/Sambashare.pm:249 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:372 msgid "Path:" msgstr "Percorso:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:173 ../samba_wizard/Sambashare.pm:250 msgid "Allows share to be displayed in list of share." msgstr "" "Permette che la condivisione sia visualizzata nella lista delle condivisioni." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:174 ../samba_wizard/Sambashare.pm:311 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:353 ../samba_wizard/Sambashare.pm:375 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:386 ../samba_wizard/Sambashare.pm:397 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:424 msgid "Writable:" msgstr "Lista di scrittura:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:175 ../samba_wizard/Sambashare.pm:251 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:298 ../samba_wizard/Sambashare.pm:398 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:412 ../samba_wizard/Sambashare.pm:425 msgid "Public:" msgstr "Pubblica:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:181 msgid "Advanced options, step 1" msgstr "Opzioni avanzate, passo 1" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:181 msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing." msgstr "Opzioni avanzate, usale solo se sai quello che stai facendo." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:181 #, fuzzy msgid "" "If you choose Write list wizard will create the samba user without password. " "Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password." msgstr "" "Se scegli \"Write list\" l'assistente creerà un utente samba senza password. " "Usa: smbpasswd [username] per ridefinire la password dell'utente samba." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:193 ../samba_wizard/Sambashare.pm:313 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:426 msgid "Read list:" msgstr "Lista di lettura:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:193 msgid "" "Specifies a list of user that have read-only access to a writable share. ie: " "anne" msgstr "" "Specifica una lista di utenti che hanno solo accesso di lettura in una " "condivisione scrivibile. Ad es.: anna" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:194 msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred" msgstr "" "Specifica un utente che ha accesso di lettura-scrittura in una condivisione. " "Ad es.: paolo" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:194 ../samba_wizard/Sambashare.pm:314 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:427 msgid "Write list:" msgstr "Lista di scrittura:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:195 ../samba_wizard/Sambashare.pm:315 #, fuzzy msgid "User own directory:" msgstr "Directory utente:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:196 msgid "" "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the default) " "then any user can login. ie: guibo" msgstr "" "Restringere la condivisione a un particolare utente. Se questo è vuoto (il " "default) allora qualunque utente può loggarsi. Ad es: guido" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:196 msgid "valid user" msgstr "utente valido" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:197 msgid "" "This is a list of users who will be granted administrative privileges on the " "share. This means that they will do all file operations as the super-user " "(root). You should use this option very carefully, as any user in this " "list will be able to do anything they like on the share, irrespective of " "file permissions." msgstr "" "Questa è una lista di utenti a cui saranno accordati privilegi " "amministrativi sulla condivisione. Questo vuol dire che possono fare tutte " "le operazioni sui file come il super-user (root). Usa questa opzione con " "molta attenzione, dato che ogni utente in questa lista sarà in grado di fare " "qualunque cosa voglia sulla condivisione, senza preoccuparsi dei permessi " "dei file." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:197 #, fuzzy msgid "admin users" msgstr "utenti amministratori" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:198 ../samba_wizard/Sambashare.pm:317 msgid "Hide files:" msgstr "Files nascosti:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:198 ../samba_wizard/Sambashare.pm:317 msgid "" "The hide files option provides one or more directory or filename patterns to " "Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file from " "the perspective of the client. ie: /.icewm/" msgstr "" "L'opzione \" hide files\" (files nascosti) fornisce uno o più tipi di " "directory o filename a Samba. Qualunque file corrispondente a questo modello " "sarà trattato come un file nascosto dalla configurazione del client. Ad " "es.: /.icewm/" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:199 ../samba_wizard/Sambashare.pm:316 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:428 #, fuzzy msgid "Show dot files:" msgstr "Mostra i file col punto, cioè i file nascosti" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:199 ../samba_wizard/Sambashare.pm:316 msgid "" "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a " "dot (.)" msgstr "" "L'opzione \"hide dot files\" nasconde qualunque files sul server che inizia " "con un punto (.)" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:206 ../samba_wizard/Sambashare.pm:323 #, fuzzy, perl-format msgid "Please provide a system user, %s not present." msgstr "Per favore inserisci un utente di sistema, %s non presente." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:215 msgid "Advanced options, step 2" msgstr "Opzioni avanzate, passo 2" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:215 msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing." msgstr "Opzioni avanzate, usale soltanto se sai quello che stai facendo." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:229 #, fuzzy msgid "" "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always " "be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing these " "bits onto the mode bits of a file that is being created or having its " "permissions changed. The default for this parameter is (in octal) 000. ie: " "force create mode = 0700 " msgstr "" "Questo parametro specifica una serie di permessi che saranno sempre posti su " "un file creato da Samba. ... . Il default per questo parametro è (in ottale) " "000. Ad es.: crea forzatamente mode=0700" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:229 #, fuzzy msgid "force create mode" msgstr "crea forzatamente mode" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:230 msgid "" "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always " "be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing " "these bits onto the mode bits of a directory that is being created. The " "default for this parameter is (in octal) 0000 which will not add any extra " "permission bits to a created directory. Default: ie: force directory mode = " "0755" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:230 #, fuzzy msgid "force directory mode" msgstr "Directory condivisa:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:231 #, fuzzy msgid "" "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default " "primary group for all users connecting to this service. This is useful for " "sharing files by ensuring that all access to files on service will use the " "named group for their permissions checking. ie: force group = agroup" msgstr "" "Questo specifica il nome di un gruppo UNIX che sarà assegnato come default " "al gruppo primario a cui appartengono tutti gli utenti che si connettono a " "questo servizio. Questo è utile per la condivisione dei files dato che " "assicura che tutti gli accessi ai files sul servizo useranno il gruppo " "suddetto per i loro permessi di controllo. Ad es. force group (gruppo di " "lavoro)= agruppo" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:231 #, fuzzy msgid "force group" msgstr "Gruppo di lavoro" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:232 msgid "default case" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:232 msgid "lower or upper" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:233 #, fuzzy msgid "" "This controls if new filenames are created with the case that the client " "passes, or if they are forced to be the default case" msgstr "" "Questo controlla se i nuovi filenames sono creati con il caso che il client " "passa, o se essi sono forzati ad essere ilcaso default" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:233 #, fuzzy msgid "preserve case" msgstr "Nome del server news:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:238 msgid "" "Create mask, force directory mode and force create mode should be numeric. " "ie: 0755." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:245 ../samba_wizard/Sambashare.pm:303 msgid "Add a share" msgstr "Aggiunge una condivisione" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:245 ../samba_wizard/Sambashare.pm:335 msgid "Browseable: view share" msgstr "Browseable: vedi condivisione" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:245 msgid "Comment: description of the share" msgstr "commento: descrizione della condivisione" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:245 msgid "Writable: user can write in the share" msgstr "Scrivibile: l'utente può scrivere nella condivisione" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:256 msgid "" "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " "another name." msgstr "" "Esiste già una condivisione con lo stesso nome o la condivisione ha un nome " "vuoto, per favore scegli un altro nome." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:261 ../samba_wizard/Sambashare.pm:267 msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." msgstr "" "Non è possibile creare la directory, per favore digita un percorso corretto. " #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:264 msgid "Please enter a Comment for this share." msgstr "Digita un commento per questa condivisione." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:275 msgid "Share a CDROM" msgstr "Condivide un CDROM" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:294 msgid "CDrom path:" msgstr "Percorso CDrom:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:296 ../samba_wizard/Sambashare.pm:410 msgid "Root preexec:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:297 ../samba_wizard/Sambashare.pm:411 msgid "Root postexec:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:303 msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blanck." msgstr "Se non vuoi usare una di queste opzioni, lasciale vuote" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:313 #, fuzzy msgid "" "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " "ie: aginies" msgstr "" "Specifica una lista \\di utenti che hanno solo accesso di lettura in " "condivisione scrivibile. Ades. . angela" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:314 msgid "Specifie a user that have read-write access to a share. ie: guibo" msgstr "" "Specifica un utente che ha accesso di lettura-scrittura in un acondivisione. " "Ad es. : guido" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:329 #, fuzzy msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." msgstr "la porta dovrebbe essere un numero" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:335 msgid "Comment: description of users home directory" msgstr "commento: descrizione della home directory degli utenti" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:335 msgid "Create mode: man chmod for more info" msgstr "Crea mode: per maggiori informazioni \"man chmod \" " #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:335 #, fuzzy msgid "Users home options" msgstr "Opzioni personalizzate:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:335 msgid "Writable: user can write in their home" msgstr "Scrivibile: un utente può scrivere nella loro home" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:335 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "È necessario che ogni utente definisca una password con smbpasswd per poter " "accedere alla propria directory home tramite Samba." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:359 #, fuzzy msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." msgstr "Il tempo \" Login grace \" deve essere un numero" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:364 msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:374 #, fuzzy msgid "Guest access:" msgstr "Ospite ok:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:381 ../samba_wizard/Sambashare.pm:417 msgid "" "If you really want to add this this share, click the Next button or use the " "Back button." msgstr "" "Se vuoi realmente aggiungere questa condivisione premi \"Avanti\"; " "altrimenti premi \"Indietro\"." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:381 #, fuzzy msgid "Summary add home share" msgstr "Lista delle home condivise aggiunte" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:392 msgid "" "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " "Back button." msgstr "" "Se vuoi realmente modificare questa condivisione, premi \"Avanti\"; " "altrimenti premi \"Indietro\"." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:392 #, fuzzy msgid "Summary modify a share" msgstr "Lista delle condivisioni modificate" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:404 msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:404 msgid "" "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the Back " "button." msgstr "" "Se vuoi realmente condividere un CDROM premi \"Avanti\"; altrimenti premi " "\"Indietro\"." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:408 msgid "Cdrom path:" msgstr "Percorso CDrom:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:417 #, fuzzy msgid "Summary add share" msgstr "Lista delle condivisioni aggiunte" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:423 #, fuzzy msgid "Create mask:" msgstr "Crea la mask:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:433 msgid "" "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " "Back button." msgstr "" "Se vuoi realmente eliminare questa condivisione premi \"Avanti\"; altrimenti " "premi \"Indietro\"." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:433 #, fuzzy msgid "Summary remove a share" msgstr "Lista delle condivisioni eliminate" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:439 msgid "Delete this share:" msgstr "Elimina questa condivisione:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:440 msgid "Comment for this share:" msgstr "Commento per questa condivisione" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:446 msgid "The wizard successfully configured your Samba samba." msgstr "" "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server Samba." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:454 #, fuzzy msgid "The wizard successfully modify your share." msgstr "L'assistente ha modificato con successo la tua condivisione." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:459 #, fuzzy msgid "The wizard successfully add your share." msgstr "L'assistente ha aggiunto con successo la tua condivisione." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:464 #, fuzzy msgid "The wizard successfully add your Profiles share." msgstr "L'assistente ha aggiunto con successo la tua condivisione." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:469 #, fuzzy msgid "The wizard successfully remove your share." msgstr "L'assistente ha rimosso con successo la tua condivisione." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:533 ../samba_wizard/Sambashare.pm:565 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:608 ../samba_wizard/Sambashare.pm:625 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:641 ../samba_wizard/Sambashare.pm:666 #, fuzzy msgid "Samba share" msgstr "Condivisione Samba" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:562 ../samba_wizard/Sambashare.pm:663 #, perl-format msgid "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory." msgstr "" "Non è possibile creare %s. Per favore controlla perchè l'assistente non può " "creare questa directory." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:63 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "Esperto - Opzioni avanzate ssh" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 msgid "OpenSSH SSH daemon configuration" msgstr "Configurazione del demone SSH di OpenSSH" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 msgid "Which type of configuration do you you want to do:" msgstr "Che tipo di configurazione intendi fare:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:75 msgid "SSH server, classical options" msgstr "Server SSH, opzioni tipiche" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:83 ../sshd_wizard/Sshd.pm:179 #, fuzzy msgid "Listen address:" msgstr "Indirizzo d'ascolto:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:83 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "Specifica gli indirizzi locali su cui sshd dovrebbe stare in ascolto." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:84 ../sshd_wizard/Sshd.pm:180 msgid "Port number:" msgstr "Numero di porta:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:84 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "" "Specifica il numero di porta su cui il demone sshd ascolta. Di default " "ascolta sulla porta 22." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 #, fuzzy msgid "Port should be a number" msgstr "la porta dovrebbe essere un numero" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:98 msgid "Authentication Method" msgstr "Metodo di autenticazione" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:108 msgid "RSA auth:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:109 msgid "PubKey auth:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:110 msgid "Auth key file:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:111 #, fuzzy msgid "Password auth:" msgstr "Password:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:112 msgid "Ignore rhosts file:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:113 msgid "Permit empty password:" msgstr "Permette password vuota:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "Log" msgstr "File di log" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "Syslog facility:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 msgid "Login options" msgstr "Opzioni di login" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "" "Stampa l'ultimo log: sshd dovrebbe stampare la data e l'ora di " "quandol'ultimo utente si è loggato" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:138 #, fuzzy msgid "Login Grace time:" msgstr "Tempo necessario per loggarsi:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:138 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "" "Il server trascorso questo tempo si disconnette se l'utente non si è loggato " "con successo. Se il valore è zero, non viene fissato alcun tempo limite. Il " "default è 120 secondi." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:139 #, fuzzy msgid "Keep alive:" msgstr "Mantieni connesso:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 #, fuzzy msgid "Print motd:" msgstr "Stampanti:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:141 msgid "Print last log:" msgstr "Stampa l'ultimo log:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "Login grace time should be a number" msgstr "Il tempo \" Login grace \" deve essere un numero" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:149 #, fuzzy msgid "" "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "" "Metodi rigorosi: specifica se sshd dovrà accettare ... Questa scelta è " "generalmente consigliabile perchè i novizi inavvertitamente lasciano le loro " "directory o file scrivibili a tutti" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:149 #, fuzzy msgid "User Login options" msgstr "Opzioni per il login dell'utente:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:157 msgid "Strict modes:" msgstr "Metodi rigorosi:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:158 #, fuzzy msgid "Allow users:" msgstr "Utenti abilitati:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:158 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "" "Se specificato, il login è permesso soltanto agli utenti il cui nome " "corrisponde a uno di quelli abilitati. Ad es. guido pincopallino antonio" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:159 #, fuzzy msgid "Deny users:" msgstr "Utenti rifiutati:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:159 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "" "Il login è rifiutato agli utenti il cui nome non corrisponde a uno diquelli " "abilitati. Ad es. pirata nemo" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "Compressione: specifica se la compressione è permessa." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 #, fuzzy msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" "X11 forwarding: specifica se è permesso \"X11 forwarding \". Notare che " "disabilitando \"X11 forwarding \" non impedisci agli utenti di inoltrare " "traffico X11, come utenti possono sempre installare le proprie forwarders." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 #, fuzzy msgid "Compression:" msgstr "Compressione:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171 msgid "X11 forwarding:" msgstr "X11 forwarding:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176 #, fuzzy msgid "Summary of OpenSSH configuration." msgstr "Sommario della configurazione OpenSSH" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:186 msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "" "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server SSH" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:248 msgid "Configuring your OpenSSH server..." msgstr "Configurando il tuo server OpenSSH..." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:248 msgid "OpenSSH server" msgstr "Server OpenSSH" #: ../time_wizard/Ntp.pm:35 msgid "Time wizard" msgstr "Configurazione orario" #: ../time_wizard/Ntp.pm:48 msgid "Try again" msgstr "Prova ancora" #: ../time_wizard/Ntp.pm:49 msgid "Save config without test" msgstr "Salva la configurazione senza test" #: ../time_wizard/Ntp.pm:70 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Questo assistente ti aiuterà a configurare il server in modo che sincronizzi " "il proprio orario con quello di un time server esterno." #: ../time_wizard/Ntp.pm:70 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "In questo modo il tuo server farà da time server per la rete locale." #: ../time_wizard/Ntp.pm:70 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" "Premi \"Avanti\" per iniziare, o \"Annulla\" per chiudere l'assistente." #: ../time_wizard/Ntp.pm:75 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(È consigliabile usare pool.ntp.org in entrambi i casi: si tratta infatti di " "un server che reindirizza casualmente verso diversi time server disponibili.)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:75 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Scegli dall'elenco un server primario e uno secondario." #: ../time_wizard/Ntp.pm:75 msgid "Time servers" msgstr "Time server" #: ../time_wizard/Ntp.pm:81 ../time_wizard/Ntp.pm:118 msgid "Primary time server:" msgstr "Time server primario:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 ../time_wizard/Ntp.pm:119 msgid "Secondary time server:" msgstr "Time server secondario:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:102 msgid "Choose a timezone" msgstr "Scelta del fuso orario" #: ../time_wizard/Ntp.pm:94 msgid "Choose a region:" msgstr "Scegli una zona:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:107 msgid "Choose a city:" msgstr "Scegli una località:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Se un time server non fosse disponibile immediatamente (per problemi di rete " "o altro), ci sarà un'attesa di circa 30 secondi." #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Premi \"Avanti\" per avviare il test dei time server." #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Verifica della disponibilità dei time server" #: ../time_wizard/Ntp.pm:120 msgid "Time zone:" msgstr "Fuso orario:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:133 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "I time server non rispondono. Le cause potrebbero essere:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:134 msgid "- non existent time servers" msgstr "- time server inesistenti" #: ../time_wizard/Ntp.pm:135 msgid "- no outside network" msgstr "- rete esterna irraggiungibile" #: ../time_wizard/Ntp.pm:136 msgid "- other reasons..." msgstr "- altri motivi..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:137 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Puoi tentare ancora di contattare i time server, oppure salvare la " "configurazione senza regolare l'ora." #: ../time_wizard/Ntp.pm:153 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Configurazione del time server salvata." #: ../time_wizard/Ntp.pm:153 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Il server è ora in grado di funzionare da time server per la rete locale." #: ../web_wizard/Apache.pm:39 msgid "Web wizard" msgstr "Configurazione server web" #: ../web_wizard/Apache.pm:63 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s non esiste." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "Questo assistente ti aiuterà a configurare un server web per la rete." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Assistente di configurazione del server web" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "Non attivare alcuna opzione se non desideri attivare il server web." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Indica il tipo di servizio web che vuoi attivare." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Web server" msgstr "Server web" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Il tuo server può funzionare da server web sia per la rete locale che per " "Internet." #: ../web_wizard/Apache.pm:80 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Attiva il server web per Intranet" #: ../web_wizard/Apache.pm:81 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Attiva il server web per Internet" #: ../web_wizard/Apache.pm:91 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Modulo User: consente agli utenti di avere una sottodirectory della loro " "directory home accessibile attraverso il server web, all'indirizzo http://" "www.tuoserver.com/~nomeutente. Il nome della directory andrà specificato più " "avanti." #: ../web_wizard/Apache.pm:91 msgid "Modules:" msgstr "Moduli:" #: ../web_wizard/Apache.pm:94 #, fuzzy msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Consente agli utenti di avere una directory nelle loro home directories \n" "accessibile via web da \"http://www.tuoserver.com/~nomeutente\"." #: ../web_wizard/Apache.pm:100 ../web_wizard/Apache.pm:108 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Indica il nome della sottodirectory che gli utenti devono creare nelle " "proprie directory home (senza ~/) affinché sia accessibile da \"http://www." "tuoserver.com/~nomeutente\"." #: ../web_wizard/Apache.pm:108 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "Sottodirectory http per gli utenti: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" "Inserisci il percorso della directory che vuoi usare come radice per i " "documenti." #: ../web_wizard/Apache.pm:116 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "Document root:" msgstr "Directory radice dei documenti:" #: ../web_wizard/Apache.pm:126 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Configurazione del server web" #: ../web_wizard/Apache.pm:126 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del " "server web." #: ../web_wizard/Apache.pm:132 msgid "Intranet web server:" msgstr "Server web per Intranet:" #: ../web_wizard/Apache.pm:133 msgid "Internet web server:" msgstr "Server web per Internet:" #: ../web_wizard/Apache.pm:135 msgid "User directory:" msgstr "Directory utente:" #: ../web_wizard/Apache.pm:141 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "" "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server web" #: ../web_wizard/Apache.pm:245 msgid "Apache server" msgstr "Server web Apache" #: ../web_wizard/Apache.pm:245 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Configurazione del server Apache..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Now i need to know your understanding in Postfix server configuration" #~ msgstr "" #~ "Ora serve sapere la tua intelligenza nella configurazione del server " #~ "Postfix" #, fuzzy #~ msgid "Now i need to know your undestanding in Samba server configuration" #~ msgstr "" #~ "E' necessario sapere la tua conoscenza nella configurazione del server " #~ "Samba" #~ msgid "Member - member of a domain" #~ msgstr "Member - membro di un dominio" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password " #~ "backends, but large installations should use the LDAP backend to provide " #~ "centralized management of both Posix users and Windows users." #~ msgstr "" #~ "Installazioni di server singoli possono usare \" smbpasswd \" o \" tdbsam " #~ "\" ..., ma grandi installazioni useranno il backend LDAP per fornire una " #~ "gestione centralizzata sia degli utenti Posix che degli utenti Windows." #~ msgid "Print - printers drivers" #~ msgstr "Print - drivers delle stampanti" #~ msgid "Samba printers Wizard" #~ msgstr "Assistente Samba per le stampanti " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When a file is created, the necessary permissions are calculated " #~ "according to the mapping from DOS modes to UNIX permissions, and the " #~ "resulting UNIX mode is then bit-wise 'AND'ed with this parameter. This " #~ "parameter may be thought of as a bit-wise MASK for the UNIX modes of a " #~ "file. Any bit not set here will be removed from the modes set on a file " #~ "when it is created." #~ msgstr "" #~ "Quando un file è creato, i permessi necessari sono calcolati in accordo " #~ "alla " #, fuzzy #~ msgid "create mask" #~ msgstr "Crea la \"mask \":" #~ msgid "" #~ "Specifies a list \\of users that have read-only access to a writable " #~ "share. ie: aginies" #~ msgstr "" #~ "Specifica una lista \\di utenti che hanno solo accesso di lettura in " #~ "condivisione scrivibile. Ades. . angela"