# DrakWizard Bahasa Indonesia # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Budi Rachmanto , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard 0.1\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-12 23:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-21 18:35+0900\n" "Last-Translator: Budi Rachmanto \n" "Language-Team: Nusantara - Bahasa Indonesia \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:1 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP number." msgstr "" "Klien jaringan lokal adalah mesin yg terhubung dg jaringan dan memiliki nama " "dan nomor IP sendiri." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:2 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:2 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Alamat tak berlaku... tekan Maju utk melanjutkan" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:3 msgid "" "Press next if you want to change the already existing value, or back to " "correct your choice." msgstr "" "Tekan Maju jika Anda ingin mengubah nilai yg ada, atau Kembali utk " "mengoreksi pilihan." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:4 ../db_wizard/db.wiz_.c:1 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:3 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:4 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:4 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:2 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:4 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:2 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:2 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:36 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:21 ../server_wizard/server.wiz_.c:30 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:4 msgid "Congratulations" msgstr "Selamat" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:5 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Dukun Klien DNS" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:6 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "Parameter utk menambah klien jaringan telah terkumpul:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:7 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:8 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:6 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Error sistem, konfigurasi batal" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:8 msgid "Client name" msgstr "Nama klien" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:9 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Penambahan klien baru jaringan Anda" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:10 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:9 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:7 ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:8 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:4 ../news_wizard/news.wiz_.c:8 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:11 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:5 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:8 ../web_wizard/web.wiz_.c:8 msgid "Configure" msgstr "Konfigurasikan" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:11 msgid "Client identification:" msgstr "Identifikasi klien:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:12 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(Anda tak perlu mengetik domain setelah nama)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:13 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Client configuration" msgstr "Jika pilih sekarang, Anda akan diantar ke Konfigurasi Klien" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:14 msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Server akan memakai info yg Anda masukkan di sini utk membuat nama klien yg " "akan tampak oleh mesin lain di jaringan." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:15 msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." msgstr "Nama mesin atau nomor IP telah dipakai." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:16 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Sang dukun sukses menambah klien." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:17 msgid "Name of the machine:" msgstr "Nama mesin:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:18 ../db_wizard/db.wiz_.c:9 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:12 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:12 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:7 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:17 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:7 ../server_wizard/server.wiz_.c:13 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:11 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:19 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Klien di jaringan akan dikenal dg nama, seperti namaklien.perusahaan.net. " "Tiap mesin di jaringan harus punya nomor IP (unik) dalam format bertitik." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:20 msgid "" "Note that the given IP number and client name should be unique in the " "network." msgstr "Ingat bhw nomor IP dan nama klien harus unik di jaringan." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:21 msgid "IP number of the machine:" msgstr "Nomor IP mesin:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:22 ../db_wizard/db.wiz_.c:18 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:15 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:19 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:19 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:14 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:20 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:4 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:48 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:33 ../server_wizard/server.wiz_.c:49 #: ../time_wizard/time.wiz_.c:53 ../web_wizard/web.wiz_.c:20 msgid "Quit" msgstr "Keluar" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:23 ../db_wizard/db.wiz_.c:19 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:17 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:47 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:32 msgid "Network not configured yet" msgstr "Jaringan belum dikonfigurasikan" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:24 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "Dukun ini membantu Anda menambahkan klien baru di DNS lokal Anda." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:25 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Klik Maju utk menerima nilai ini dan menambah klien, atau Kembali utk " "membetulkannya." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:26 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Tekan Maju utk mulai, atau Batal utk keluar." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:27 ../db_wizard/db.wiz_.c:23 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:25 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:52 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:36 msgid "" "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this wizard." msgstr "" "Tekan Maju utk mengkonfigurasikan parameter sekarang, atau Batal utk keluar." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:28 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:21 msgid "You need to be root to run this wizard" msgstr "Anda harus jadi root utk menjalankan dukun ini" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:29 msgid "Client IP:" msgstr "IP Klien:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:30 ../db_wizard/db.wiz_.c:24 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:27 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:31 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:17 msgid "" "You have to configure the basic network parameters before launching this " "wizard." msgstr "" "Anda harus mengkonfigurasikan parameter jaringan dasar sebelum meluncurkan " "dukun ini." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:31 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:24 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:29 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:55 msgid "Warning:" msgstr "Peringatan:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:2 msgid "Configuration Wizard" msgstr "Dukun Konfigurasi" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:3 msgid "MySQL Database Server" msgstr "Server Database MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:4 msgid "Please enter a username and password to add a user" msgstr "Masukkan namapengguna dan katasandi utk menambah pengguna" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:5 msgid "User addition" msgstr "Penambahan pengguna" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:6 msgid "" "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Klik \\qKonfirmasi\\q utk menerima nilai ini dan mengkonfigurasikan server, " "atau kembali utk membetulkannya." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:7 msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" msgstr "Sang dukun sukses mengkonfigurasikan Server Database MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:8 msgid "Database Server" msgstr "Server Database" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:10 msgid "Root Password:" msgstr "Katasandi Root:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:11 msgid "Confirm" msgstr "Konfirmasi" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:12 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:8 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:14 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Maaf, Anda harus jadi root..." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:13 msgid "Password:" msgstr "Katasandi:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:14 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "MySQL Database configuration" msgstr "Jika pilih sekarang, Anda akan diantar ke konfigurasi Database MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:15 msgid "" "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " "network." msgstr "Dukun ini membantu konfigurasi Server Database MySQL jaringan Anda." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:16 msgid "Username:" msgstr "Nama pengguna:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:17 msgid "Note: This user will have all permissions" msgstr "Catatan: Pengguna ini akan punya semua izin" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:20 msgid "Add" msgstr "Tambahkan" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:21 msgid "Please type a password for the root user:" msgstr "Ketikkan katasandi pengguna root:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:22 msgid "Configuring the MySQL Database Server" msgstr "Konfigurasi Server Database MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:25 msgid "To run your server, you first need to specify a root password" msgstr "Utk menjalankan server Anda, tentukan dahulu katakunci root" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:26 msgid "MySQL Database wizard" msgstr "Dukun Database MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:27 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your MySQL " "Database Server" msgstr "Parameter konfigurasi Server Database MySQL telah terkumpul:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:1 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:1 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:1 msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256." msgstr "" "Alamat IP adalah rentetan 4 bilangan yg lebih kecil dari 256 dg titik di " "antaranya." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:2 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values." msgstr "" "Pilih kisaran alamat stasiunkerja layanan DHCP; kecuali ada maksud khusus, " "terimalah nilai yg disarankan." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:4 msgid "Highest IP Address:" msgstr "Alamat IP Tertinggi:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:5 msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "Kisaran alamat dhcp" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:6 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:5 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:6 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:3 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:7 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:4 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:37 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:22 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:33 ../web_wizard/web.wiz_.c:7 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Klik Maju utk menerima nilai dan mengkonfigurasikan server, atau Kembali utk " "membetulkannya." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:7 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP adalah layanan otomatis pemberi alamat jaringan kepada stasiunkerja." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:10 ../news_wizard/news.wiz_.c:11 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:25 ../server_wizard/server.wiz_.c:36 msgid "Fix it" msgstr "Betulkan" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:11 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "Layanan DHCP server sukses dikonfigurasikan." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:13 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Dukun ini membantu konfigurasi layanan DHCP server." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:14 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:10 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:16 msgid "Warning\\nYou are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Peringatan\\nAnda ada di dhcp, server mungkin tak jalan dg konfigurasi Anda." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:16 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "Parameter konfigurasi layanan DHCP telah terkumpul:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:17 msgid "Lowest IP Address:" msgstr "Alamat IP Terendah:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:18 msgid "DHCP Configuration Wizard" msgstr "Dukun Konfigurasi DHCP" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:19 msgid "The IP range specified is not correct" msgstr "Kisaran IP tak benar" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:20 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Dukun DHCP" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:21 msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "Konfigurasi Server DHCP" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:3 msgid "DNS Wizard" msgstr "Dukun DNS" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:8 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " "service:" msgstr "Parameter konfigurasi layanan DNS telah terkumpul:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:9 msgid "Configuring the DNS Server" msgstr "Konfigurasi Server DNS" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:10 msgid "Secondary DNS Address:" msgstr "Alamat DNS Sekunder:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:11 msgid "DNS Server Addresses" msgstr "Alamat Server DNS" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:13 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Dukun ini membantu konfigurasi layanan DNS server Anda. Konfigurasi ini akan " "memberikan layanan DNS lokal utk nama komputer lokal, permintaan non-lokal " "diteruskan ke DNS luar." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:14 msgid "" "DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard " "internet host names. In order to configure DNS, you must provide the IP " "address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " "by your Internet provider." msgstr "" "DNS memungkinkan jaringan Anda berkomunikasi dg Internet menggunakan hama " "host internet standar. Dalam konfigurasi DNS berikanlah alamat IP server DNS " "primer dan sekunder; biasanya alamat ini diberikan oleh provider Internet " "Anda." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:15 msgid "You have entered an empty address for the DNS server." msgstr "Alamat server DNS kosong." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:16 msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "Tekan Maju utk membiarkan nilai ini kosong, atau Kembali utk mengisi." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:17 msgid "DNS Configuration Wizard" msgstr "Dukun Konfigurasi DNS" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:18 msgid "Primary DNS Address:" msgstr "Alamat DNS Primer:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:20 msgid "" "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " "names outside your local network." msgstr "" "Setting Anda dapat diterima, tapi Anda takkan dapat mengidentifikasi nama " "mesin di luar jaringan lokal Anda." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:22 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that puts in correspondence a " "machine with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server) adalah layanan korespondensi mesin dg nama host " "internet." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:23 msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." msgstr "Layanan DNS server Anda sukses dikonfigurasikan." #: ../drakwizard.pl_.c:63 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Pilihan dukun drakwizard" #: ../drakwizard.pl_.c:64 msgid "Please select a wizard" msgstr "Pilih dukun" #: ../drakwizard.pl_.c:101 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s tak diinstal\n" "Klik \"Maju\" utk menginstal atau \"Batal\" utk keluar" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:1 msgid "Device" msgstr "Perangkat" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:2 msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" msgstr "Kuat - tiada visibilitas luar, pengguna dibatasi ke web" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:3 ../news_wizard/news.wiz_.c:2 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:7 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:1 msgid "Something terrible happened" msgstr "Hal menyusahkan telah terjadi" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:5 msgid "Firewall Configuration Wizard" msgstr "Dukun Konfigurasi Tembok Api" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:7 msgid "Internet Network Device:" msgstr "Perangkat Jaringan Internet:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:9 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:24 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:35 msgid "Fix It" msgstr "Betulkan" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:10 msgid "Protection Level:" msgstr "Tingkat Proteksi:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:11 msgid "Firewall wizard" msgstr "Dukun tembok api" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:12 msgid "The wizard successfully configured your server firewall." msgstr "Tembok api server Anda sukses dikonfigurasikan." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:13 msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" msgstr "Menengah - web, ftp dan ssh tampak di luar" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:14 msgid "Protection Level" msgstr "Tingkat Proteksi" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:15 ../news_wizard/news.wiz_.c:14 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:41 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:27 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:43 msgid "Exit" msgstr "Keluar" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:16 msgid "The device name is not correct" msgstr "Nama perangkat tak benar" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:17 msgid "" "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; choose " "the device you are using for the external connection." msgstr "" "Tembok api harus tahu cara server Anda terhubung ke Internet; pilih " "perangkat yg Anda pakai utk koneksi external." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:18 msgid "" "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses from " "the Internet." msgstr "Tembok api menjaga jaringan internal Anda dari akses liar Internet." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:20 msgid "Configuring the Firewall" msgstr "Konfigurasi Tembok Api" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:21 msgid "None - No protection" msgstr "Nihil - Tanpa proteksi" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:22 msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." msgstr "Dukun ini membantu konfigurasi tembok api server Anda." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:23 msgid "Low - Light filtering, standard services available" msgstr "Rendah - Filter ringan, layanan standar tersedia" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:24 msgid "Firewall Network Device" msgstr "Perangkat Jaringan Tembok Api" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:25 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "firewall:" msgstr "Parameter konfigurasi tembok api telah terkumpul:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:26 msgid "" "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " "Medium level is usually the most appropriate." msgstr "" "Tembok api dapat dikonfigurasikan utk menyediakan tingkat proteksi berbeda; " "pilihlah sesuai kebutuhan. Jika tak tahu, tingkat Menengah biasanya paling " "cocok." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:1 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Pilih jenis layanan FTP yg ingin diaktifkan:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:5 msgid "Internet FTP Server:" msgstr "Server FTP Internet:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:6 msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "" "Server Anda dapat berperan sbg Server FTP terhadap jaringan internal " "(intranet) dan Internet." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:9 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "Server FTP Intranet/Internet sukses dikonfigurasikan" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:11 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "Aktifkan Server FTP utk Intranet" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:12 msgid "FTP wizard" msgstr "Dukun FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:13 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "Server" msgstr "Parameter konfigurasi Server FTP telah terkumpul" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:15 msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "Dukun ini membantu konfigurasi Server FTP jaringan Anda." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:16 msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "Aktifkan Server FTP Internet" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:17 msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "Dukun Konfigurasi Server FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:18 msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "Server FTP Intranet:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:19 msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "Konfigurasi Server FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:20 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "Jangan tandai kotak jika Anda tak ingin mengaktifkan Server FTP." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:21 msgid "FTP Server" msgstr "Server FTP" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:1 msgid "News Server Name:" msgstr "Nama Server Berita:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:3 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Selamat Datang di Dukun Berita" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:5 msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "Jangka Waktu Polling (Jam):" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:6 msgid "News Server" msgstr "Server Berita" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:9 msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" "Server Anda akan secara teratur menghubungi Server Berita utk mengambil " "Berita Internet terbaru; jangka waktu polling adalah interval antara dua " "polling berurutan." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:10 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Server berita tak benar" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:12 msgid "Polling Interval:" msgstr "Interval Polling:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:13 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server is " "usually \\qnews.provider.com\\q." msgstr "" "Nama host Internet harus dalam bentuk \\qhost.domain.tipedomain\\q; misalnya " "jika provider Anda \\qprovider.com\\q, server berita internet biasanya " "\\qnews.provider.com\\q." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:15 msgid "Polling Period" msgstr "Jangka Waktu Polling" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:16 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "Jangka waktu polling yg tepat adalah antara 6 dan 24 jam, tergantung jenis " "koneksi internet Anda." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:17 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Jangka waktu polling tak benar" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:18 msgid "News Server:" msgstr "Server Berita:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:19 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Nama server berita adalah nama host penyebar berita Internet jaringan Anda; " "biasanya nama ini disediakan oleh provider Anda." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:21 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News Service:" msgstr "Parameter konfigurasi Layanan Berita Internet telah terkumpul:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:22 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "Dukun ini membantu konfigurasi layanan Berita Internet jaringan Anda." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:23 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Konfigurasi Berita Internet" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:24 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "Layanan Berita Internet server Anda sukses dikonfigurasikan." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:25 msgid "News Wizard" msgstr "Dukun Berita" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:1 msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." msgstr "Dukun ini membantu konfigurasi Server NFS jaringan Anda." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:3 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Dukun Konfigurasi Server NFS" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:5 msgid "NFS Server" msgstr "Server NFS" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:6 msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" msgstr "Server NFS sukses dikonfigurasikan" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:7 msgid "Directory:" msgstr "Direktori:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:8 msgid "NFS Wizard" msgstr "Dukun NFS" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:1 msgid "Do It" msgstr "Laksanakan" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:3 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." msgstr "" "Anda dapat memilih jenis alamat yg tampak di kolom \\qFrom:\\q dan \\qReply-" "to\\q mail keluar." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:5 msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "Konfigurasi Mail Internet" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:6 msgid "Postfix wizard" msgstr "Dukun Postfix" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:7 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Server Anda akan mengirim mail keluar via gateway mail, yg bertanggung jawab " "atas pengiriman akhir." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:8 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "Dukun ini membantu konfigurasi layanan Mail Internet jaringan Anda." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:9 msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "Alamat Mail Keluar" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:10 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "Ini harus dipilih konsisten dg alamat yg Anda pakai utk mail masuk." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:11 msgid "There seems to be a problem... go ask to the big black man downstairs" msgstr "Ada masalah... tanyalah kepada orang hitam besar di bawah tangga" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:12 msgid "Masquerade not good!" msgstr "Topeng tak bagus!" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:13 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "POSTFIX configuration" msgstr "Jika pilih sekarang, Anda akan diantar ke konfigurasi POSTFIX" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:14 msgid "Form of the Address" msgstr "Format Alamat" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:15 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server is " "usually \\qsmtp.provider.com\\q." msgstr "" "Nama host internet harus dalam bentuk \\qhost.domain.tipedomain\\q; misalnya " "jika provider Anda \\qprovider.com\\q, server mail internet biasanya \\qsmtp." "provider.com\\q." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:18 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Dukun Konfigurasi Mail Internet" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:19 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "Parameter konfigurasi Layanan Mail Internet telah terkumpul:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:20 msgid "Mail Address:" msgstr "Alamat Mail:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:21 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Anda memasukkan alamat kosong utk gateway mail." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:22 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "Layanan Mail Internet server Anda sukses dikonfigurasikan." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:23 msgid "Hmmm" msgstr "Hmmm" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:24 msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "Gateway Mail Internet" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:26 msgid "Mail Server Name:" msgstr "Nama Server Mail:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:28 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Pilihan Anda dapat diterima, tapi Anda takkan dapat mengirim mail ke luar " "jaringan lokal. Tekan Maju utk melanjutkan, atau Kembali utk mengisi nilai." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:1 msgid "/etc/services:" msgstr "/etc/services:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:2 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Cache Memori adalah jumlah RAM utk meng-cache operasi memori (ingat bhw " "penggunaan memori aktual seluruh proses squid lebih besar)" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:3 msgid "Proxy port:" msgstr "Port proksi:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:4 msgid "The wizard successfully configured your proxy server." msgstr "Server proksi Anda sukses dikonfigurasikan." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:5 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Anda memasukkan port yg mungkin berguna utk layanan ini:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:6 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know,the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Pilih tingkat sesuai kebutuhan. Jika tak tahu, tingkat Jaringan Lokal " "biasanya paling cocok. Awas, SEMUA TINGKAT MUNGKIN TAK AMAN." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:8 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Hirarki cache" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:9 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid adalah server proksi ber-cache pemercepat akses web jaringan lokal " "Anda." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:10 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Definisikan proksi tingkat atas" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:12 msgid "All - No access restriction" msgstr "Semua - Tanpa batasan akses" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:13 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Akses diizinkan utk host di jaringan. Berikut adalah info jaringan lokal " "Anda, ubah seperlunya." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:14 msgid "Access Control" msgstr "Kontrol Akses" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:15 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Ruang disk (MB):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:16 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Nama host proksi tingkat atas:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:18 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Cache Disk adalah jumlah ruang disk yg dapat digunakan utk caching di disk." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:19 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Jaringan Lokal - akses utk jaringan lokal (disarankan)" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:20 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Konfigurasi Proksi" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:21 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "need to be greater than 1024." msgstr "" "Nilai port proksi menentukan port di mana server proksi akan mendengar " "permintaan http. Standarnya 3128, nilai umum yg lain 8080, harus lebih besar " "daripada 1024." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:22 msgid "Squid wizard" msgstr "Dukun squid" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:23 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:24 msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" msgstr "Sistem file Besar Used Sedia Use% Terikat di" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:25 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:12 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:22 msgid "This Wizard need to run as root" msgstr "Dukun ini harus jalan sbg root" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:26 msgid "" "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " "feature." msgstr "" "Anda dapat memilih \\qTanpa proksi tingkat atas\\q jika tak perlu fitur ini." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:27 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Cache memori (MB):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:28 msgid "Access Control:" msgstr "Kontrol Akses:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:29 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Proxy configuration." msgstr "Jika pilih sekarang, Anda akan diantar ke konfigurasi Proksi." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:30 msgid "Proxy Port" msgstr "Port Proksi" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:32 msgid "Press back to change the value." msgstr "Tekan Kembali utk mengubah nilai." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:33 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port of " "the proxy to use." msgstr "" "Masukkan nama host resmi (misalnya \\qcache.domain.net\\q) dan port proksi." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:34 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Tanpa proksi tingkat atas (disarankan)" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:35 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Port harus lebih dari 1024 dan kurang dari 65535" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:38 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Ukuran Cache Proksi" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:39 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Tekan Maju utk memakai nilai ini, atau Kembali utk membetulkan pilihan." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:40 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Host lokal - akses terbatas pada server ini saja" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:42 msgid "" "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q or " "a text format like \\q.domain.net\\q" msgstr "" "Anda dapat memakai format numerik seperti \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q " "atau teks seperti \\q.domain.net\\q" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:43 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Dukun Konfigurasi Proksi" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:44 msgid "Authorised network:" msgstr "Jaringan berizin:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:45 msgid "Grant access on local network" msgstr "Pemberian akses di jaringan lokal" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:46 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Sebagai pilihan, Squid dapat dikonfigurasikan dalam proxy cascading. Anda " "dapat menambahkan proksi tingkat atas baru dengan menyebutkan nama host dan " "portnya." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:49 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "Parameter konfigurasi proksi telah terkumpul:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:50 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels." msgstr "" "Proksi dapat dikonfigurasikan utk menggunakan tingkat kontrol akses yg " "berbeda." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:51 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Port proksi tingkat atas:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:53 msgid "This wizard will help you configuring your proxy server." msgstr "Dukun ini membantu konfigurasi server proksi." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:54 msgid "For information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Sebagai info, berikut adalah ruang /var/spool/squid di disk:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:2 msgid "Workgroup:" msgstr "Grupkerja:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:3 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "SAMBA configuration" msgstr "Jika pilih sekarang, Anda akan diantar ke konfigurasi SAMBA" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:4 msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "Banner Server tak benar" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:6 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "Dukun ini membantu konfigurasi layanan Samba server Anda." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:8 msgid "Enabled Samba Services" msgstr "Layanan Samba Diaktifkan" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:9 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure Samba." msgstr "Parameter konfigurasi Samba telah terkumpul." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:10 msgid "Enable /home/samba/public sharing area" msgstr "Aktifkan area umum /home/samba/public" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:11 msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:13 msgid "Workgroup" msgstr "Grupkerja" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:14 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "Banner adalah cara server ini digambarkan di stasiunkerja Mindows." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:15 msgid "File Sharing:" msgstr "Pemakaian Bersama File:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:16 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Anda mengizinkan pengguna mengakses direktori rumah mereka via samba tapi " "Anda/mereka harus menggunakan smbpasswd utk mengeset katasandi." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:18 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba memungkinkan server Anda menjadi server file dan cetak utk " "stasiunkerja sistem non-Linux." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:19 msgid "Configuring Samba" msgstr "Konfigurasi Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:20 msgid "Server Banner." msgstr "Banner Server." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:23 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Grupkerja salah" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:26 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Samba dapat menyajikan area file guna bersama utk stasiunkerja Mindows, juga " "dapat menyediakan printer guna bersama terhadap printer yg terhubung dg " "server Anda." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:28 msgid "Samba need to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba perlu tahu Grupkerja Mindows yg akan dilayani." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:29 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Server Samba sukses dikonfigurasikan." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:30 msgid "Server Banner:" msgstr "Banner Server:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:31 msgid "Print Server:" msgstr "Server Cetak:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:34 msgid "Samba wizard" msgstr "Dukun Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:35 msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Dukun Konfigurasi Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:37 msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "Aktifkan Guna Bersama Printer Server" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:38 msgid "Home:" msgstr "Rumah:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:39 msgid "Make homes directory availables for theirs owners" msgstr "Buat direktori rumah tersedia bagi pemiliknya" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:2 msgid "" "Choose the network device (usually a card) the server should use to connect " "to your network. It's the device for the local network, probably not the " "same device used for internet access." msgstr "" "Pilih perangkat jaringan (biasanya kartu) yg harus digunakan server utk " "koneksi ke jaringan Anda. Ia adalah perangkat utk jaringan lokal, mungkin " "tak sama dg perangkat utk akses internet." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:3 msgid "The Server IP address is incorrect" msgstr "Alamat IP Server tak benar" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:4 msgid "Gateway device:" msgstr "Perangkat gateway:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:5 msgid "Server Wizard" msgstr "Dukun Server" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:6 msgid "" "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated by " "dots; the last number of the list must be zero." msgstr "" "Alamat jaringan adalah rentetan 4 bilangan lebih kecil dari 256, dipisahkan " "oleh titik; bilangan terakhir harus nol." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:7 msgid "net device" msgstr "perangkat jaringan" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:9 msgid "" "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." msgstr "" "Jadi amat mungkin nama domain dan alamat IP jaringan lokal ini BERBEDA dg " "koneksi \\qeksternal\\q server." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:10 msgid "" "You should not run any other applications while running this wizard and at " "the end of the wizard you should exit your session and redo the login." msgstr "" "Jangan jalankan aplikasi lain saat menjalankan dukun ini dan pada tahap " "akhir Anda harus keluar session kemudian login lagi." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:11 msgid "" "Here is your current value for the external gateway (value specified during " "the initial installation). The device (network card or modem) should be " "different from the one used for the internal network." msgstr "" "Berikut adalah setting gateway eksternal Anda saat ini (nilai instalasi " "awal). Perangkat (kartu jaringan atau modem) harus berbeda dari yg digunakan " "utk jaringan internal." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:12 msgid "" "As regards these wizards, your computer is seen as a server managing his own " "local network (C class network)." msgstr "" "Komputer Anda tampak sbg server pengatur jaringan lokal (jaringan kelas C)." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:14 msgid "Device:" msgstr "Perangkat:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:15 msgid "Warning" msgstr "Peringatan" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:16 msgid "This page compute the domainname; it should be invisible" msgstr "Halaman ini menghitung namadomain; harus tak tampak" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:17 msgid "Server Address:" msgstr "Alamat Server:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:18 msgid "Computed domain Name" msgstr "Nama domain terhitung" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:19 msgid "Host Name" msgstr "Nama Host" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:20 msgid "This page compute the default server address; should be invisible." msgstr "Halaman ini menghitung alamat server standar; harus tak tampak." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:21 msgid "Basic Network Configuration Wizard" msgstr "Dukun Konfigurasi Jaringan Dasar" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:23 msgid "The host name is not correct" msgstr "Nama host tak benar" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:24 msgid "" "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your server " "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " "like \\qcompany.net\\q." msgstr "" "Nama host harus berbentuk \\qhost.domain.tipedomain\\q; jika server Anda " "jadi server Internet, nama domain harus tercatat di provider Anda. Jika Anda " "hanya akan punya intranet sembarang nama seperti \\qperusahaan.net\\q boleh." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:25 msgid "External gateway" msgstr "Gateway eksternal" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:26 msgid "" "The network address is a number identifying your network; the proposed value " "is designed for a configuration not connected to Internet, or connected " "using IP masquerading; unless you know what you are doing, accept the " "default value." msgstr "" "Alamat jaringan adalah nomor identitas jaringan Anda; nilai yg disarankan " "dirancang utk konfigurasi tanpa koneksi Internet, atau terhubung menggunakan " "topeng IP; kecuali tahu apa yg Anda lakukan, terimalah nilai standar." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:27 msgid "" "This wizard will help you configuring the basic networking services of your " "server." msgstr "Dukun ini membantu konfigurasi layanan jaringan dasar server Anda." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:28 msgid "This wizard will set the basic networking parameter of your server." msgstr "Dukun ini mengeset parameter jaringan dasar server Anda." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:29 msgid "Note about networking" msgstr "Catatan ttg jaringan" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:31 msgid "" "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " "outside world." msgstr "" "Catatan: alamat IP gateway harus tak kosong jika Anda ingin mengakses dunia " "luar." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:32 msgid "Wizard Error." msgstr "Error Wizard." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:34 msgid "" "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " "description." msgstr "Perangkat disajikan dg nama Linux dan, jika ada, deskripsi kartu." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:37 msgid "Network Address:" msgstr "Alamat Jaringan:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:38 msgid "Configuring your network" msgstr "Konfigurasi jaringan" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:39 msgid "Gateway IP:" msgstr "IP Gateway:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:40 msgid "" "The hostname is the name under which your server will be known from the " "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending of " "your upstream configuration)." msgstr "" "Nama host adalah nama server Anda yg akan dikenal dari stasiunkerja lain di " "jaringan dan mungkin di Internet (tergantung konfigurasi upstream Anda)." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:41 msgid "Host Name:" msgstr "Nama Host:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:42 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "network" msgstr "Parameter konfigurasi jaringan telah terkumpul" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:44 msgid "" "External connection is a network from which the computer is client (Internet " "or upstream network), connected using another network card or a modem." msgstr "" "Koneksi eksternal adalah jaringan dari mana komputer adalah klien (Internet " "atau jaringan arus atas), terhubung via kartu jaringan lain atau modem." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:45 msgid "" "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" msgstr "" "(Anda dapat mengubah nilai di sini jika Anda tahu apa persis yg Anda lakukan)" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:46 msgid "" "The server IP address is a number identifing your server in your network; " "the proposed value designed for a private network , with no internet " "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you are " "doing, accept the default value." msgstr "" "Alamat IP server adalah nomor identifikasi server Anda di jaringan; nilai yg " "disarankan dirancang utk jaringan pribadi, tanpa visibilitas internet, atau " "terhubung menggunakan topeng IP; kecuali tahu apa yg Anda lakukan, terimalah " "nilai standar." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:47 msgid "Server Name:" msgstr "Nama Server:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:48 msgid "The network address is wrong" msgstr "Alamat jaringan salah" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:50 msgid "Server Address" msgstr "Alamat Server" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:51 msgid "" "The wizard successfully configured the basic networking services of your " "server." msgstr "Layanan jaringan dasar server Anda sukses dikonfigurasikan" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:52 msgid "Network Device" msgstr "Perangkat Jaringan" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:53 msgid "IP net address:" msgstr "Alamat jaringan IP:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:54 msgid "Network Address" msgstr "Alamat Jaringan" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:55 msgid "Server IP address:" msgstr "Alamat IP Server:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:1 msgid "University of Adelaide, South Australia" msgstr "Universitas Adelaide, Australia Selatan" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:2 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Tekan Maju utk memulai tes server waktu." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:3 msgid "Time Servers" msgstr "Server Waktu" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:4 msgid "Secondary Time Server:" msgstr "Server Waktu Sekunder:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:5 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Demikianlah server Anda akan jadi server waktu lokal jaringan Anda." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:6 msgid "" "You can set the time of your machine in two ways: Locally means that the " "setting will simply set the system clock, without synchronizing with the " "external world." msgstr "" "Anda dapat mengeset waktu mesin Anda dg dua cara: Secara Lokal artinya " "setting akan hanya mengeset jam sistem, tanpa sinkronisasi dg dunia luar." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:7 msgid "" "If you use a time server, your machine will ask from that server the correct " "time." msgstr "" "Jika Anda menggunakan server waktu, mesin Anda akan menanyai server tersebut " "ttg waktu yg benar." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:8 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "Server Anda kini dapat berperan sbg server waktu jaringan lokal Anda." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:9 msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" msgstr "Pusat Ilmu Pengetahuan Chernogolovka, Moscow, Rusia" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:10 msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" msgstr "Baylor College of Medicine, Houston, Texas" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:11 msgid "Choose a time zone:" msgstr "Pilih zona waktu:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:12 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "tekan Maju utk mulai, atau Batal utk keluar" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:13 msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, Perancis" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:14 msgid "SCI, Universite de Limoges, France" msgstr "SCI, Universitas Limoges, Perancis" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:15 msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" msgstr "MIT Information Systems, Cambridge, MA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:16 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Pilih server primer dan sekunder dari daftar." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:17 msgid "(please, choose servers in your geographical area)" msgstr "(pilihlah server yg dekat dg Anda)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:18 msgid "Loria, Nancy, France" msgstr "Loria, Nancy, Perancis" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:19 msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" msgstr "Pusat Meteorologi Kanada, Dorval, Quebec, Kanada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:20 msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" msgstr "Badan Riset Nasional Kanada, Ottawa, Ontario, Kanada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:21 msgid "University of Manchester, Manchester, England" msgstr "Universitas Manchester, Manchester, Inggris" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:22 msgid "- no outside network" msgstr "- tanpa jaringan luar" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:23 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "you will wait about 30 seconds." msgstr "" "Jika server waktu tak tersedia segera karena suatu sebab, Anda akan menunggu " "sekitar 30 detik." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:24 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Pengujian kesediaan server waktu" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:25 msgid "Internet time setting (external time server)" msgstr "Setting waktu internet (server waktu eksternal)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:26 msgid "University of Oslo, Norway" msgstr "Universitas Oslo, Norwegia" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:27 msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Universitas Regina, Regina, Saskatchewan, Kanada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:28 msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" msgstr "Departemen Ilmu Komputer, Universitas Wisconsin-Madison" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:29 msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" msgstr "Trinity College, Dublin, Irlandia" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:30 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Server waktu tak bereaksi. Sebabnya mungkin:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:31 msgid "Which kind of setting would you like to do?" msgstr "Jenis setting apa yg Anda ingin?" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:32 msgid "Type of setting" msgstr "Jenis setting" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:33 msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" msgstr "Institut Teknologi Federal Swiss" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:34 msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" msgstr "CRIUC, Universitas Caen, Perancis" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:35 msgid "CISM, Lyon, France" msgstr "CISM, Lyon, Perancis" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:36 msgid "WARNING" msgstr "PERINGATAN" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:37 msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" msgstr "Inet, Inc., Seoul, Korea" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:38 msgid "Local time setting" msgstr "Setting waktu lokal" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:39 msgid "The Chinese University of Hong Kong" msgstr "Universitas Cina, Hong Kong" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:40 msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" msgstr "Universitas Oklahoma, Norman, Oklahoma, AS" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:41 msgid "- other reasons..." msgstr "- alasan lain..." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:42 msgid "- non existent time servers" msgstr "- server waktu tak ada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:43 msgid "Time zone:" msgstr "Zona waktu:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:44 msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" msgstr "Dept. Ilmu Komputer, Univ. Strathclyde, Glasgow, Skotlandia" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:45 msgid "" "You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Anda dapat mencoba lagi mengontak server waktu, atau menyimpan konfigurasi " "tanpa mengeset waktu secara aktual." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:46 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server, either locally or " "synchronized with an external time server." msgstr "" "Dukun ini membantu mengeset jam server Anda, secara lokal atau tersinkron " "dengan server waktu luar." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:47 msgid "Penn State University, University Park, PA" msgstr "Penn State University, University Park, PA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:48 msgid "Primary Time Server:" msgstr "Server Waktu Primer:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:49 msgid "Try again" msgstr "Coba lagi" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:50 msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" msgstr "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:51 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Konfigurasi server waktu telah disimpan" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:52 msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universitas Paris Sud, Perancis" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:54 msgid "Save config without test" msgstr "Simpan konfigurasi tanpa tes" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:55 msgid "Singapore" msgstr "Singapura" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:56 msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" msgstr "Universitaas Fukuoka, Fukuoka, Jepang" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:57 msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" msgstr "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:58 msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" msgstr "Altea (Alicante/SPANYOL)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:59 msgid "Time wizard" msgstr "Dukun waktu" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:1 msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "Server Anda dapat berperan sbg Server Web terhadap jaringan internal " "(intranet) dan Internet." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:2 msgid "Intranet Web Server:" msgstr "Server Web Intranet:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:3 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Pilih jenis layanan Web yg ingin diaktifkan:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:5 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "Jangan tandai kotak jika tak ingin mengaktifkan Server Web." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:6 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "Server Web Intranet/Internet sukses dikonfigurasikan" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:9 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "Parameter konfigurasi Server Web telah terkumpul" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:10 msgid "Web wizard" msgstr "Dukun web" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:12 msgid "Configuring the Web Server" msgstr "Konfigurasi Server Web" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:13 msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "Dukun Konfigurasi Server Web" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:15 msgid "Web Server" msgstr "Server Web" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:17 msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet" msgstr "Aktifkan Server Web utk Intranet dan Internet" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:18 msgid "Internet Web Server:" msgstr "Server Web Internet:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:19 msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "Dukun ini membantu konfigurasi Server Web jaringan Anda." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:21 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "Aktifkan Server Web utk Intranet" msgid "Cancel" msgstr "Batal" msgid "Next ->" msgstr "Maju ->" msgid "<- Previous" msgstr "<- Kembali" msgid "enabled" msgstr "aktif" msgid "disabled" msgstr "non aktif"