# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-12 19:33+0000\n" "Last-Translator: Marcello Anni \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "assistente di configurazione" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101 #: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Warning." msgstr "Attenzione." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Error." msgstr "Errore." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283 #: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "Congratulations" msgstr "Congratulazioni" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Configurazione client DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Deve prima essere eseguito l'assistente di configurazione del server DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "Un client della rete locale è una macchina collegata alla rete identificata da un nome e da un indirizzo IP." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Premi \"Avanti\" per iniziare o \"Annulla\" per chiudere l'assistente." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "Le informazioni inserite saranno usate dal server per rendere disponibile il nome del client alle altre macchine della rete." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "Questo assistente ti aiuterà ad aggiungere un nuovo client ai dati del servizio DNS locale." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(Non è necessario digitare il dominio dopo il nome.)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "Client identification:" msgstr "Identificazione client" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "Nota bene: l'indirizzo IP e il nome del client dovrebbero essere unici all'interno della rete." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "Il client sarà identificato sulla rete da un nome, come nomeclient.azienda.it. Ogni macchina della rete deve avere un indirizzo IP (unico), espresso nella classica forma di quattro numeri separati da punti." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137 msgid "Name of the machine:" msgstr "Nome del computer:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138 msgid "IP address of the machine:" msgstr "Indirizzo IP del computer:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "Stai utilizzando il DHCP, il server potrebbe non funzionare con questa configurazione." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 #: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 #: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Errore di sistema, configurazione fallita" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Questo non è un indirizzo valido... fai clic su \"Avanti\"" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Aggiunta di un nuovo client alla rete" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per l'aggiunta di un client alla rete." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "Per confermare questi valori e aggiungere il client premi \"Avanti\"; altrimenti, se vuoi modificarli, puoi premere \"Indietro\"." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Nome del client:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "Indirizzo del client:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "L'assistente ha aggiunto con successo il client." #: ../common/Wizcommon.pm:57 msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "È necessario modificare il nome dell'host. Per un server DNS è necessario un nome di dominio corretto, non un generico \"localdomain\". Il suo nome host deve essere un FQDN (nome di dominio completamente qualificato)." #: ../common/Wizcommon.pm:60 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "È necessario modificare il nome del dominio. Per un server DNS è necessario un nome di dominio corretto, non un generico \"localdomain\" o un valore nullo. Il suo nome di dominio deve essere un FQDN (nome di dominio completamente qualificato). Esegui drakconnect per correggerlo." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Configurazione DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "Il servizio DHCP assegna automaticamente gli indirizzi IP alle macchine connesse in rete." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Questo assistente ti aiuterà a configurare il servizio DHCP sul server." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Interfaccia sulla quale deve essere in ascolto il server DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "Se desideri abilitare PXE nel tuo server DHCP apponi un segno di spunta alla casella (Pre-boot eXecution·Environment,·un protocollo che permette ai computer di effettuare il boot per mezzo della rete)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "Intervallo di indirizzi IP usati dal server DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "Specifica l'intervallo di indirizzi IP disponibili per l'assegnazione alle macchine da parte del servizio DHCP; se non hai necessità particolari, puoi tranquillamente accettare i valori proposti." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Indirizzo minimo:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Highest IP address:" msgstr "Indirizzo massimo:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 msgid "Gateway IP address:" msgstr "Indirizzo IP gateway:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 msgid "Enable PXE:" msgstr "Abilita PXE" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "L'intervallo di indirizzi specificato non è corretto." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "L'intervallo di indirizzi specificato non rientra nell'intervallo di indirizzi della rete a cui appartiene il server." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "L'indirizzo del server deve essere al di fuori dell'intervallo." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "Configurazione del server DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del servizio DHCP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "disabled" msgstr "inattivo" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "enabled" msgstr "attivo" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 msgid "Interface:" msgstr "Interfaccia:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "L'assistente ha completato con successo la configurazione dei servizi DHCP." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198 #: ../web_wizard/Apache.pm:154 msgid "Failed" msgstr "Fallito" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191 #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Riavvia drakwizard e cerca di modificare alcuni parametri" #: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836 msgid "Master DNS server" msgstr "Server DNS primario" #: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160 #: ../dns_wizard/Bind.pm:850 msgid "Slave DNS server" msgstr "Server DNS secondario" #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 msgid "Add host in DNS" msgstr "Aggiungi un host nel DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Rimuovi un nome macchina dal DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "DNS (Domain Name Server) è il servizio che fa corrispondere l'indirizzo IP di una macchina ad un nome, nella forma utilizzata su Internet." #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Assistente alla configurazione di un server DNS primario" #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "Questo assistente ti aiuterà a configurare il servizio DNS del server in modo da ottenere un DNS locale per i nomi dei computer della rete locale, mentre le richieste di indirizzi esterni saranno reindirizzate ad un servizio DNS esterno." #: ../dns_wizard/Bind.pm:125 msgid "DNS server Interface" msgstr "Interfaccia server DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(Non è necessario aggiungere il dominio dopo il nome.)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256 msgid "DNS Domainname:" msgstr "Nome dominio DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Scegli dalla lista seguente l'host che intendi rimuovere" #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Rimuovi un host da una configurazione DNS esistente" #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Remove host:" msgstr "Rimuovi nome macchina:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:154 msgid "Computer Name:" msgstr "Nome computer:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:160 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "Un name server secondario alleggerisce il carico di lavoro di quello primario, oltre a svolgere una funzione di backup nel caso in cui il server primario non sia raggiungibile." #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "Indirizzo IP del server DNS primario" #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "La ridirezione avviene solo per le richieste per cui il server non è competente e non ha la risposta nella sua cache." #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "IP of your forwarder" msgstr "Indirizzo IP per la ridirezione" #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "Se ne hai bisogno e conosci l'indirizzo IP del server verso cui redirigere le richieste, inseriscilo, altrimenti puoi lasciare in bianco." #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276 msgid "External DNS:" msgstr "Server DNS esterno" #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "Add search domain" msgstr "Aggiungi un dominio di ricerca" #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "Il nome di dominio per questo server è aggiunto in automatico, non sarà necessario inserirlo qui." #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "Elenco per la ricerca di nomi host. È normalmente determinata dal nome di dominio locale e di default contiene solo quest'ultimo. È possibile modificarlo inserendo il percorso di ricerca desiderato dopo la chiave di ricerca" #: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Nome di dominio predefinito per la ricerca:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "Questo non è un indirizzo valido per la ridirezione... fai clic su \"Avanti\"" #: ../dns_wizard/Bind.pm:210 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "Questo non è un indirizzo valido di server DNS primario... fai clic su \"Avanti\"" #: ../dns_wizard/Bind.pm:215 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "Questo non è un indirizzo valido... fai clic su \"Avanti\"" #: ../dns_wizard/Bind.pm:225 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "Sembra che l'host sia già presente nella configurazione del DNS... fai clic su \"Continua\" per andare avanti" #: ../dns_wizard/Bind.pm:230 msgid "Error:" msgstr "Errore:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:230 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "Sembra che non sia presente nella configurazione del DNS... Fai clic su \"Continua\"" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "Sembra che non ci siano server DNS configurati. Per favore esegui la configurazione del DNS: Server DNS primario." #: ../dns_wizard/Bind.pm:240 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "Sembra che il server DNS sia secondario e non primario. Per questo motivo non è possibile aggiungere o rimuovere host." #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "Verrà ora eseguita la configurazione del server DNS secondario" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "with this configuration:" msgstr "Con questa configurazione:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:253 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Un client con questo identificativo sarà aggiunto al server DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266 msgid "Computer name:" msgstr "Nome computer:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:258 msgid "Computer IP address:" msgstr "Indirizzo IP del computer:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:264 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Il client con questo identificativo sarà rimosso dal server DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:272 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "Il server DNS sarà configurato con i seguenti parametri" #: ../dns_wizard/Bind.pm:274 msgid "Server Hostname:" msgstr "Nome del Server:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:275 msgid "Domainname:" msgstr "Nome di dominio:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:284 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "L'assistente ha aggiunto con successo il client." #: ../dns_wizard/Bind.pm:290 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "L'assistente ha rimosso con successo il client." #: ../dns_wizard/Bind.pm:297 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "L'assistente ha completato con successo la configurazione dei servizi DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:304 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Per favore riavvia drakwizard e cerca di modificare alcuni parametri" #: ../dns_wizard/Bind.pm:836 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Configurazione del server DNS primario" #: ../dns_wizard/Bind.pm:850 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Configurazione del server DNS secondario" #: ../drakwizard.pl:42 msgid "Apache2 web server" msgstr "Server web Apache2" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Configurazione del demone OpenSSH" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "Time server" msgstr "Time server" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "DHCP server" msgstr "Server DHCP" #: ../drakwizard.pl:55 msgid "DNS server" msgstr "Server DNS" #: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "FTP server" msgstr "Server FTP" #: ../drakwizard.pl:72 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Selezione assistente di Drakwizard" #: ../drakwizard.pl:73 msgid "Please select a wizard" msgstr "Scegli un assistente" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 msgid "FTP wizard" msgstr "Configurazione FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "Assistente di configurazione del server FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "Questo assistente ti aiuterà a configurare un server FTP per la rete." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Seleziona il tipo di servizio FTP che vuoi attivare." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "Il server può agire come server FTP sia verso la rete locale (Intranet) che verso Internet." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Attiva il server FTP per l'Intranet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Attiva il server FTP per Internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "Permetti la connessione al server FTP da host interni o esterni?" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "Email di amministrazione: indirizzo dell'amministratore di FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "FTP Proftpd server options, step 1" msgstr "Opzioni del server FTP Proftpd, passo 1" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "Permetti il login di root: root può loggarsi sul server FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Server name:" msgstr "Nome del Server:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "Admin email:" msgstr "Email di amministrazione:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 msgid "Permit root login:" msgstr "Permetti accesso come root:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "Bash non è nell'elenco delle shell! Sembrerebbe che tu lo abbia modificato manualmente! Dovresti correggerlo." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 msgid "Need a server name" msgstr "E' necessario un nome per il server" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "Permetti il ripristino FTP: permette di effettuare il ripristino di sessioni sul server FTP sia in download che in upload." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "Permetti FXP: permetti di trasferire file tramite un altro server FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "Imposta(chroot) home dell'utente come root: gli utenti potranno vedere solo la loro home directory." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "FTP server options, step 2" msgstr "Opzioni del server FTP passo 2" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 msgid "FTP Port:" msgstr "Porta FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 msgid "Chroot home user:" msgstr "Chroot home dell'utente:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "Permetti di ripristinare una sessione FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 msgid "Allow FXP:" msgstr "Permetti FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 msgid "FTP Port should be a number." msgstr "La Porta FTP dovrebbe essere un numero." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "Stai utilizzando il DHCP, il server potrebbe non funzionare con questa configurazione." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Devi essere root per poter usare questo assistente..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del server FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "Per confermare questi valori e configurare il server premi \"Avanti\"; altrimenti, se vuoi modificarli, premi \"Indietro\"." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Server FTP per Intranet:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Server FTP per Internet:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 msgid "Permit root Login" msgstr "Permetti a root di fare login:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 msgid "Chroot Home user" msgstr "Chroot home dell'utente" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161 msgid "Allow FTP resume" msgstr "Permetti di ripristinare una sessione FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162 msgid "Allow FXP" msgstr "Permetti FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server FTP per Internet e Intranet." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Per favore riavvia drakwizard e cerca di modificare alcuni parametri" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "All - No access restriction" msgstr "Tutti - nessuna restrizione di accesso" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Rete locale - accesso per la rete locale (consigliato)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - accesso limitato a questo server" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Nessun proxy di livello superiore (consigliato)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Inserisci un proxy di livello superiore" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 msgid "Squid wizard" msgstr "Configurazione di Squid" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Assistente di configurazione del proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "Squid è un server proxy per il web caching. Permette un accesso più veloce al web da parte della rete locale." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Questo assistente ti aiuterà a configurare il server proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy Port" msgstr "Porta proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "Il valore della porta proxy indica su quale porta il server proxy attenderà le richieste http. Il valore predefinito è 3128, un altro piuttosto comune è 8080; deve comunque essere più grande di 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 msgid "Proxy port:" msgstr "Porta proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "Fai clic su \"Continua\" per mantenere questo valore, oppure su \"Indietro\" per correggere." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "La porta inserita potrebbe essere utilizzata dal seguente servizio:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "Press back to change the value." msgstr "Premi \"Indietro\" per cambiare il valore." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Devi indicare un numero di porta compreso fra 1024 e 65535." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "La cache su disco è lo spazio che può essere utilizzato per memorizzare i dati su disco." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Questo è lo spazio disponibile su disco in /var/spool/squid:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "La cache in memoria è la quantità di RAM dedicata alle operazioni di cache (nota bene: la quantità di memoria usata da Squid nel complesso è maggiore)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Dimensioni della cache del proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Cache in memoria (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Spazio su disco (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Access Control" msgstr "Controllo dell'accesso" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "Scegli il livello che risponde alle tue esigenze. Se sei in dubbio, di solito il livello \"Rete locale\" è il più appropriato. Attenzione: il livello \"Tutti\" potrebbe non essere sicuro." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "Il proxy può essere configurato per utilizzare diversi livelli di controllo di accesso." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "L'accesso sarà consentito solo ai computer della rete locale. Queste sono le informazioni rilevate riguardo ad essa, se necessario le puoi modificare." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "Grant access on local network" msgstr "Consenti l'accesso dalla rete locale" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "È possibile usare un formato numerico come \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o un formato testuale come \".dominio.net\"." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "Authorized network:" msgstr "Rete autorizzata:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "Usa un formato numerico come \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o un formato testuale come \".dominio.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "Squid può essere configurato opzionalmente come proxy in cascata. Puoi aggiungere un proxy di livello superiore specificando il suo nome host e la porta." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Gerarchia di cache" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "Puoi selezionare tranquillamente \"Nessun proxy di livello superiore\" se non hai bisogno di questa funzione." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "Inserisci il nome host qualificato (come \"cache.dominio.net\") e la porta che il server proxy dovrà usare." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Nome del proxy di livello superiore:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Porta del proxy di livello superiore:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Configurazione del proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "Per confermare questi valori e configurare il server premi \"Avanti\"; altrimenti, se vuoi modificarli, premi \"Indietro\"." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "Access Control:" msgstr "Controllo dell'accesso:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 #, perl-format msgid "Start %s server on boot" msgstr "Avvia il server %s all'accensione" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 #, perl-format msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" msgstr "Desideri attivare automaticamente il servizio %s ad ogni accensione?" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Configurazione del server proxy..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 msgid "Squid proxy" msgstr "Proxy Squid" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "Assistente PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "È necessario correggere il nome di dominio, in modo che sia diverso da nullo o da \"localdomain\". Per favore esegui drakconnect e cambialo." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" msgstr "Imposta il Server PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "Rimuovi un'immagine di boot in PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Modifica un'immagine di boot in PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mageia release )" msgstr "Aggiungi immagine all.rdz (release Mageia)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" msgstr "Configurazione PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." msgstr "Imposta un server PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "Questa procedura ti aiuterà a configurare il server PXE e la gestione delle immagini di avvio per PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) è un protocollo progettato da Intel che permette ai computer avviarsi tramite rete. PXE è memorizzato nella ROM delle schede di rete di ultima generazione. Quando accendi il computer, il BIOS carica il PXE ROM nella propria memoria e lo esegue. Viene mostrato un menu da cui scegliere un sistema operativo da caricare tramite rete e con cui avviare il computer." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" msgstr "Cosa intendi fare:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" msgstr "Aggiungi un'immagine di boot" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " "Mageia 1 image, Mageia cauldron image.." msgstr "La descrizione PXE viene utilizzata per spiegare il ruolo della immagine di avvio, ad esempio: immagine di Mageia 1, immagine di Mageia Cauldron.." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "Nome PXE: il nome visualizzato nel menu PXE (inserisci una parola o un numero senza spazi)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "Percorso dell'immagine: inserisci il percorso di rete completo dell'immagine di boot " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "Per avviarsi tramite rete, un computer della rete ha bisogno di un'immagine di boot. È necessario assegnare un nome all'immagine, così che ogni immagine sia identificata da un nome nel menu PXE. Un utente sarà quindi in grado di decidere quale immagine intende avviare con PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "Aggiungi un'immagine di boot all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "Per ragioni tecniche, in caso di immagini di boot multiple è più semplice avviare un computer di rete attraverso un kernel (vmlinuz) e fornire un file con tutti i driver necessari (nel nostro caso all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "Percorso per all.rdz: inserisci il percorso completo per l'immagine all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "Per avviarsi attraverso la rete, un computer di rete ha bisogno di un'immagine di boot. È necessario assegnare un nome all'immagine, così che ogni immagine sia identificata da un nome nel menu PXE. Un utente sarà quindi in grado di decidere quale immagine intende avviare con PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "Scegli quale immagine di boot PXE vuoi rimuovere dal server PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" msgstr "Rimuovi un'immagine di boot" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "L'immagine di boot PXE e la relativa voce nel menu PXE saranno cancellate." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Immagine di boot da rimuovere:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" msgstr "Aggiungi delle opzioni all'immagine di boot" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "In alcuni casi, vorrai aggiungere alcune opzioni all'immagine di boot PXE. Qui potrai personalizzare facilmente l'immagine di boot aggiungendo alcuni parametri comuni." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "Scegli, dalla seguente lista, l'immagine di boot che intendi modificare" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Immagine di boot da modificare:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Aggiungi un'opzione all'immagine di boot PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Install directory: the full path to Mageia install server directory" msgstr "Cartella di installazione: il percorso completo della cartella del server di installazione Mageia" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Metodo di installazione: scegli fra NFS e HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mageia install server wizard." msgstr "Server IP: indirizzo IP del server, che contiene la directory di installazione. È possibile crearne uno con la procedura guidata Mageia di installazione del server." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" msgstr "IP del Server:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" msgstr "Directory di installazione:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" msgstr "Metodo di installazione:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "Opzioni ACPI: Interfaccia avanzata di configurazione energia." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "Interfaccia client di rete: interfaccia di rete utilizzata nel processo di installazione." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "Ramsize: modifica le dimensioni della Ram nel disco di boot." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "Opzioni VGA: modificare in caso di problemi con la VGA." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" msgstr "Interfaccia client di rete:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" msgstr "Dimensione della Ram:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" msgstr "Opzioni VGA:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" msgstr "Opzioni ACPI:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" msgstr "Opzioni APIC:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" msgstr "Opzioni personalizzate:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "Verranno ora preparati tutti i file di configurazione necessari per avviare i computer attraverso la rete." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "Bisogna usare un file dhcpd.conf speciale con un parametro per PXE. Per configurare un simile server DHCP, lancia l'assistente DHCP, e spunta la casella 'Abilita PXE'. Se non lo fai, il server non risponderà alle richieste di PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "Inserisci un'immagine di boot. Per avviarsi attraverso la rete, i computer di rete necessitano di un'immagine di boot." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "Serve un'immagine di tipo all.rdz o network.img. Aggiungine una." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." msgstr "Si prega di fornire un'immagine all.rdz, che contiene tutti i driver. È possibile trovarne una sul primo CD della distribuzione Mageia, nella cartella /isolinux/alt0/ ." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Per favore scegli un'immagine presente in una directory diversa da %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "Inserisci un nome PXE corretto: una parola o numero senza spazi." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "È necessario eseguire \"configura un server PXE\" prima di aggiungere, rimuovere o modificare un'immagine di boot PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "Un nome simile è già in uso nel menu PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." msgstr "Per favore inseriscine un'altra." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "Verranno ora preparati tutti i file predefiniti per configurare il server PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" msgstr "Directory TFTP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" msgstr "Percorso dell'immagine di boot:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "File PXE predefinito" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "File PXE di aiuto" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "Verranno ora modificate le opzioni di boot con i parametri seguenti:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "L'assistente rimuoverà ora la seguente immagine di boot PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "Voce PXE da rimuovere:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "Ora la procedura aggiungerà questa immagine di boot PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "La procedura guidata ha aggiunto correttamente l'immagine di boot PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "L'assistente ha rimosso con successo l'immagine di boot PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "L'assistente è riuscito a modificare le opzioni di boot." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Configuro il server PXE nel sistema..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "PXE server" msgstr "Server PXE" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67 msgid "Newbie - classical options" msgstr "Opzioni tipiche per principianti" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "Esperto - Opzioni avanzate ssh" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 msgid "Which type of configuration do you want to do:" msgstr "Che tipo di configurazione intendi fare:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81 msgid "SSH server, classical options" msgstr "Server SSH, opzioni tipiche" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185 msgid "Listen address:" msgstr "Indirizzo d'ascolto:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "Specifica gli indirizzi locali su cui sshd dovrebbe stare in ascolto." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186 msgid "Port number:" msgstr "Numero di porta:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "Specifica il numero di porta su cui il demone sshd ascolta. Di default ascolta sulla porta 22." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 msgid "Port should be a number" msgstr "Per la porta serve un numero" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104 msgid "Authentication Method" msgstr "Metodo di autenticazione" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 msgid "RSA auth:" msgstr "Con RSA:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115 msgid "PubKey auth:" msgstr "Con pubKey:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116 msgid "Auth key file:" msgstr "File contenente la chiave:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 msgid "Password auth:" msgstr "Con password:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "Ignore rhosts file:" msgstr "Ignora file rhosts:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "Permit empty password:" msgstr "Permette password vuota:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "Log" msgstr "File di log" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." msgstr "Log level: stabilisce il livello di prolissità da usare nella registrazione dei messaggi di sshd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "Il servizio di syslog: fornisce il codice che viene usato durante la registrazione dei messaggi di sshd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 msgid "Syslog facility:" msgstr "Servizio syslog:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131 msgid "Log level:" msgstr "Livello di log:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 msgid "Login options" msgstr "Opzioni di login" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "Stampa l'ultimo log: sshd dovrebbe stampare la data e l'ora in cui si è collegato l'ultimo utente" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "Login Grace time:" msgstr "Ritardo ammesso nella connessione:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "Il server trascorso questo tempo, se l'utente non è riuscito a registrarsi, chiude la connessione. Se il valore è zero, non viene fissato alcun tempo limite. Il valore predefinito è 120 secondi." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 msgid "Keep alive:" msgstr "Mantieni connesso:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146 msgid "Print motd:" msgstr "Mostra messaggio del giorno:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147 msgid "Print last log:" msgstr "Stampa l'ultimo log:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 msgid "Login grace time should be a number" msgstr "Il tempo \" Login grace \" deve essere un numero" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "" "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "Metodi rigorosi: indica che sshd, prima di accettare il login, deve verificare i diritti sui file e la proprietà dei file utente e della home directory. Questa scelta è generalmente consigliabile perché i novizi inavvertitamente lasciano i loro file o directory scrivibili a tutti." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "User Login options" msgstr "Opzioni per il login dell'utente" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163 msgid "Strict modes:" msgstr "Metodi rigorosi:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 msgid "Allow users:" msgstr "Utenti abilitati:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "Se specificato, il login è permesso soltanto agli utenti il cui nome corrisponde a uno di quelli abilitati. Ad es. tizio, caio, sempronio" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 msgid "Deny users:" msgstr "Utenti non ammessi:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "Il login è rifiutato agli utenti il cui nome non corrisponde a uno di quelli abilitati. Ad es. pirata nemo" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "Compressione: specifica se la compressione è permessa." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "X11 forwarding: specifica se è permesso \"X11 forwarding \". Si noti che disabilitando \"X11 forwarding \" non impedisci agli utenti di inoltrare traffico X11, come utenti possono sempre installare i propri forwarder." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176 msgid "Compression:" msgstr "Compressione:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "X11 forwarding:" msgstr "X11 forwarding:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182 msgid "Summary of OpenSSH configuration." msgstr "Sintesi della configurazione OpenSSH." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server SSH" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 msgid "Configuring your OpenSSH server..." msgstr "Configurazione del server OpenSSH in corso..." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 msgid "OpenSSH server" msgstr "Server OpenSSH" #: ../time_wizard/Ntp.pm:37 msgid "Time wizard" msgstr "Configurazione orario" #: ../time_wizard/Ntp.pm:51 msgid "Try again" msgstr "Prova ancora" #: ../time_wizard/Ntp.pm:52 msgid "Save config without test" msgstr "Salva la configurazione senza test" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "Questo assistente ti aiuterà a configurare il server in modo che sincronizzi il proprio orario con quello di un time server esterno." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "In questo modo questo server farà da time server per la rete locale." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "Premi \"Avanti\" per iniziare, o \"Annulla\" per chiudere l'assistente." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "(È consigliabile usare pool.ntp.org in entrambi i casi: si tratta infatti di un server che reindirizza casualmente verso diversi time server disponibili.)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." msgstr "Scegli dall'elenco un server primario e due di riserva." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" msgstr "Time server" #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 msgid "Primary time server:" msgstr "Time server primario:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Secondary time server:" msgstr "Time server n° 2:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 msgid "Third time server:" msgstr "Time server n° 3:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 msgid "Choose a timezone" msgstr "Scelta del fuso orario" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 msgid "Choose a region:" msgstr "Scegli una zona:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "Choose a city:" msgstr "Scegli una località:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "Se un time server non fosse disponibile immediatamente (per problemi di rete o altro), ci sarà un'attesa di circa 30 secondi." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Premi \"Avanti\" per avviare il test dei time server." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Verifica della disponibilità dei time server" #: ../time_wizard/Ntp.pm:126 msgid "Time zone:" msgstr "Fuso orario:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:139 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "I time server non rispondono. Le cause potrebbero essere:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:140 msgid "- non existent time servers" msgstr "- time server inesistenti" #: ../time_wizard/Ntp.pm:141 msgid "- no outside network" msgstr "- rete esterna irraggiungibile" #: ../time_wizard/Ntp.pm:142 msgid "- other reasons..." msgstr "- altri motivi..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:143 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "Puoi tentare ancora di contattare i time server, oppure salvare la configurazione senza regolare l'ora." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Configurazione del time server salvata." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "Il server è ora in grado di funzionare da time server per la rete locale." #: ../web_wizard/Apache.pm:40 msgid "Web wizard" msgstr "Configurazione server web" #: ../web_wizard/Apache.pm:64 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s non esiste." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "Questo assistente ti aiuterà a configurare un server web per la rete." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Assistente di configurazione del server web" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "Non attivare alcuna opzione se non desideri attivare il server web." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Indica il tipo di servizio web che vuoi attivare." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Web server" msgstr "Server web" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "Questo server può funzionare da server web sia per la rete locale che per Internet." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Attiva il server web per Intranet" #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Attiva il server web per Internet" #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "* Modulo User: consente agli utenti di avere una sottodirectory della loro directory home accessibile attraverso il server web, all'indirizzo http://www.tuoserver.com/~nomeutente. Il nome della directory andrà specificato più avanti." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" msgstr "Moduli:" #: ../web_wizard/Apache.pm:98 msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "Consente agli utenti di avere una directory nelle loro home directory accessibile via web come http://www.tuoserver.com/~nomeutente." #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "Indica il nome della sottodirectory che gli utenti devono creare nelle proprie home directory (senza ~/) affinché sia accessibile come \"http://www.tuoserver.com/~nomeutente\"." #: ../web_wizard/Apache.pm:113 msgid "You must specify a user directory." msgstr "Devi specificare una directory utente" #: ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "sottodirectory http per gli utenti: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:121 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Inserisci il percorso della directory che vuoi usare come radice per i documenti." #: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142 msgid "Document root:" msgstr "Directory radice dei documenti:" #: ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Il percorso inserito non esiste." #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Configurazione del server web" #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del server web." #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Intranet web server:" msgstr "Server web per Intranet:" #: ../web_wizard/Apache.pm:141 msgid "Internet web server:" msgstr "Server web per Internet:" #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "User directory:" msgstr "Directory utente:" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server web" #: ../web_wizard/Apache.pm:257 msgid "Apache server" msgstr "Server web Apache" #: ../web_wizard/Apache.pm:257 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Configurazione del server Apache..."