# DrakWizard Bahasa Indonesia # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Budi Rachmanto , 2002-2003. # Budi Rachmanto , 2001-2003 # Willy Sudiarto Raharjo , 2004 - 2006. # Erwien Samantha , 2005. # Bayu , 2005. # Ahmad Ramadhana , 2005. # Firdaus , 2005. # Sofian Hanafi , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-01 07:30+0700\n" "Last-Translator: Willy Sudiarto Raharjo \n" "Language-Team: Indonesia \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "wizard konfigurasi" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101 #: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Warning." msgstr "Peringatan." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Error." msgstr "Kesalahan." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283 #: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "Congratulations" msgstr "Selamat" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Wizard Klien DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Anda harus menjalankan wizard server DNS terlebih dahulu" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Klien dari jaringan lokal Anda adalah komputer yang terhubung dengan " "jaringan dan memiliki nama dan nomor IP sendiri." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Tekan berikutnya untuk mulai, atau Batal untuk keluar dari wizard ini." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Server akan memakai informasi yang Anda masukkan di sini untuk membuat nama " "klien yang tampak oleh mesin lain pada jaringan Anda" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "Wizard ini membantu Anda menambahkan klien baru di DNS lokal Anda." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(Anda tak perlu mengetik domain setelah nama)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "Client identification:" msgstr "Identifikasi klien:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Perhatikan bahwa alamat IP yang diberikan dan nama klien harus unik pada " "jaringan." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Klien Anda pada jaringan akan diidentifikasi dengan nama, seperti namaklien." "perusahaan.net. Setiap mesin pada jaringan harus memiliki nomor IP (unik) " "dalam format bertitik." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137 msgid "Name of the machine:" msgstr "Nama komputer:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138 msgid "IP address of the machine:" msgstr "Alamat IP komputer :" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220 msgid "Warning" msgstr "Peringatan" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Anda berada dalam dhcp, server mungkin tidak berjalan dengan konfigurasi " "Anda." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 #: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 #: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "Error" msgstr "Kesalahan" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Kesalahan sistem, konfigurasi batal" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Alamat tidak valid... tekan berikutnya untuk melanjutkan" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Menambahkan klien baru pada jaringan Anda" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Wizard mengumpulkan parameter berikut yang diperlukan untuk menambahkan " "klien pada jaringan:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Untuk menerima nilai ini, dan menambahkan klien Anda, klik tombol Berikutnya " "atau gunakan tombol Kembali untuk memperbaiki." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Nama klien" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "IP Klien:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Wizard berhasil menambah klien." #: ../common/Wizcommon.pm:57 msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" "Anda perlu menyesuaikan kembali hostname Anda. 'localhost' bukanlah hostname " "yang benar untuk DNS server. Hostname harus FQDN: Fully Qualified Domain Name" #: ../common/Wizcommon.pm:60 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Anda perlu menyesuaikan kembali nama domain anda. Untuk DNS server Anda " "perlu memperbaiki nama domain, tidak sama dengan localdomain atau kosong. " "Hostname harus FQDN: Fully Qualified Domain Name. Jalankan drakconnect untuk " "mengaturnya." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Wizard DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP adalah layanan yang secara otomatis memberi alamat jaringan kepada " "workstation." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Wizard akan membantu konfigurasi layanan DHCP server Anda." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Antarmuka server dhcp harus mendengarkan pada" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" "Jika Anda ingin mengaktifkan PXE pada dhcp server Anda silahkan beri tanda " "pada kotak (Pre-boot eXecution Environment, protokol yang mengijinkan " "komputer untuk boot melalui jaringan)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "Jangkauan alamat yang digunakan oleh DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Pilih jangkauan alamat yang diberikan kepada workstation oleh DHCP; kecuali " "ada keperluan khusus, Anda bisa menerima nilai yang ditawarkan. (misalnya " "192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Alamat IP Terendah:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Highest IP address:" msgstr "Alamat IP Tertinggi:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 msgid "Gateway IP address:" msgstr "Alamat IP Gateway:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 msgid "Enable PXE:" msgstr "Aktifkan PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Jangkauan IP yang ditentukan tidak benar." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "" "Jangkauan IP yang ditentukan tidak berada dalam jangkauan alamat server." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "IP server tidak boleh dalam jangkauan." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "Mengkonfigurasi Server DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Wizard mengumpulkan parameter berikut yang diperlukan untuk mengkonfigurasi " "layanan DHCP Anda:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "disabled" msgstr "tidak aktif" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "enabled" msgstr "aktif" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 msgid "Interface:" msgstr "Antarmuka:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "Wizard berhasil mengkonfigurasi layanan DHCP." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198 #: ../web_wizard/Apache.pm:154 msgid "Failed" msgstr "Gagal" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191 #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Jalankan ulang drakwizard, dan coba ubah beberapa parameter." #: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836 msgid "Master DNS server" msgstr "Server DNS Master" #: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160 #: ../dns_wizard/Bind.pm:850 msgid "Slave DNS server" msgstr "Server DNS Slave" #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 msgid "Add host in DNS" msgstr "Tambah host pada DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Hapus host pada DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server) adalah layanan yang memetakan alamat IP sebuah " "komputer dengan nama host internet." #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Wizard konfigurasi DNS Master" #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Wizard ini akan membantu konfigurasi layanan DNS Anda. Konfigurasi ini akan " "menyediakan layanan DNS lokal untuk nama komputer lokal, dengan permintaan " "non-lokal diteruskan ke DNS luar." #: ../dns_wizard/Bind.pm:125 msgid "DNS server Interface" msgstr "Antarmuka Server DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(Anda tidak perlu mengetik domain setelah nama)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256 msgid "DNS Domainname:" msgstr "Nama domain DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Pilih host yang hendak Anda hapus dari daftar berikut." #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Hapus host pada konfigurasi DNS yang ada." #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Remove host:" msgstr "Hapus host:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:154 msgid "Computer Name:" msgstr "Nama Komputer:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:160 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "Slave name server akan menerima sebagian dari beban dari name server utama," "dan berfungsi juga sebagai backup server, jika master server anda tidak " "dapat dicapai." #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "Alamat IP dari Server DNS master:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "Proses forwarding hanya terjadi bagi permintaan yang servernya tidak " "berwenang dan tidak memiliki jawaban dari cache." #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "IP of your forwarder" msgstr "IP forwarder Anda" #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "Jika Anda memerlukannya dan mengetahui IP forwarder, tuliskan alamat IP-nya, " "Jika Anda tidak mengetahui biarkan kosong" #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276 msgid "External DNS:" msgstr "DNS eksternal:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "Add search domain" msgstr "Tambahkan pencarian domain" #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" "Domainname dari server ini otomatis ditambahkan, dan Anda tidak perlu untuk " "menambahkannya disini." #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "Daftar pencarian untuk lookup host-name. Daftar pencarian biasanya " "ditentukan dari nama domain lokal; secara default, hanya berisikan nama " "domain lokal. Hal ini dapat diubah dengan mendaftar lokasi pencarian beserta " "kata kunci dari pencarian" #: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Nama domain default untuk dicari:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Ini bukan alamat IP yang valid untuk forwarder Anda... tekan berikutnya " "untuk melanjutkan" #: ../dns_wizard/Bind.pm:210 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "Ini bukan alamat IP DNS Master yang valid... tekan berikutnya untuk " "melanjutkan" #: ../dns_wizard/Bind.pm:215 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "Ini bukan alamat IP yang valid... tekan berikutnya untuk melanjutkan" #: ../dns_wizard/Bind.pm:225 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Tampaknya host sudah berada dalam konfigurasi DNS Anda... tekan berikutnya " "untuk melanjutkan" #: ../dns_wizard/Bind.pm:230 msgid "Error:" msgstr "Kesalahan:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:230 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Tampaknya host ini tidak berada dalam konfigurasi DNS Anda... tekan " "berikutnya untuk melanjutkan" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "Tampaknya tidak ada server DNS yang sudah ditentukan melalui wizard. " "Silahkan jalankan wizard DNS: Server DNS Master." #: ../dns_wizard/Bind.pm:240 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Tampaknya Anda bukan server DNS master, sehingga tidak bisa menambah/" "menghapus host." #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "Wizard akan membangun konfigurasi DNS Slave Anda" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "with this configuration:" msgstr "dengan konfigurasi ini:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:253 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Klien dengan identifikasi berikut akan ditambahkan pada DNS Anda" #: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266 msgid "Computer name:" msgstr "Nama komputer:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:258 msgid "Computer IP address:" msgstr "Alamat IP Komputer:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:264 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Klien dengan identifikasi berikut akan dihapus dari DNS Anda" #: ../dns_wizard/Bind.pm:272 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "Server DNS akan dikonfigurasikan dengan konfigurasi berikut" #: ../dns_wizard/Bind.pm:274 msgid "Server Hostname:" msgstr "Nama Host Server:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:275 msgid "Domainname:" msgstr "Nama Domain" #: ../dns_wizard/Bind.pm:284 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "Wizard berhasil menambahkan host pada DNS Anda." #: ../dns_wizard/Bind.pm:290 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "Wizard berhasil menghapus host dari DNS Anda." #: ../dns_wizard/Bind.pm:297 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "Wizard berhasil mengkonfigurasi layanan DNS server Anda." #: ../dns_wizard/Bind.pm:304 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Harap jalankan ulang drakwizard, dan coba ubah beberapa parameter." #: ../dns_wizard/Bind.pm:836 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Mengkonfigurasi sistem Anda sebagai server DNS Master ..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:850 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Mengkonfigurasi sistem Anda sebagai server DNS Slave ..." #: ../drakwizard.pl:42 msgid "Apache2 web server" msgstr "Server web Apache2" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Konfigurasi daemon OpenSSH" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "Time server" msgstr "Server Waktu" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "DHCP server" msgstr "Server DHCP" #: ../drakwizard.pl:55 msgid "DNS server" msgstr "Server DNS" #: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "FTP server" msgstr "Server FTP" #: ../drakwizard.pl:72 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Pilihan wizard drakwizard" #: ../drakwizard.pl:73 msgid "Please select a wizard" msgstr "Silakan memilih wizard" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 msgid "FTP wizard" msgstr "Wizard FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "Wizard konfigurasi server FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "" "Wizard ini akan membantu mengkonfigurasi server FTP untuk jaringan Anda." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Pilih jenis layanan FTP yang ingin Anda aktifkan:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Server Anda dapat berperan sebagai server FTP terhadap jaringan internal " "(intranet) dan sebagai server FTP untuk Internet." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Aktifkan server FTP untuk Intranet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Aktifkan server FTP untuk Internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "Silahkan memilih apakah mengijinkan koneksi ke server FTP dari host internal " "atau eksternal." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "Admin email: alamat email dari administrator FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "FTP Proftpd server options, step 1" msgstr "Opsi server FTP Proftpd, langkah 1" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "Permit root login: mengijinkan root untuk login ke server FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Server name:" msgstr "Nama Server:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "Admin email:" msgstr "Email Admin:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 msgid "Permit root login:" msgstr "Ijinkan login root:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" "Saya tidak bisa menemukan bash dari daftar shell! Tampaknya Anda telah " "memodifikasi secara manual. Silahkan diperbaiki." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 msgid "Need a server name" msgstr "Membutuhkan sebuah nama server" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" "Allow FTP resume: mengijinkan melanjutkan upload atau download pada server " "FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "Allow FXP: mengijinkan transfer file via FTP lain." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "Chroot home user: pengguna hanya akan melihat home direktorinya." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "FTP server options, step 2" msgstr "Opsi server FTP, langkah 2" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 msgid "FTP Port:" msgstr "Port FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 msgid "Chroot home user:" msgstr "Chroot home user:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "Ijinkan FTP resume:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 msgid "Allow FXP:" msgstr "Izinkan FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 msgid "FTP Port should be a number." msgstr "Port FTP seharusnya berupa sebuah angka." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "" "Anda berada dalam DHCP, server mungkin tidak bekerja dengan konfigurasi Anda." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Maaf, Anda harus jadi root untuk melakukan ini..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "Wizard mengumpulkan parameter berikut untuk mengkonfigurasi server FTP Anda" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "Untuk menerima nilai ini, dan mengkonfigurasi server Anda, klik tombol " "berikutnya atau gunakan tombol kembali untuk memperbaikinya" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Server FTP Intranet:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Server FTP Internet:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 msgid "Permit root Login" msgstr "Ijinkan login root" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 msgid "Chroot Home user" msgstr "Chroot home user" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161 msgid "Allow FTP resume" msgstr "Ijinkan FTP resume" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162 msgid "Allow FXP" msgstr "Ijinkan FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "Wizard berhasil mengkonfigurasikan server FTP Intranet/Internet Anda" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Harap jalankan ulang drakwizard, dan coba ubah beberapa parameter." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "All - No access restriction" msgstr "Semua - Tanpa batasan akses" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Jaringan Lokal - akses untuk jaringan lokal (disarankan)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - akses terbatas pada server ini saja" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Tanpa proxy tingkat atas (disarankan)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Definisikan proxy tingkat atas" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 msgid "Squid wizard" msgstr "Wizard squid" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Wizard Konfigurasi Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid adalah server proxy peng-cache web, yang mengijinkan akses web yang " "lebih cepat untuk jaringan lokal Anda." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Wizard ini akan membantu Anda mengkonfigurasi server proxy Anda." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy Port" msgstr "Port Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Nilai port proxy menentukan port di mana server proxy akan mendengar " "permintaan http. Standarnya 3128, nilai umum yang lain 8080, harus lebih " "besar daripada 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 msgid "Proxy port:" msgstr "Port proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Tekan Berikutnya jika Anda ingin memakai nilai ini, atau Kembali untuk " "memperbaiki pilihan Anda." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Anda memasukkan port yang mungkin berguna untuk layanan ini:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "Press back to change the value." msgstr "Tekan Kembali untuk mengubah nilai." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Port harus lebih dari 1024 dan kurang dari 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Cache Disk adalah jumlah ruang disk yang dapat digunakan untuk caching di " "disk." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Sebagai informasi, berikut adalah ruang /var/spool/squid pada disk:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Cache Memori adalah jumlah RAM untuk meng-cache operasi memori (ingat bahwa " "penggunaan memori aktual seluruh proses squid lebih besar)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Ukuran Cache Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Cache memori (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Ruang disk (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Access Control" msgstr "Kontrol Akses" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Pilih tingkat sesuai kebutuhan. Jika tak tahu, tingkat jaringan lokal " "biasanya paling cocok. Awas, semua tingkat mungkin tidak aman." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "Proxy bisa dikonfigurasikan untuk menggunakan tingkat kontrol akses yang " "berbeda" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Akses akan diizinkan untuk host pada jaringan. Berikut adalah informasi " "jaringan lokal Anda, Anda bisa memodifikasinya jika diperlukan." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "Grant access on local network" msgstr "Berikan akses pada jaringan lokal" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Anda dapat memakai format numerik seperti \"192.168.1.0/255.255.255.0\" atau " "teks seperti \".domain.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "Authorized network:" msgstr "Jaringan yang diijinkan:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Gunakan format numerik seperti \"192.168.1.0/255.255.255.0\" atau teks " "seperti \".domain.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Sebagai pilihan, Squid dapat dikonfigurasikan dalam proxy cascading. Anda " "dapat menambahkan proxy tingkat atas baru dengan menyebutkan nama host dan " "portnya." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Hirarki cache" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Anda dapat memilih \"Tanpa proxy tingkat atas\" jika tak perlu fitur ini." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Masukkan nama host resmi (misalnya \"cache.domain.net\") dan port proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Nama host proxy tingkat atas:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Port proxy tingkat atas:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Mengkonfigurasi Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Wizard mengumpulkan parameter berikut yang diperlukan untuk " "mengkonfigurasikan proxy Anda:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Untuk menerima nilai ini, dan mengkonfigurasi server Anda, klik pada tombol " "Berikutnya, atau gunakan tombol Kembali untuk memperbaiki." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "Access Control:" msgstr "Kontrol Akses:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "Wizard berhasil mengkonfigurasikan server proxy Anda." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 #, perl-format msgid "Start %s server on boot" msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 #, perl-format msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Mengkonfigurasikan sistem Anda sebagai server Proxy..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 msgid "Squid proxy" msgstr "Proxy Squid" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "Wizard PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Anda harus mengatur ulang nama domain Anda, bukan berupa localdomain atau " "none. Silahkan jalankan drakconnect untuk mengaturnya." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" msgstr "Tentukan server PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "Hapus image boot pada PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Modifikasi image boot pada PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 #, fuzzy msgid "Add all.rdz image (Mageia release )" msgstr "Tambahkan image all.rdz (Mageia rilis > 10.0)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" msgstr "Wizard PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." msgstr "Tentukan server PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Wizard ini akan membantu Anda mengkonfigurasi server PXE, dan manajemen " "image boot PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) adalah sebuah protokol " "yang didesain oleh Intel yang mengijinkan komputer untuk boot melalui " "jaringan. PXE disimpan pada ROM dari kartu jaringan generasi baru. Ketika " "komputer boot, BIOS memuat ROM PXE pada memori dan mengeksekusinya. Sebuah " "menu akan ditampilkan, mengijinkan komputer untuk mem-boot sistem operasi " "melalui jaringan." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" msgstr "Apa yang hendak Anda lakukan:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" msgstr "Tambah image boot" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 #, fuzzy msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia " "1 image, Mageia cauldron image.." msgstr "" "Deskripsi PXE digunakan untuk menjelaskan fungsi image boot, misal: Image " "Mageia 10, image Mageia cooker.." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "" "Nama PXE: Nama yang ditampilkan pada menu PXE (harap menyediakan kata ASCII " "atau sebuah angka, tanpa spasi)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "Path ke image: menyediakan path lengkap ke image boot jaringan" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Untuk boot melalui jaringan, komputer jaringan memerlukan sebuah image boot." "Terlebih, kita harus memberi nama image ini, sehingga setiap image boot " "terhubung dengan sebuah nama pada menu PXE. Pengguna bisa memilih image mana " "yang hendak ia pilih melalui PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "Tambahkan image boot all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "Untuk alasan teknis, pada kasus multiple image boot, lebih mudah untuk mem-" "boot komputer jaringan melalui kernel (vmlinuz), dan menyediakan satu file " "dengan semua driver yang diperlukan (pada contoh all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "Path ke all.rdz: menyediakan path lengkap ke image all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Untuk boot melalui jaringan, komputer jaringan memerlukan sebuah image boot." "Terlebih, kita harus memberi nama image ini, sehingga setiap image boot " "terhubung dengan sebuah nama pada menu PXE. Pengguna bisa memilih image mana " "yang hendak ia pilih melalui PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "Pilih image boot PXE yang hendak Anda hapus dari server PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" msgstr "Hapus image boot" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "Image boot PXE, dan entry yang berhubungan pada menu PXE akan dihapus." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Image boot yang akan dihapus:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" msgstr "Tambahkan opsi pada image boot" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "Pada beberapa kasus, Anda ingin menambahkan beberapa opsi pada image boot " "PXE. Wizard berikut menyediakan cara mudah untuk mengkustomisasi image boot " "dengan parameter umum." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" "Silahkan pilih, dari daftar berikut, image boot PXE yang hendak dimodifikasi" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Image boot yang akan dimodifikasi:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Tambahkan opsi pada image boot PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 #, fuzzy msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" msgstr "" "Direktori Install: path lengkap ke direktori server install Mageia" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Metode installasi: pilih NFS atau HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 #, fuzzy msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mageia install server wizard." msgstr "" "IP Server: Alamat IP server, yang berisi direktori installasi.Anda bisa " "membuat satu dengan wizard server install Mageia." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" msgstr "IP Server:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" msgstr "Direktori install:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" msgstr "Metode installasi:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "Opsi ACPI: Advanced Configuration and Power Interface" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" "Antarmuka jaringan klien: antarmuka jaringan yang digunakan untuk proses " "installasi." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "Ukuran RAM: sesuaikan parameter ramsize pada image boot." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "Opsi VGA: Jika Anda mengalami masalah dengan VGA, Harap disesuaikan. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" msgstr "Antarmuka jaringan klien:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" msgstr "Ukuran RAM:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" msgstr "Opsi VGA:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" msgstr "Opsi ACPI:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" msgstr "Opsi APIC:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" msgstr "Opsi custom:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Sekarang wizard akan mengkonfigurasikan semua file konfigurasi default yang " "diperlukan agar komputer dapat boot melalui jaringan." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Kami memerlukan file dhcpd.conf khusus dengan parameter PXE. Untuk " "menentukan server DHCP, jalankan wizard DHCP dan beri tanda pada kotak " "'Enable PXE'. Jika Anda tidak melakukannya, query PXE tidak akan dijawab " "oleh server." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" "Harap menyediakan image yang bootable. Untuk boot melalui jaringan, komputer " "jaringan memerlukan sebuah image boot." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "" "Kami membutuhkan image all.rdz atau network.img. Harap menambahkan salah " "satu." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 #, fuzzy msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ " "directory." msgstr "" "Harap menyediakan sebuah image all.rdz, yang berisi semua driver. Anda bisa " "menemukannya pada CD pertama dari distribusi Mageia pada direktori /" "isolinux/alt0/." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Harap pilih sebuah image dari direktori selain %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "" "Harap menyediakan name PXE yang benar: Satu kata ASCII atau angka tanpa " "spasi." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Untuk menambah/menghapus/memodifikasi image boot PXE, Anda harus " "menjalankan'Set Server PXE' sebelumnya." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "Nama yang sama sudah digunakan pada menu PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." msgstr "Harap menyediakan nama yang lain." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" "Wizard akan mempersiapkan semua file default untuk mensetting server PXE Anda" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" msgstr "Direktori TFTP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" msgstr "Path image boot:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "File 'default' PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "File 'bantuan' PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "Wizard akan memodifikasi opsi boot dengan parameter berikut:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "Wizard akan menghapus image boot PXE ini" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "Daftar PXE yang akan dihapus:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "Wizard akan menambahkan boot image PXE ini" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Wizard berhasil menambahkan image boot PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "Wizard berhasil menghapus image boot PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "Wizard berhasil memodifikasi opsi boot." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "Wizard berhasil mengkonfigurasi server PXE Anda." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Mengkonfigurasi server PXE pada sistem Anda..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "PXE server" msgstr "Server PXE" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67 msgid "Newbie - classical options" msgstr "Pemula - Opsi klasik" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "Ahli - opsi ssh tingkat lanjut" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 msgid "Which type of configuration do you want to do:" msgstr "Jenis konfigurasi apa yang hendak Anda lakukan:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81 msgid "SSH server, classical options" msgstr "Server SSH, opsi klasik" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185 msgid "Listen address:" msgstr "Alamat IP yang didengarkan:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "Menentukan alamat lokal yang harus didengarkan oleh sshd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186 msgid "Port number:" msgstr "Nomor port:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "Menentukan nomor port yang harus didengarkan sshd. Defaultnya 22." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 msgid "Port should be a number" msgstr "Port seharusnya sebuah nomor" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104 msgid "Authentication Method" msgstr "Metode otentikasi" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 msgid "RSA auth:" msgstr "Otentikasi RSA:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115 msgid "PubKey auth:" msgstr "Otentikasi KunciPublik:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116 msgid "Auth key file:" msgstr "Otentikasi file kunci:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 msgid "Password auth:" msgstr "Otentikasi katasandi:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "Ignore rhosts file:" msgstr "Abaikan file rhosts:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "Permit empty password:" msgstr "Ijinkan katasandi kosong:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "Log" msgstr "Log" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." msgstr "" "Level log: memberikan level kejelasan yang digunakan ketika mencatat pesan " "dari sshd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "" "Fasilitas syslog: memberikan kode fasilitas yang digunakan ketika mencatat " "pesan dari sshd" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 msgid "Syslog facility:" msgstr "Fasilitas syslog:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131 msgid "Log level:" msgstr "Level log:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 msgid "Login options" msgstr "Opsi login" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "" "Cetak log terakhir : apakah sshd harus mencetak tanggal dan waktu kapan " "ppengguna login" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "Login Grace time:" msgstr "Waktu login umum:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "" "Server terputus setelah waktu ini jika pengguna belum login. Jika nilainya " "0, maka tidak ada batas waktu. Default adalah 120 detik." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 msgid "Keep alive:" msgstr "Tetap pertahankan:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146 msgid "Print motd:" msgstr "Cetak motd:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147 msgid "Print last log:" msgstr "Cetak log terakhir:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 msgid "Login grace time should be a number" msgstr "Waktu login umum seharusnya sebuah angka" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "" "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "" "Mode ketat: menentukan apakah sshd harus menguji mode file dan kepemilikan " "dari file dan direktori home pengguna sebelum menerima login. Hal ini " "umumnya diinginkan karena pemula seringkali membiarkan direktori atau " "filenya dapat ditulis oleh semua orang." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "User Login options" msgstr "Opsi Login pengguna" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163 msgid "Strict modes:" msgstr "Mode ketat:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 msgid "Allow users:" msgstr "Izinkan pengguna:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "" "Jika ditentukan, login selalu diijinkan hanya dari nama pengguna yang sesuai " "dengan salah satu pola. Misalnya erwan aginies guibo" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 msgid "Deny users:" msgstr "Tolak pengguna:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "" "Login tidak diperbolehkan untuk nama pengguna yang sesuai dengan salah satu " "pola. Misalnya pirate guillomovitch" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "Kompresi: Menentukan apakah kompresi diperbolehkan." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" "Penerusan X11: menentukan apakah penerusan X11 diijinkan. Perhatikan bahwa " "menonaktifkan penerusan X11 tidak mencegah pengguna untuk melewatkan beban " "penerusan X11, karena pengguna dapat selalu menginstall forwarder mereka." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176 msgid "Compression:" msgstr "Kompresi:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "X11 forwarding:" msgstr "Penerusan X11:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182 msgid "Summary of OpenSSH configuration." msgstr "Ringkasan dari konfigurasi OpenSSH." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "Wizard berhasil mengkonfigurasikan server SSH Anda." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 msgid "Configuring your OpenSSH server..." msgstr "Mengkonfigurasi server OpenSSH Anda..." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 msgid "OpenSSH server" msgstr "Server OpenSSH" #: ../time_wizard/Ntp.pm:37 msgid "Time wizard" msgstr "Wizard waktu" #: ../time_wizard/Ntp.pm:51 msgid "Try again" msgstr "Coba lagi" #: ../time_wizard/Ntp.pm:52 msgid "Save config without test" msgstr "Simpan konfigurasi tanpa pengujian" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Wizard ini akan membantu menentukan jam server Anda tersinkron dengan server " "waktu eksternal." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Sehingga server Anda akan jadi server waktu lokal jaringan Anda." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" "tekan berikutnya untuk mulai, atau batal untuk meninggalkan wizard ini." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(kami merekomendasikan menggunakan server pool.ntp.org dua kali karena " "server ini secara acak menunjuk pada server waktu yang ada)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." msgstr "Pilih server primer, sekunder dan ketiga dari daftar." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" msgstr "Server Waktu" #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 msgid "Primary time server:" msgstr "Server Waktu Primer:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Secondary time server:" msgstr "Server Waktu Sekunder:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 msgid "Third time server:" msgstr "Server waktu ketiga:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 msgid "Choose a timezone" msgstr "Pilih zona waktu:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 msgid "Choose a region:" msgstr "Pilih wilayah:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "Choose a city:" msgstr "Pilih kota:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Jika server waktu tidak tersedia segera (jaringan atau alasan lain), akan " "terdapat jeda sekitar 30 detik." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Tekan berikutnya untuk memulai pengujian server waktu." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Pengujian kesediaan server waktu" #: ../time_wizard/Ntp.pm:126 msgid "Time zone:" msgstr "Zona waktu:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:139 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Server waktu tidak bereaksi. Penyebabnya mungkin:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:140 msgid "- non existent time servers" msgstr "- server waktu tidak ada" #: ../time_wizard/Ntp.pm:141 msgid "- no outside network" msgstr "- tidak ada jaringan keluar" #: ../time_wizard/Ntp.pm:142 msgid "- other reasons..." msgstr "- alasan lain..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:143 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Anda bisa mencoba menghubungi lagi server waktu, atau menyimpan konfigurasi " "tanpa menentukan waktu aktual." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Konfigurasi server waktu telah disimpan" #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Server Anda kini dapat berperan sebagai server waktu jaringan lokal Anda." #: ../web_wizard/Apache.pm:40 msgid "Web wizard" msgstr "Wizard web" #: ../web_wizard/Apache.pm:64 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s tidak ada." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "" "Wizard ini akan membantu Anda mengkonfigurasi server Web untuk jaringan Anda." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Wizard konfigurasi server web" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "Jangan tandai kotak jika Anda tidak ingin mengaktifkan Server Web." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Pilih jenis layanan Web yang ingin diaktifkan:" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Web server" msgstr "Server Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Server Anda dapat berperan sebagai Server Web untuk jaringan internal " "(intranet) dan server Web untuk Internet." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Aktifkan Server Web untuk Intranet" #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Aktifkan Server Web untuk Internet" #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Modul pengguna: izinkan pengguna menampilkan direktori home mereka melalui " "server http via http://www.serverAnda.com/~user, Anda akan ditanya tentang " "nama direktori ini." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" msgstr "Modul:" #: ../web_wizard/Apache.pm:98 msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Ijinkan pengguna untuk menampilkan direktori home mereka melalui server http " "via http://www.serverAnda.com/~user." #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Tuliskan nama direktori yang harus dibuat oleh pengguna di home mereka " "(tanpa ~/) agar tersedia via http://www.serverAnda.com/~user" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 msgid "You must specify a user directory." msgstr "Anda harus menentukan direktori pengguna." #: ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "Sub-direktori http pengguna: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:121 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Ketikkan path direktori yang ingin dijadikan root dokumen." #: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142 msgid "Document root:" msgstr "Root dokumen:" #: ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Path yang Anda masukkan tidak ada." #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Mengkonfigurasi Server Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "Wizard mengumpulkan parameter berikut yang diperlukan untuk mengkonfigurasi " "server Web Anda" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Intranet web server:" msgstr "Server web intranet:" #: ../web_wizard/Apache.pm:141 msgid "Internet web server:" msgstr "Server web Internet:" #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "User directory:" msgstr "Direktori pengguna:" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "Wizard berhasil mengkonfigurasi server Web Intranet/Internet Anda" #: ../web_wizard/Apache.pm:257 msgid "Apache server" msgstr "Server Apache" #: ../web_wizard/Apache.pm:257 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Mengkonfigurasi sistem Anda sebagai server Apache ..." #~ msgid "Add boot image (Mageia release < 9.2)" #~ msgstr "Tambahkan image boot (Mageia rilis < 9.2)" #~ msgid "Samba server" #~ msgstr "Server Samba" #~ msgid "Manage Samba share" #~ msgstr "Mengelola Pembagian Samba" #~ msgid "Mail server" #~ msgstr "Server Mail" #~ msgid "NIS server autofs map" #~ msgstr "Peta Server NIS autofs" #~ msgid "Linux Install server" #~ msgstr "Server Installasi Linux" #~ msgid "ldap server" #~ msgstr "Server LDAP" #~ msgid "NFS server" #~ msgstr "Server NFS" #~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" #~ msgstr "Konfigurasikan sebuah server installasi (via NFS dan HTTP)" #~ msgid "" #~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP " #~ "access." #~ msgstr "" #~ "Mengkonfigurasi direktori installasi server secara mudah dengan akses NFS " #~ "dan HTTP" #~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?" #~ msgstr "Direktori tujuan: menyalin file-file ke direktori mana?" #~ msgid "Install server configuration" #~ msgstr "Konfigurasi server installasi" #~ msgid "" #~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "Path ke data: tentukan direktori sumber Anda, harus berupa basis dari " #~ "installasi." #~ msgid "Please provide path to Mandriva installation disk" #~ msgstr "Harap menyediakan path ke disk installasi Mandriva" #~ msgid "Files will be copied in this place." #~ msgstr "File-file akan disalin pada lokasi ini." #~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" #~ msgstr "Direktori tujuan tidak boleh pada '/var/install/'" #~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release" #~ msgstr "misalnya gunakan /var/install/mdk-release" #~ msgid "" #~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " #~ "directory." #~ msgstr "" #~ "Kesalahan, path sumber harus berupa sebuah dengan direktori installasi " #~ "penuh Linux." #~ msgid "" #~ "The destination directory is already in use. Please choose another one." #~ msgstr "Direktori tujuan sudah digunakan. Silahkan pilih yang lain." #~ msgid "Your install server will be configured with these parameters" #~ msgstr "" #~ "Server installasi Anda akan dikonfigurasikan dengan parameter berikut" #~ msgid "Enable NFS install server:" #~ msgstr "Aktifkan NFS server installasi:" #~ msgid "Enable HTTP install server:" #~ msgstr "Aktifkan HTTP server installasi:" #~ msgid "Configuring your system, please wait..." #~ msgstr "Mengkonfigurasi sistem Anda, harap tunggu..." #~ msgid "" #~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a " #~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy " #~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your " #~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." #~ msgstr "" #~ "Selamat, server installasi telah siap. Anda bisa mengkonfigurasikan " #~ "sebuah server DHCP dengan dukungan PXE, dan server PXE. Sehingga akan " #~ "menjadi sangat mudah untuk menginstall Linux melalui sebuah jaringan. " #~ "Gunakan drakpxelinux untuk mengkonfigurasi server PXE Anda, dan " #~ "drakwizard DHCP untuk mengkonfigurasi sebuah server DHCPD." #~ msgid "Kolab configuration wizard" #~ msgstr "Wizard konfigurasi Kolab" #~ msgid "Master kolab server" #~ msgstr "Server kolab master" #~ msgid "" #~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the " #~ "major features include: a web administration interface, a shared address " #~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as " #~ "well as IMAP4(rev1) access to mail" #~ msgstr "" #~ "Kolab adalah server groupware yang aman dan handal. Beberapa fasilitas " #~ "utama meliputi: administrasi berbasis web, buku alamat untuk mailbox " #~ "pengguna dan juga akses POP3 serta IMAP4 (rev1) untuk email" #~ msgid "" #~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, " #~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your " #~ "previous configuration files for these services." #~ msgstr "" #~ "Peringatan: Kolab perlu mengkonfigurasikan beberapa layanan lain: " #~ "Proftpd, LDAP, Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard akan membuat " #~ "cadangan dari file konfigurasi Anda sebelumnya untuk layanan ini." #~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." #~ msgstr "Selamat datang ke Wizard konfigurasi server Groupware Kolab." #~ msgid "Master or slave Kolab server" #~ msgstr "Server Kolab Master atau Slave" #~ msgid "You choose a Master Kolab server" #~ msgstr "Anda memilih sebuah server Kolab Master" #~ msgid "" #~ "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain." #~ "tld (leave empty if none)." #~ msgstr "" #~ "Masukkan nama host yang lengkap untuk server kolab slave misalnya " #~ "thishost.domain.tld (biarkan kosong jika tidak ada)." #~ msgid "You choose to configure a master Kolab server." #~ msgstr "Anda memilih untuk mengkonfigurasi sebuah server Kolab." #~ msgid "Slave kolab server:" #~ msgstr "Server kolab slave:" #~ msgid "Kolab Domain" #~ msgstr "Domain Kolab" #~ msgid "" #~ "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use " #~ "the FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type " #~ "user@yourdomain" #~ msgstr "" #~ "Harap masukkan Domain Mail Anda - jika Anda tidak tahu domain mail " #~ "gunakan FQDN diatas. Alamat email utama Kolab akan bertipe " #~ "pengguna@domainAnda" #~ msgid "Domain:" #~ msgstr "Domain:" #~ msgid "You need a Kolab domain" #~ msgstr "Anda membutuhkan sebuah domain Kolab" #~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." #~ msgstr "Masukkan katasandi untuk account 'manajer' dari server Kolab." #~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct." #~ msgstr "Katasandi tidak sesuai, atau katasandi kosong, harap diperbaiki." #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Katasandi:" #~ msgid "Password again:" #~ msgstr "Katasandi lagi:" #~ msgid "Enter organisation name and organisational unit" #~ msgstr "Masukkan nama dan unit organisasi" #~ msgid "Organisation name:" #~ msgstr "Nama organisasi:" #~ msgid "Organisational unit:" #~ msgstr "Unit organisasi:" #~ msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit" #~ msgstr "Anda harus memasukkan nama dan unit organisasi" #~ msgid "" #~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " #~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment." #~ msgstr "" #~ "Kolab dapat membuat dan mengelola sebuah sertifikat otoritas yang dapat " #~ "digunakan untuk membuat sertifikat SSL untuk digunakan didalam lingkungan " #~ "Kolab." #~ msgid "" #~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for " #~ "the Kolab server." #~ msgstr "" #~ "Anda dapat memilih untuk melewati bagian ini jika Anda telah memiliki " #~ "sertifikat untuk server Kolab" #~ msgid "" #~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " #~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the " #~ "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key." #~ msgstr "" #~ "Kolab dapat membuat dan mengelola sebuah sertifikat otoritas yang dapat " #~ "digunakan untuk membuat sertifikat SSL untuk digunakan didalam lingkungan " #~ "Kolab. Masukkan passphrase untuk CA dan passphrase untuk kunci RSA." #~ msgid "CA passphrase:" #~ msgstr "Passphrase CA:" #~ msgid "CA passphrase again:" #~ msgstr "Passphrase CA lagi:" #~ msgid "RSA key passphrase:" #~ msgstr "Passphrase kunci RSA:" #~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" #~ msgstr "Wizard akan mengkonfigurasi server Kolab dengan parameter berikut" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "Nama host:" #~ msgid "Organisationnal unit:" #~ msgstr "Unit organisasi:" #~ msgid "With CA" #~ msgstr "Dengan CA" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Selesai" #~ msgid "" #~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password " #~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" #~ msgstr "" #~ "Server kolab sudah terkonfigurasi. Login sebagai 'manager' dengan " #~ "katasandi yang Anda masukkan pada https://127.0.0.1/kolab/admin/" #~ msgid "Configuring Kolab server on your system..." #~ msgstr "Mengkonfigurasi server Kolab pada sistem Anda..." #~ msgid "Kolab server" #~ msgstr "Server Kolab" #~ msgid "Ldap wizard" #~ msgstr "Wizard LDAP" #~ msgid "Show Ldap configuration" #~ msgstr "Tampilkan konfigurasi LDAP" #~ msgid "Add user in Ldap server" #~ msgstr "Tambahkan pengguna dalam server LDAP" #~ msgid "Delete Ldap configuration" #~ msgstr "Hapus konfigurasi LDAP" #~ msgid "" #~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, " #~ "specifically X.500-based directory services." #~ msgstr "" #~ "Merupakan protokol yang sederhana untuk mengakses layanan direktori, " #~ "terutama layanan direktori berbasis X.500." #~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." #~ msgstr "LDAP kependekan dari Lightweight Directory Access Protocol." #~ msgid "Ldap configuration wizard" #~ msgstr "Wizard konfigurasi LDAP" #~ msgid "You must setup an Ldap server first." #~ msgstr "Anda harus melakukan setting server LDAP dahulu." #~ msgid "Your choice:" #~ msgstr "Pilihan Anda:" #~ msgid "Delete configuration" #~ msgstr "Hapus konfigurasi" #~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" #~ msgstr "Menyimpan base yang ada pada /root/ldap-sav.ldiff" #~ msgid "LDAP Adding User" #~ msgstr "Penambahan Pengguna LDAP" #~ msgid "User Created in: %s, %s" #~ msgstr "Pengguna dibuat dalam: %s, %s" #~ msgid "First Name:" #~ msgstr "Nama Depan:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nama:" #~ msgid "User Login:" #~ msgstr "Login Pengguna:" #~ msgid "You must enter a valid First Name." #~ msgstr "Anda harus memasukkan Nama Depan yang valid." #~ msgid "You must enter a valid Name." #~ msgstr "Anda harus memasukkan nama yang valid." #~ msgid "You must enter a valid User Name." #~ msgstr "Anda harus memasukkan nama pengguna yang valid." #~ msgid "LDAP User Password" #~ msgstr "Katasandi Pengguna LDAP" #~ msgid "passwords must match" #~ msgstr "katasandi harus sesuai" #~ msgid "Password (again):" #~ msgstr "Katasandi (lagi):" #~ msgid "You must enter a password for LDAP." #~ msgstr "Anda harus memasukkan katasandi untuk LDAP." #~ msgid "The passwords do not match" #~ msgstr "Katasandi tidak sesuai" #~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" #~ msgstr "Administrator adalah pengguna khusus dengan akses ke database LDAP" #~ msgid "Administrator,%s" #~ msgstr "Administrator,%s" #~ msgid "Configuring LDAP Server" #~ msgstr "Mengkonfigurasi Server LDAP" #~ msgid "Domain name: %s" #~ msgstr "Nama domain: %s" #~ msgid "LDAP Administrator" #~ msgstr "Administrator LDAP" #~ msgid "LDAP directory tree" #~ msgstr "Pohon direktori LDAP" #~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" #~ msgstr "Penamaan DNS digunakan untuk definisi pohon direktori LDAP" #~ msgid "LDAP directory tree:" #~ msgstr "Pohon direktori LDAP:" #~ msgid "LDAP Administrator:" #~ msgstr "Administrator LDAP:" #~ msgid "LDAP Password:" #~ msgstr "Katasandi LDAP:" #~ msgid "LDAP Password (again):" #~ msgstr "Katasandi LDAP (lagi):" #~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." #~ msgstr "Anda harus memasukkan direktori pohon LDAP yang valid." #~ msgid "Confirmation of the user to create" #~ msgstr "Konfirmasi dari pengguna untuk membuat" #~ msgid "First name:" #~ msgstr "Nama Depan:" #~ msgid "User Name:" #~ msgstr "Nama Pengguna:" #~ msgid "Create in:" #~ msgstr "Dibuat pada:" #~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" #~ msgstr "Informasi Konfirmasi untuk membuat server LDAP" #~ msgid "Users Container:" #~ msgstr "Penampung Pengguna:" #~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP." #~ msgstr "Wizard berhasil mengkonfigurasi LDAP." #~ msgid "Successfully added User" #~ msgstr "Berhasil menambahkan pengguna" #~ msgid "Error when adding user in Ldap database" #~ msgstr "Kesalahan ketika menambahkan pengguna dalam database LDAP" #~ msgid "Server already configured" #~ msgstr "Server telah terkonfigurasi" #~ msgid "You have already configured your Ldap Server" #~ msgstr "Anda telah mengkonfigurasikan server LDAP Anda" #~ msgid "%s Failed" #~ msgstr "%s Gagal" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Kesalahan!" #~ msgid "News Wizard" #~ msgstr "Wizard Berita" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Wizard ini akan membantu Anda mengkonfigurasi layanan Berita Internet " #~ "untuk jaringan Anda." #~ msgid "Welcome to the News Wizard" #~ msgstr "Selamat Datang di Wizard Berita" #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " #~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server " #~ "is usually \"news.provider.com\"." #~ msgstr "" #~ "Nama host Internet harus dalam bentuk \"host.domain.tipedomain\"; " #~ "misalnya jika provider Anda \"provider.com\", server berita internet " #~ "biasanya \"news.provider.com\"." #~ msgid "News server" #~ msgstr "Server Berita" #~ msgid "" #~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news " #~ "to your network; the name is usually provided by your provider." #~ msgstr "" #~ "Nama server berita adalah nama host penyedia berita Internet pada " #~ "jaringan Anda; biasanya nama ini disediakan oleh provider Anda." #~ msgid "News server name:" #~ msgstr "Nama Server Berita:" #~ msgid "" #~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " #~ "polling period can change between 6 and 24 hours." #~ msgstr "" #~ "Bergantung pada koneksi Internet yang Anda miliki, periode polling yang " #~ "tepat adalah antara 6 dan 24 jam." #~ msgid "Polling period" #~ msgstr "Periode Polling" #~ msgid "" #~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " #~ "Internet News; the polling period sets the interval between two " #~ "consecutive attempts." #~ msgstr "" #~ "Server Anda akan secara teratur menghubungi Server Berita untuk mengambil " #~ "Berita Internet terbaru; periode polling menentukan interval antara dua " #~ "polling berurutan." #~ msgid "Polling period (hours):" #~ msgstr "Periode Polling (Jam):" #~ msgid "The news server name is not correct" #~ msgstr "Nama server berita tidak benar" #~ msgid "The polling period is not correct" #~ msgstr "Periode polling tidak benar" #~ msgid "Configuring the Internet News" #~ msgstr "Mengkonfigurasi Berita Internet" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "Internet News service:" #~ msgstr "" #~ "Wizard mengumpulkan parameter berikut untuk mengkonfigurasi layanan " #~ "Berita Internet Anda" #~ msgid "" #~ "To accept these values, and configure your server, click the next button " #~ "or use the back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Untuk menerima nilai ini, dan mengkonfigurasi server Anda, klik tombol " #~ "berikutnya atau gunakan tombol kembali untuk memperbaikinya." #~ msgid "News server:" #~ msgstr "Server Berita:" #~ msgid "Polling interval:" #~ msgstr "Interval Polling:" #~ msgid "" #~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Wizard berhasil mengkonfigurasi layanan Berita Internet pada server Anda." #~ msgid "NFS Wizard" #~ msgstr "Wizard NFS" #~ msgid "NFS Server Configuration Wizard" #~ msgstr "Wizard Konfigurasi Server NFS" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." #~ msgstr "" #~ "Wizard ini akan membantu mengkonfigurasi Server NFS untuk jaringan Anda." #~ msgid "You should now use draknfs to configure your NFS share." #~ msgstr "" #~ "Anda seharusnya menggunakan draknfs untuk mengkonfigurasi share NFS Anda." #~ msgid "" #~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " #~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes " #~ "to the filesystem." #~ msgstr "" #~ "Direktori yang akan diekspor pada klien NFS. Direktori ini akan diekspor " #~ "dalam mode read only. Mode ini akan melarang sembarang permintaan yang " #~ "membutuhkan perubahan pada sistem file." #~ msgid "Directory:" #~ msgstr "Direktori:" #~ msgid "Create directory if it doesn't exist" #~ msgstr "Buat direktori jika tidak ada" #~ msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually." #~ msgstr "Direktori tidak ada. Harap membuatnya secara manual" #~ msgid "Access control" #~ msgstr "Kontrol akses" #~ msgid "" #~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local " #~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level " #~ "may be not secure." #~ msgstr "" #~ "Pilih tingkat yang sesuai kebutuhan. Jika Anda tidak tahu, tingkat " #~ "jaringan lokal biasanya paling cocok. Awas, semua tingkat mungkin tidak " #~ "aman." #~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" #~ msgstr "NFS dapat dibatasi untuk kelas ip tertentu" #~ msgid "The wizard collected the following parameters." #~ msgstr "Wizard mengumpulkan parameter berikut." #~ msgid "Exported dir:" #~ msgstr "Direktori yang diekspor:" #~ msgid "Access:" #~ msgstr "Akses:" #~ msgid "Netmask:" #~ msgstr "Netmask:" #~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server." #~ msgstr "Wizard berhasil mengkonfigurasikan server NFS Anda." #~ msgid "NIS server with autofs map" #~ msgstr "Server NIS dengan peta autofs" #~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." #~ msgstr "" #~ "Setup server NIS dengan peta autofs, file auto.home dan auto.master." #~ msgid "" #~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log " #~ "on a NIS client computer network." #~ msgstr "" #~ "Pengguna secara otomatis melakukan mounting terhadap direktori homenya " #~ "dari server, ketika mereka login pada klien NIS jaringan komputer." #~ msgid "" #~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard " #~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to " #~ "automount their home directory on a NIS client computer." #~ msgstr "" #~ "Server NIS berguna untuk untuk membuat pengguna, database nama host. " #~ "Wizard membangun peta autofs, sehingga menyediakan kemampuan bagi " #~ "pengguna NIS untuk melakukan mounting otomatis terhadap direktori home " #~ "pada komputer klien NIS." #~ msgid "" #~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." #~ msgstr "" #~ "NIS domain: Domain NIS yang digunakan (biasanya sama dengan nama domain " #~ "DNS Anda)." #~ msgid "NIS server: name of your computer." #~ msgstr "NIS server: nama komputer Anda." #~ msgid "NIS server:" #~ msgstr "Server NIS:" #~ msgid "NIS domainname:" #~ msgstr "NIS domainname" #~ msgid "" #~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory " #~ "will be exported through NFS server." #~ msgstr "" #~ "Home NIS: Direktori home bagi pengguna pada server NIS. Direktori ini " #~ "akan dieksport melalui server NFS." #~ msgid "Home NIS:" #~ msgstr "Home NIS:" #~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" #~ msgstr "Buat direktori rumah NIS jika jika tidak ada" #~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" #~ msgstr "Wizard akan mensetting server NIS dengan peta autofs" #~ msgid "NIS directory:" #~ msgstr "Direktori NIS:" #~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." #~ msgstr "Kesalahan: nisdomainanme tidak boleh 'none' atau 'localdomain'." #~ msgid "Please adjust it." #~ msgstr "Harap mengatur ulang." #~ msgid "" #~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " #~ "autofs map." #~ msgstr "" #~ "Wizard berhasil mengkonfigurasi komputer Anda menjadi server NIS dengan " #~ "peta autofs." #~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." #~ msgstr "" #~ "Mengkonfigurasi sistem Anda menjadi server NIS dengan peta Autofs..." #~ msgid "NIS with Autofs map" #~ msgstr "NIS dengan peta Autofs" #~ msgid "Postfix wizard" #~ msgstr "Wizard Postfix" #~ msgid "" #~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " #~ "drakconnect and choose static IP address." #~ msgstr "" #~ "Kesalahan, tidak menemukan nama host Anda pada /etc/hosts. Keluar. " #~ "Silahkan jalankan drakconnect dan pilih alamat IP statis." #~ msgid "Main mail server" #~ msgstr "Server mail utama" #~ msgid "Relay mail server" #~ msgstr "Server mail relay" #~ msgid "Expert - advanced options" #~ msgstr "Mahir - Opsi tingkat lanjut" #~ msgid "Internet mail configuration wizard" #~ msgstr "Wizard konfigurasi mail Internet" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix " #~ "mail relay." #~ msgstr "" #~ "Wizard ini akan membantu Anda mengkonfigurasi sebuah server mail Postfix " #~ "atau mail relay Postfix." #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informasi" #~ msgid "" #~ "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will " #~ "re-read your old configuration, and show you the Postfix server type you " #~ "choose" #~ msgstr "" #~ "Tampaknya Anda sudah mensetting sebuah konfigurasi Postfix. Wizard ini " #~ "akan membaca ulang konfigurasi lama Anda, dan menampilkan jenis server " #~ "Postfix yang Anda pilih" #~ msgid "" #~ "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration" #~ msgstr "" #~ "Sekarang saya membutuhkan pengetahuan Anda dalam konfigurasi server " #~ "Postfix" #~ msgid "What kind of user are you:" #~ msgstr "Anda termasuk jenis pengguna seperti apa:" #~ msgid "Global postfix configuration" #~ msgstr "Konfigurasi global postfix" #~ msgid "Smtpd banner:" #~ msgstr "Banner smtpd:" #~ msgid "" #~ "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail " #~ "system. ie: myhostname = myhostname" #~ msgstr "" #~ "parameter myhostname menentukan nama host internet dari sistem mail ini." #~ "misalnya: myhostname = myhostname" #~ msgid "" #~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " #~ "mydomain = mydomain" #~ msgstr "" #~ "Parameter mydomain menentukan nama domain lokal internet. Misalnya:" #~ "mydomain = mydomain" #~ msgid "Origin:" #~ msgstr "Asal:" #~ msgid "" #~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail " #~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname" #~ msgstr "" #~ "Parameter myorigin menentukan domain yang muncul pada mail yang dikirim " #~ "secara lokal. Misalnya: myorigin = $myhostname" #~ msgid "Please provide an Smtpd banner." #~ msgstr "Harap menyediakan sebuah banner smtpd." #~ msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." #~ msgstr "" #~ "Anda harus menyediakan sebuah nama host internet dari sistem mail ini." #~ msgid "You must specify the local internet domain name." #~ msgstr "Anda harus menentukan nama domain internet lokal." #~ msgid "Main Postfix server" #~ msgstr "Server Postfix utama" #~ msgid "" #~ "Verify command: this stops some techniques used to harvest email " #~ "addresses." #~ msgstr "" #~ "Perintah Verify: perintah ini menghentikan beberapa teknik untuk menerima " #~ "alamat email." #~ msgid "" #~ "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the " #~ "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command." #~ msgstr "" #~ "helo_required: memaksa klien SMTP remote memperkenalkan dirinya pada awal " #~ "sesi SMTP dengan perintah HELO atau EHLO." #~ msgid "helo required:" #~ msgstr "helo diperlukan:" #~ msgid "Disable verify command:" #~ msgstr "Menonaktifkan perintah verify:" #~ msgid "Masquerade domains" #~ msgstr "Domain masquerade:" #~ msgid "" #~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " #~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " #~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes " #~ "from the gateway itself, instead of from individual machines." #~ msgstr "" #~ "Ini harus dipilih secara konsisten dengan alamat yang Anda gunakan untuk " #~ "incoming mail. Address masquerading adalah sebuah metode untuk " #~ "menyembunyikan semua host dalam sebuah domain dibelakang gateway mail, " #~ "dan membuat mail tampak datang dari gateway, dan bukan dari komputer " #~ "individu." #~ msgid "" #~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade." #~ "com with_this_domain.com\"!" #~ msgstr "" #~ "Masquerade harus berupa nama domain yang valid seperti " #~ "\"domain_yang_hendak_dimasquerade.com dengan_domain_ini.com\"!" #~ msgid "" #~ "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this " #~ "system will relay mail to." #~ msgstr "" #~ "Relay domain: apa domain tujuan (dan subdomain) yang akan direlay oleh " #~ "sistem ini." #~ msgid "Relay server" #~ msgstr "Server relay" #~ msgid "Relay host:" #~ msgstr "Host relay:" #~ msgid "Relay domains:" #~ msgstr "Domain relay:" #~ msgid "" #~ "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay " #~ "mail to. ie: mydomain.com" #~ msgstr "" #~ "Apa domain tujuan (dan subdomain) yang akan direlay oleh sistem ini. " #~ "Misalnyamydomain.dom" #~ msgid "Need a relayhost." #~ msgstr "Butuh sebuah relayhost." #~ msgid "Network config" #~ msgstr "Konfigurasi jaringan" #~ msgid "" #~ "The network interface addresses that this mail system receives mail on. " #~ "By default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: " #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Alamat antarmuka jaringan yang akan diterima sistem mail ini. Secara " #~ "default, perangkat lunak mengklaim semua antarmuka aktif pada mesin ini. " #~ "Dengan kata lain: semua" #~ msgid "inet interfaces:" #~ msgstr "Antarmuka inet:" #~ msgid "" #~ "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail " #~ "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/" #~ "destinations" #~ msgstr "" #~ "Daftar domain yang dikirimkan via transportasi pengiriman mail " #~ "$local_transport.misalnya $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/" #~ "destination" #~ msgid "my destination:" #~ msgstr "tujuanku:" #~ msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" #~ msgstr "Daftar klien SMTP terpercaya. Misalnya 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" #~ msgid "my networks:" #~ msgstr "jaringanku:" #~ msgid "" #~ "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please " #~ "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" #~ msgstr "" #~ "Ini adalah daftar klien SMTP terpercaya. Untuk alasan keamanan, silahkan " #~ "sediakan satu. Misalnya 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" #~ msgid "Message options" #~ msgstr "Opsi pesan" #~ msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." #~ msgstr "" #~ "Berbagai opsi untuk mengkonfigurasi antrian, delay, ukuran pesan Anda" #~ msgid "" #~ "Determines how long a message should stay in the queue before it is " #~ "deemed undeliverable. The default is five days (5d)" #~ msgstr "" #~ "Menentukan berapa lama sebuah pesan harus berada pada antrian sebelum " #~ "dianggap tidak dapat dikirim. Defaultnya adalah lima hari (5d)" #~ msgid "Maximal queue life:" #~ msgstr "Masa antrian maksimal:" #~ msgid "Maximum size of a message in Kb" #~ msgstr "Ukuran maksimal sebuah pesan dalam Kb" #~ msgid "Message size limit:" #~ msgstr "Batas ukuran pesan:" #~ msgid "Delay warning time:" #~ msgstr "Waktu jeda peringatan:" #~ msgid "" #~ "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent " #~ "that mail has not yet been delivered." #~ msgstr "" #~ "delay_warning_time menentukan setelah berapa jam sebuah pesan dikirimkan " #~ "bahwa pesan belum dikirimkan." #~ msgid "" #~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " #~ "configuring Postfix" #~ msgstr "" #~ "Kesalahan, sendmail sudah terinstall. Silahkan hapus sebelum menginstall " #~ "atau mengkonfigurasi Postfix" #~ msgid "Configuring your relay mail server" #~ msgstr "Mengkonfigurasi server mail relay Anda" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "relay mail server:" #~ msgstr "" #~ "Wizard mengumpulkan parameter berikut yang diperlukan untuk " #~ "mengkonfigurasi server mail relay Anda:" #~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." #~ msgstr "Wizard akan mengkonfigurasikan server mail Postfix Anda." #~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." #~ msgstr "Wizard berhasil mengkonfigurasi server Mail Postfix Anda." #~ msgid "Postfix Server" #~ msgstr "Server Postfix" #~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." #~ msgstr "menghapus Sendmail untuk menghindari konflik...." #~ msgid "Configuring your Postfix server....." #~ msgstr "Mengkonfigurasi server Postfix Anda...." #~ msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)" #~ msgstr "BDC - backup domain controller (membutuhkan PDC+LDAP)" #~ msgid "PDC - primary domain controller" #~ msgstr "PDC - primary domain controller" #~ msgid "Standalone - standalone server" #~ msgstr "Mandiri - server mandiri" #~ msgid "" #~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for " #~ "workstations running non-Linux systems." #~ msgstr "" #~ "Samba memungkinkan server Anda menjadi server file dan cetak untuk " #~ "workstation yang menjalankan sistem non-Linux." #~ msgid "Samba server configuration Wizard" #~ msgstr "Wizard konfigurasi server Samba" #~ msgid "" #~ "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name 1B. This name will be recognized by other servers." #~ msgstr "" #~ "Domain master = yes, menyebabkan server mendaftarkan nama NetBIOS 1B. Nama ini akan dikenali oleh server lain." #~ msgid "PDC server: primary domain controller" #~ msgstr "Server PDC: primary domain controller" #~ msgid "" #~ "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " #~ "throughout the domain." #~ msgstr "" #~ "Server yang dikonfigurasi sebagai sebuah PDC bertanggung jawab untuk " #~ "otentikasi Windows melalui domain." #~ msgid "" #~ "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" #~ msgstr "" #~ "Installasi server tunggal dapat menggunakan backend password smbpasswd " #~ "atau tdbsam" #~ msgid "Domain logons:" #~ msgstr "Login Domain:" #~ msgid "Domain master:" #~ msgstr "Domain master:" #~ msgid "Security:" #~ msgstr "Keamanan:" #~ msgid "Wins support:" #~ msgstr "Dukungan Win:" #~ msgid "admin users:" #~ msgstr "pengguna admin:" #~ msgid "root @adm" #~ msgstr "root @adm" #~ msgid "Os level:" #~ msgstr "level Os:" #~ msgid "" #~ "The global os level option dictates the operating system level at which " #~ "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have " #~ "Samba win an election and become the master browser, you can set the " #~ "level above that of the operating system on your network with the highest " #~ "current value. ie: os level = 34" #~ msgstr "" #~ "Opsi level os global menentukan level sistem operasi dimana Samba akan di-" #~ "masquerade selama pemilihan browser. Jika Anda ingin agar Samba " #~ "memenangkan sebuah pemilihan dan menjadi master browser, Anda bisa " #~ "menentukan level diatas nilai tertinggi pada sistem operasi pada " #~ "jaringan. Misalnya os level = 34" #~ msgid "The domain is wrong." #~ msgstr "Domain salah" #~ msgid "BDC server: backup domain controller" #~ msgstr "Server BDC: backup domain conrtooler" #~ msgid "" #~ "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on " #~ "a local segment handles logon requests and authenticates users when the " #~ "PDC is busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, " #~ "the reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC." #~ msgstr "" #~ "Ini mengaktifkan BDC untuk membawa banyak proses login jaringan. Sebuah " #~ "BDC pada segmen lokal menangani permintaan logon dan mengotentikasi " #~ "pengguna ketika PDC sedang sibuk pada jaringan lokal. Ketika sebuah " #~ "segmen menjadi penuh, tanggung jawab dialihkan pada BDC segmen lain atau " #~ "pada PDC." #~ msgid "" #~ "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of " #~ "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS " #~ "server on your network then you should set this to the WINS server's IP." #~ msgstr "" #~ "Ini menentukan alamat IP (atau nama DNS: alamat IP sebagai referensi) " #~ "dari server WINS yang seharusnya didaftarkan oleh nmbd(8). Jika Anda " #~ "memiliki sebuah server WINS pada jaringan Anda maka Anda harus menentukan " #~ "ini pada IP server WINS." #~ msgid "Wins server:" #~ msgstr "Server Wins:" #~ msgid "Wins name resolve order:" #~ msgstr "Urutan resolve nama Wins:" #~ msgid "" #~ "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave " #~ "blank Wins Support entry." #~ msgstr "" #~ "Server Anda tampaknya tidak mendukung Wins. Silahkan menyediakan sebuah " #~ "server Wins, atau biarkan bagian Dukungan Wins kosong." #~ msgid "BDC server: needed fixed options" #~ msgstr "Server BDC: membutuhkan opsi tetap" #~ msgid "Local master:" #~ msgstr "Master local:" #~ msgid "Domain master" #~ msgstr "Domain master" #~ msgid "Preferred master" #~ msgstr "Master yang diinginkan" #~ msgid "Domain logons" #~ msgstr "Login domain" #~ msgid "Member of a domain" #~ msgstr "Anggota sebuah domain" #~ msgid "Please enter the domain you want to join." #~ msgstr "Harap masukkan domain dimana Anda hendak bergabung." #~ msgid "Share data, users home or printers." #~ msgstr "Share data, pengguna atau printer." #~ msgid "Password server" #~ msgstr "Server katasandi" #~ msgid "Use LDAP Passdb backend" #~ msgstr "Gunakan backend passdb LDAP" #~ msgid "Please provide the password server." #~ msgstr "Harap menyediakan server katasandi." #~ msgid "LDAP configuration for Domain Controlling" #~ msgstr "Konfigurasi LDAP untuk Pengendalian Domain" #~ msgid "" #~ "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account " #~ "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba " #~ "the password for this dn." #~ msgstr "" #~ "Account (dn) yang digunakan samba untuk mengakses server LDAP. Account " #~ "ini membutuhkan akses tulis pada pohon LDAP. Anda harus memberikan " #~ "katasandi pada samba untuk dn." #~ msgid "Passdb backend" #~ msgstr "Backend passdb" #~ msgid "" #~ " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba " #~ "to contact the ldap server when retreiving user account information. ie: " #~ "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" #~ msgstr "" #~ " Admin ldap dn mendefinisikan nama Distinguished Name (DN) yang digunakan " #~ "oleh Samba untuk menghubungi server ldap ketika menerima informasi " #~ "account pengguna. misalnya cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" #~ msgid "LDAP administrator" #~ msgstr "Administrator LDAP" #~ msgid "LDAP suffix" #~ msgstr "Suffix LDAP" #~ msgid "" #~ "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be " #~ "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as " #~ "the base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com" #~ msgstr "" #~ "Menentukan dimana account pengguna dan komputer ditambahkan pada pohon." #~ "Bisa ditimpa oleh suffix pengguna dan komputer ldap. Juga bisa digunakan " #~ "sebagai dasar dn untuk semua pencarian ldap. Misalnya dc=$DOMAINNAME," #~ "dc=com" #~ msgid "LDAP password" #~ msgstr "Katasandi LDAP" #~ msgid "LDAP password check:" #~ msgstr "Pengujian katasandi LDAP:" #~ msgid "" #~ "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: " #~ "ou=Computers" #~ msgstr "" #~ "Ia menentukan dimana komputer seharusnya ditambahkan pada pohon ldap. " #~ "Misalnya ou=Computers" #~ msgid "LDAP machine suffix:" #~ msgstr "Suffix komputer LDAP:" #~ msgid "LDAP user suffix:" #~ msgstr "Suffix pengguna LDAP:" #~ msgid "" #~ "This parameter specifies where users are added to the tree. If this " #~ "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used." #~ msgstr "" #~ "Parameter ini menentukan dimana pengguna ditambahkan pada pohon. Jika " #~ "parameter ini tidak ditentukan, nilai berasal dari suffix ldap akan " #~ "digunakan." #~ msgid "LDAP group suffix:" #~ msgstr "Suffix grup LDAP:" #~ msgid "" #~ "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these " #~ "are added to the LDAP directory. ie: ou=Groups" #~ msgstr "" #~ "Parameter ini menentukan suffix yang digunakan untuk grup yang merupakan " #~ "direktori LDAP. Misalnya ou=Groups" #~ msgid "Please provide an LDAP suffix." #~ msgstr "Harap menyediakan sebuah suffix LDAP." #~ msgid "Please enter an LDAP administrator." #~ msgstr "Harap menyediakan administrator LDAP." #~ msgid "Please enter an LDAP password." #~ msgstr "Harap masukkan sebuah katasandi LDAP." #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Katasandi tidak sesuai." #~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." #~ msgstr "Samba perlu tahu Workgroup Windows yang akan dilayani." #~ msgid "Workgroup" #~ msgstr "Workgroup" #~ msgid "Workgroup:" #~ msgstr "Workgroup:" #~ msgid "Netbios name:" #~ msgstr "Nama netbios:" #~ msgid "The Workgroup is wrong." #~ msgstr "Workgroup salah." #~ msgid "Server Banner." #~ msgstr "Banner Server." #~ msgid "" #~ "The banner is the way this server will be described in the Windows " #~ "workstations." #~ msgstr "Banner adalah cara server ini digambarkan pada workstation Windows." #~ msgid "Banner:" #~ msgstr "Banner:" #~ msgid "The Server Banner is incorrect." #~ msgstr "Banner Server tidak benar." #~ msgid "" #~ "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " #~ "connects" #~ msgstr "" #~ "File log: gunakan file.%m untuk menggunakan file log terpisah untuk " #~ "setiap komputer yang terhubung" #~ msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" #~ msgstr "Level log: tentukan level log (detail) (0 <= level log <= 10)" #~ msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." #~ msgstr "Ukuran Log Maksimal: masukkan ukuran dari file log (dalam Kb)." #~ msgid "Samba Log" #~ msgstr "Log Samba" #~ msgid "Log file:" #~ msgstr "File log:" #~ msgid "Max log size:" #~ msgstr "Ukuran maksimal log" #~ msgid "" #~ "If you have previously create some shares, they will appear in this " #~ "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." #~ msgstr "" #~ "Jika Anda telah membuat share sebelumnya, mereka akan muncul pada " #~ "konfigurasi ini. Jalankan 'drakwizard sambashare' untuk mengelola share " #~ "Anda." #~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." #~ msgstr "Wizard mengumpulkan parameter berikut untuk mengkonfigurasi Samba." #~ msgid "Samba type:" #~ msgstr "Jenis Samba:" #~ msgid "Server banner:" #~ msgstr "Banner Server:" #~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server." #~ msgstr "Wizard berhasil mengkonfigurasi server Samba Anda." #~ msgid "Configuring your Samba server..." #~ msgstr "Mengkonfigurasi server Samba Anda..." #~ msgid "Printers - configure your printers" #~ msgstr "Printer - konfigurasi printer-printer Anda" #~ msgid "" #~ "You can enable or disable printers in your Samba server configuration." #~ msgstr "" #~ "Anda bisa mengaktifkan atau menonaktifkan printer pada konfigurasi server " #~ "Samba Anda." #~ msgid "" #~ "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba " #~ "server with Samba wizard before manage your shares." #~ msgstr "" #~ "Tampaknya Anda belum mensetting sebuah server Samba. Harap mensetting " #~ "sebuah server Samba dengan wizard Samba sebelum mengelola share Anda." #~ msgid "Enable printers in Samba?" #~ msgstr "Aktifkan printer-printer pada Samba?" #~ msgid "Printers are available." #~ msgstr "Printer tersedia." #~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" #~ msgstr "Pilih printer mana yang akan dapat diakses oleh pengguna" #~ msgid "Enable all printers" #~ msgstr "Aktifkan semua printer" #~ msgid "" #~ "Now you can configure your printers service. Change value only if you " #~ "know what your are doing." #~ msgstr "" #~ "Sekarang Anda bisa mengkonfigurasi layanan printer Anda. Ubahlah nilainya " #~ "hanya jika Anda tahu apa yang Anda lakukan." #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Komentar:" #~ msgid "Browseable:" #~ msgstr "Dapat dijelajah:" #~ msgid "Guest ok:" #~ msgstr "Tamu ok:" #~ msgid "Configuring Samba printers" #~ msgstr "Mengkonfigurasi printer-printer Samba" #~ msgid "Create mode:" #~ msgstr "Mode pembuatan:" #~ msgid "Disable Samba printers" #~ msgstr "Menonaktifkan printer-printer Samba" #~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." #~ msgstr "Wizard berhasil mengkonfigurasi printer Samba Anda." #~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" #~ msgstr "Aturanku - Tanya saya tentang host yang diizinkan/ditolak" #~ msgid "Add/remove/modify share (expert only)" #~ msgstr "tambah/hapus/modifikasi sebuah share (hanya untuk ahli)" #~ msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)" #~ msgstr "Share spesial (CDrom, Home, Profile)" #~ msgid "Public share" #~ msgstr "Share publik" #~ msgid "User share" #~ msgstr "Share pengguna" #~ msgid "CDrom - share a CDrom" #~ msgstr "CDrom - share sebuah CDrom" #~ msgid "Homes - share home user dir" #~ msgstr "Rumah - share direktori rumah pengguna" #~ msgid "Profiles - profiles directory on the fly" #~ msgstr "Profil - direktori profil secara langsung" #~ msgid "Add - add a share" #~ msgstr "Tambah - tambah sebuah share" #~ msgid "Remove - remove a share" #~ msgstr "Hapus - hapus sebuah share" #~ msgid "Modify - modify a share" #~ msgstr "Modifikasi - modifikasi sebuah share" #~ msgid "Manage, create special share, create public/user share" #~ msgstr "Mengelola, membuat share spesial, membuat share publik/pengguna" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "Apa yang hendak Anda lakukan?" #~ msgid "What do you want to do with your share?" #~ msgstr "Apa yang hendak Anda lakukan dengan share Anda?" #~ msgid "add/remove/modify a share" #~ msgstr "tambah/hapus/modifikasi sebuah share" #~ msgid "Create a special share, what kind?" #~ msgstr "Membuat share spesial, seperti apa?" #~ msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration" #~ msgstr "" #~ "Sekarang saya membutuhkan pengetahuan Anda dalam konfigurasi server Samba" #~ msgid "Delete which share?" #~ msgstr "Hapus share yang mana?" #~ msgid "Please choose the share you want to remove." #~ msgstr "Silahkan pilih share yang hendak Anda hapus." #~ msgid "Modify which share?" #~ msgstr "Modifikasi share yang mana?" #~ msgid "Please choose the share you want to modify." #~ msgstr "Silahkan pilih share yang hendak Anda modifikasi." #~ msgid "Modify Homes share" #~ msgstr "Modifikasi share Home" #~ msgid "" #~ "This is a text field that is seen next to a share when a client does a " #~ "queries the server" #~ msgstr "" #~ "Ini adalah kolom teks yang tampak disebelah sebuah share ketika sebuah " #~ "klien melakukan query ke server" #~ msgid "Writable:" #~ msgstr "Dapat ditulis:" #~ msgid "Create mask:" #~ msgstr "Mask pembuatan:" #~ msgid "Directory mask:" #~ msgstr "Direktori mask:" #~ msgid "" #~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." #~ msgstr "" #~ "Buat mask, mode pemaksaan dan direktori mask harus numerik. misalnya: " #~ "0755." #~ msgid "Modify a share" #~ msgstr "Modifikasi sebuah share" #~ msgid "There is no share to modify, please add one." #~ msgstr "Tidak ada share yang dimodifikasi, silahkan menambahkan." #~ msgid "Please enter a share comment." #~ msgstr "Harap masukkan sebuah komentar pada share." #~ msgid "Name of the share:" #~ msgstr "Nama share:" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Path:" #~ msgid "Allows share to be displayed in list of share." #~ msgstr "Ijinkan share untuk ditampilkan pada daftar share." #~ msgid "Public:" #~ msgstr "Publik:" #~ msgid "Advanced options, step 1" #~ msgstr "Opsi tingkat lanjut, langkah 1" #~ msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing." #~ msgstr "Opsi tingkat lanjut, gunakan jika Anda tahu apa yang Anda lakukan." #~ msgid "" #~ "If you choose Write list wizard will create the samba user without " #~ "password. Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password." #~ msgstr "" #~ "Jika Anda memilih daftar Tulis wizard akan menciptakan pengguna samba " #~ "tanpa katasandi. Gunakan: smbpasswd [namapengguna] untuk mendefinisikan " #~ "ulang katasandi pengguna samba." #~ msgid "Read list:" #~ msgstr "Daftar baca:" #~ msgid "" #~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " #~ "ie: anne" #~ msgstr "" #~ "Menentukan sebuah pengguna yang hanya memiliki akses baca pada sebuah " #~ "share yang dapat ditulisi. Misalnya: anne" #~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred" #~ msgstr "" #~ "Menentukan sebuah pengguna yang memiliki akses baca-tulis pada sebuah " #~ "share. Misalnya: fred" #~ msgid "Write list:" #~ msgstr "Daftar tulis:" #~ msgid "User own directory:" #~ msgstr "Direktori yang dimiliki pengguna:" #~ msgid "" #~ "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the " #~ "default) then any user can login. ie: guibo" #~ msgstr "" #~ "Untuk membatasi share pada pengguna tertentu. Jika ini kosong (default) " #~ "maka sembarang user bisa login. Misalnya: guibo" #~ msgid "valid users" #~ msgstr "pengguna-pengguna valid" #~ msgid "" #~ "This is a list of users who will be granted administrative privileges on " #~ "the share. This means that they will do all file operations as the super-" #~ "user (root). You should use this option very carefully, as any user in " #~ "this list will be able to do anything they like on the share, " #~ "irrespective of file permissions." #~ msgstr "" #~ "Ini adalah sebuah daftar pengguna yang akan diberi hak kewenangan " #~ "administratif pada share. Ini berarti mereka dapat melakukan semua " #~ "operasi file sebagai super-user (root). Anda harus menggunakan opsi ini " #~ "dengan hati-hati, karena sembarang pengguna pada daftar ini bisa " #~ "melakukan apa yang mereka inginkan pada share, tidak tergantung hak akses " #~ "file." #~ msgid "admin users" #~ msgstr "pengguna admin" #~ msgid "Hide files:" #~ msgstr "Sembunyikan file-file:" #~ msgid "" #~ "The hide files option provides one or more directory or filename patterns " #~ "to Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file " #~ "from the perspective of the client. ie: /.icewm/" #~ msgstr "" #~ "Opsi sembunyikan file-file menyediakan satu atau banyak pola direktori " #~ "atau nama file untuk Samba. Sembarang file yang sesuai dengan pola akan " #~ "dianggap sebagai sebuah file tersembunyi dari perspektif klien. " #~ "Misalnya /.icewm/" #~ msgid "Hide dot files:" #~ msgstr "Sembunyikan file-file bertitik:" #~ msgid "" #~ "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a " #~ "dot (.)" #~ msgstr "" #~ "Opsi sembunyikan file bertitik menyembunyikan sembarang file pada server " #~ "yang dimulai dengan titik (.)" #~ msgid "Please provide a system user, %s not present." #~ msgstr "Harap menyediakan sebuah pengguna sistem, %s tidak ada." #~ msgid "Advanced options, step 2" #~ msgstr "Opsi tingkat lanjut, langkah 2" #~ msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing." #~ msgstr "" #~ "Opsi tingkat lanjut, gunakan hanya jika Anda tahu apa yang Anda lakukan." #~ msgid "" #~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will " #~ "always be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing " #~ "these bits onto the mode bits of a file that is being created or having " #~ "its permissions changed. The default for this parameter is (in octal) " #~ "000. ie: force create mode = 0700 " #~ msgstr "" #~ "Parameter ini menentukan sebuah set bit akses mode UNIX yang akan selalu " #~ "diset pada sebuah file yang dibuat oleh Samba. Hal ini dilakukan dengan " #~ "melakukan operasi OR pada bit-bit ini menjadi mode bit dari sebuah file " #~ "yang dibuat atau dengan merubah hak akses. Default untuk parameter ini " #~ "adalah (dalam oktal) 000. Misalnya force create mode = 0700 " #~ msgid "force create mode" #~ msgstr "mode pembuatan paksa" #~ msgid "" #~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will " #~ "always be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise " #~ "'OR'ing these bits onto the mode bits of a directory that is being " #~ "created. The default for this parameter is (in octal) 0000 which will not " #~ "add any extra permission bits to a created directory. ie: force directory " #~ "mode = 0755" #~ msgstr "" #~ "Parameter ini menentukan sebuah set bit akses mode UNIX yang akan selalu " #~ "diset pada sebuah direktori yang dibuat oleh Samba. Hal ini dilakukan " #~ "dengan melakukan operasi OR pada bit-bit ini menjadi mode bit dari sebuah " #~ "direktori yang dibuat. Default untuk parameter ini (dalam oktal) 0000 " #~ "yang tidak akan menambah hak bit tambahan pada sebuah direktori yang " #~ "dibuat. misalnya: force directory mode = 0755" #~ msgid "force directory mode" #~ msgstr "Mode paksa direktori" #~ msgid "" #~ "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default " #~ "primary group for all users connecting to this service. This is useful " #~ "for sharing files by ensuring that all access to files on service will " #~ "use the named group for their permissions checking. ie: force group = " #~ "agroup" #~ msgstr "" #~ "Ini menentukan nama grup UNIX yang akan diberikan sebagai grup utama " #~ "default untuk semua pengguna yang terhubung pada layanan ini. Hal ini " #~ "berguna untuk berbagi file dengan memastikan bahwa semua akses ke file " #~ "pada layanan akan menggunakan grup yang bernama untuk pengujian hak. " #~ "Misalnya force group = agroup" #~ msgid "force group" #~ msgstr "paksa grup" #~ msgid "default case" #~ msgstr "kasus default" #~ msgid "lower or upper" #~ msgstr "kecil atau besar" #~ msgid "" #~ "This controls if new filenames are created with the case that the client " #~ "passes, or if they are forced to be the default case" #~ msgstr "" #~ "Hal ini mengontrol jika nama file baru diciptakan dengan client yang " #~ "mengabaikan, atau jika mereka dipaksa menjadi kasus default" #~ msgid "preserve case" #~ msgstr "kasus yang dipilih dahulu" #~ msgid "" #~ "Create mask, force directory mode and force create mode should be " #~ "numeric. ie: 0755." #~ msgstr "" #~ "Buat mask, mode pemaksaan direktori dan mode pemaksaan pembuatan harus " #~ "numerik. misalnya: 0755." #~ msgid "Add a share" #~ msgstr "Tambahkan sebuah share" #~ msgid "Browseable: view share" #~ msgstr "Dapat dijelajah: lihat share" #~ msgid "Comment: description of the share" #~ msgstr "Komentar: deskripsi dari share" #~ msgid "Writable: user can write in the share" #~ msgstr "Dapat ditulis: pengguna dapat menulis pada share" #~ msgid "" #~ "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " #~ "another name." #~ msgstr "" #~ "Share dengan nama yang sama sudah ada atau nama share kosong, harap " #~ "menyediakan nama lain." #~ msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." #~ msgstr "Tidak bisa membuat direktori, harap masukkan path yang benar." #~ msgid "Please enter a comment for this share." #~ msgstr "Harap masukkan sebuah komentar untuk share ini." #~ msgid "Share a CDROM" #~ msgstr "Share sebuah CDROM" #~ msgid "CDrom path:" #~ msgstr "Path CDrom:" #~ msgid "Root preexec:" #~ msgstr "Root preexec:" #~ msgid "Root postexec:" #~ msgstr "Root postexec:" #~ msgid "Add a user share" #~ msgstr "Tambahkan sebuah share pengguna" #~ msgid "Add a public share" #~ msgstr "Tambahkan sebuah share publik" #~ msgid "" #~ "Be careful, you define your public share writable. This wizard will " #~ "change permission to nobody.users, so do not use this feature on a home " #~ "directory !" #~ msgstr "" #~ "Berhati-hatilan, Anda mendefinisikan share publik Anda agar dapat " #~ "ditulisi. Wizard ini akan mengganti hak akses kepada nobody.users, " #~ "sehingga jangan gunakan fitur ini pada sebuah direktori home !" #~ msgid "WARNING" #~ msgstr "PERINGATAN" #~ msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank." #~ msgstr "" #~ "Jika Anda tidak ingin menggunakan salah satu opsi ini, biarkan kosong." #~ msgid "" #~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " #~ "ie: aginies" #~ msgstr "" #~ "Menentukan sebuah daftar pengguna yang memiliki hak baca pada sebuah " #~ "share yang dapat ditulisi. Misalnya aginies" #~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo" #~ msgstr "" #~ "Menentukan sebuah pengguna yang memiliki hak baca-tulis pada sebuah " #~ "share. Misalnya guibo" #~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." #~ msgstr "Mask yang dibuat seharusnya sebuah angka. Misalnya 0755." #~ msgid "Comment: description of users home directory" #~ msgstr "Komentar: deskripsi dari direktori rumah pengguna" #~ msgid "Create mode: man chmod for more info" #~ msgstr "Mode pembuatan: man chmod untuk informasi lebih lanjut" #~ msgid "Users home options" #~ msgstr "Opsi home pengguna" #~ msgid "Writable: user can write in their home" #~ msgstr "Dapat ditulis: pengguna dapat menulis pada home mereka" #~ msgid "" #~ "You have selected to allow user access their home directories via samba " #~ "but you/they must use smbpasswd to set a password." #~ msgstr "" #~ "Anda telah memilih untuk mengizinkan pengguna mengakses direktori rumah " #~ "mereka via samba tapi Anda/mereka harus menggunakan smbpasswd untuk " #~ "menentukan katasandi." #~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." #~ msgstr "Mode pembuatan seharusnya sebuah angka. Misalnya 0755." #~ msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory" #~ msgstr "Menghapus profile share spesifik, gunakan direktori home pengguna" #~ msgid "Guest access:" #~ msgstr "Akses tamu:" #~ msgid "" #~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the " #~ "Back button." #~ msgstr "" #~ "Jika Anda hendak menambahkan share ini, klik tombol Berikutnya atau " #~ "gunakan tombol Kembali." #~ msgid "Summary add home share" #~ msgstr "Ringkasan penambahan share home" #~ msgid "" #~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " #~ "Back button." #~ msgstr "" #~ "Jika Anda hendak memodifikasi share ini, klik pada tombol Berikutnya, " #~ "atau gunakan tombol Kembali." #~ msgid "Summary modify a share" #~ msgstr "Ringkasan modifikasi sebuah share" #~ msgid "CDROM" #~ msgstr "CDROM" #~ msgid "" #~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the " #~ "Back button." #~ msgstr "" #~ "Jika Anda hendak melakukan share sebuah CDROM, klik pada tombol " #~ "Berikutnya, atau gunakan tombol Kembali." #~ msgid "Cdrom path:" #~ msgstr "Path Cdrom:" #~ msgid "Summary add share" #~ msgstr "Ringkasan menambah share" #~ msgid "" #~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " #~ "Back button." #~ msgstr "" #~ "Jika Anda hendak menghapus share ini, klik pada tombol Berikutnya, atau " #~ "gunakan tombol Kembali." #~ msgid "Summary remove a share" #~ msgstr "Ringkasan menghapus sebuah share:" #~ msgid "Delete this share:" #~ msgstr "Hapus share ini:" #~ msgid "Comment for this share:" #~ msgstr "Komentar untuk share ini:" #~ msgid "Summary of modify homes share" #~ msgstr "Ringkasan modifikasi share home" #~ msgid "Summary of add a user share" #~ msgstr "Ringkasan penambahan share pengguna" #~ msgid "Summary of add a public share" #~ msgstr "Ringkasan penambahan share publik" #~ msgid "The wizard successfully configured your Samba." #~ msgstr "Wizard berhasil mengkonfigurasi samba Samba Anda." #~ msgid "The wizard successfully modified your share." #~ msgstr "Wizard berhasil memodifikasi share Anda." #~ msgid "The wizard successfully added your share." #~ msgstr "Wizard berhasil menambahkan share Anda." #~ msgid "The wizard successfully added your user share." #~ msgstr "Wizard berhasil menambahkan share pengguna Anda." #~ msgid "The wizard successfully added your public share." #~ msgstr "Wizard berhasil menambahkan share publik Anda." #~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share." #~ msgstr "Wizard berhasil menambahkan share Profil Anda." #~ msgid "The wizard successfully removed your share." #~ msgstr "Wizard berhasil menghapus share Anda." #~ msgid "Samba share" #~ msgstr "Share Samba" #~ msgid "" #~ "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory." #~ msgstr "" #~ "Tidak bisa membuat %s. Harap periksa mengapa wizard tidak bisa membuat " #~ "direktori ini." #~ msgid "Samba homes share" #~ msgstr "Share home Samba" #~ msgid "Manage Samba print" #~ msgstr "Mengelola pencetakan Samba" #~ msgid "Configuring the FTP server" #~ msgstr "Mengkonfigurasi server FTP" #~ msgid "Configuring Samba" #~ msgstr "Mengkonfigurasi Samba" #~ msgid "Select a primary and secondary server from the list." #~ msgstr "Pilih server primer dan sekunder dari daftar." #~ msgid "" #~ "%s is not installed\n" #~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" #~ msgstr "" #~ "%s tidak terinstall\n" #~ "Klik \"Berikutnya\" untuk menginstal atau \"Batal\" untuk keluar" #~ msgid "Installation failed" #~ msgstr "Instalasi gagal" #~ msgid "" #~ "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?" #~ msgstr "" #~ "Perintah masih berjalan. Apakah Anda ingin menghentikan dan keluar dari " #~ "Wizard?" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Tutup" #~ msgid "Slave kolab server" #~ msgstr "Server kolab Slave" #~ msgid "Enter the passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key." #~ msgstr "Masukkan passphrase untuk CA, dan passphrase untuk kunci RSA." #~ msgid "Mail domain:" #~ msgstr "Domain Mail:" #~ msgid "Install in progress" #~ msgstr "Installasi sedang berlangsung" #~ msgid "Installing Kolab server on your system..." #~ msgstr "Menginstall server Kolab pada sistem Anda..." #~ msgid "" #~ "It seems you previously setup a Samba server. This wizard will re-read " #~ "your old configuration, and show you the Samba server type you choose" #~ msgstr "" #~ "Tampaknya Anda telah mensetting server Samba sebelumnya. Wizard ini akan " #~ "membaca ulang konfigurasi lama Anda, dan menampilkan jenis server Samba " #~ "yang Anda pilih" #~ msgid "" #~ "If you really want to add this this share, click the Next button or use " #~ "the Back button." #~ msgstr "" #~ "Jika Anda hendak menambahkan share ini, klik tombol Berikutnya atau " #~ "gunakan tombol Kembali." #~ msgid "" #~ "It seems that you hadn't setup a Samba server. Please setup a Samba " #~ "server with Samba wizard before manage your shares." #~ msgstr "" #~ "Tampaknya Anda belum mensetting sebuah server Samba. Harap mensetting " #~ "sebuah server Samba dengan wizard Samba sebelum mengelola share Anda." #~ msgid "Please enter a Comment for this share." #~ msgstr "Harap masukkan sebuah Komentar untuk share ini." #~ msgid "Show dot files:" #~ msgstr "Tampilkan file bertitik:" #~ msgid "OpenSSH SSH daemon configuration" #~ msgstr "Konfigurasi daemon SSH OpenSSH" #~ msgid "" #~ "Now i need to know your understanding in Postfix server configuration" #~ msgstr "" #~ "Sekarang saya membutuhkan pengetahuan Anda dalam konfigurasi server " #~ "Postfix" #~ msgid "Now i need to know your undestanding in Samba server configuration" #~ msgstr "" #~ "Sekarang saya membutuhkan pengetahuan Anda dalam konfigurasi server Samba" #~ msgid "Member - member of a domain" #~ msgstr "Anggota - anggota dari sebuah domain" #~ msgid "" #~ "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password " #~ "backends, but large installations should use the LDAP backend to provide " #~ "centralized management of both Posix users and Windows users." #~ msgstr "" #~ "Installasi server tunggal dapat menggunakan smbpasswd atau tdbsam " #~ "password, tetapi installasi yang besar sebaiknya menggunakan LDAP untuk " #~ "mendukung manajemen terpusat untuk pengguna Posix dan Windows." #~ msgid "Print - printers drivers" #~ msgstr "Cetak - driver printer" #~ msgid "Samba printers Wizard" #~ msgstr "Wizard printer Samba" #~ msgid "? :" #~ msgstr "? :" #~ msgid "" #~ "When a file is created, the necessary permissions are calculated " #~ "according to the mapping from DOS modes to UNIX permissions, and the " #~ "resulting UNIX mode is then bit-wise 'AND'ed with this parameter. This " #~ "parameter may be thought of as a bit-wise MASK for the UNIX modes of a " #~ "file. Any bit not set here will be removed from the modes set on a file " #~ "when it is created." #~ msgstr "" #~ "Ketika sebuah file dibuat, hak yang diperlukan dikalkulasi berdasarkan " #~ "pemetaan dari hak mode DOS ke UNIX, dan hasil dari mode UNIX dilakukan " #~ "operasi AND dengan parameter ini. Parameter bisa dianggap sebagai MASK " #~ "untuk mode UNIX dari sebuah file. Sembarang bit yang tidak ditentukan " #~ "disini akan dihapus dari set mode pada sebuah file ketika dibuat." #~ msgid "create mask" #~ msgstr "membuat mask" #~ msgid "" #~ "Configuring your system as Linux install server via NFS or HTTP, this can " #~ "take a while, so be patient please..." #~ msgstr "" #~ "Mengkonfigurasi sistem Anda sebagai server Linux via NFS atau HTTP, hal " #~ "ini bisa membutuhkan beberapa waktu, sehingga harap bersabar..." #~ msgid "Copying data" #~ msgstr "Menyalin data" #~ msgid "BDC: backup domain controller" #~ msgstr "BDC: backup domain controller" #~ msgid "Member: member of a domain" #~ msgstr "Anggota: anggota dari sebuah domain" #~ msgid "PDC: primary domain controller" #~ msgstr "PDC: primary domain controller" #~ msgid "Samba Configuration Wizard" #~ msgstr "Wizard Konfigurasi Samba" #~ msgid "standalone: standalone server" #~ msgstr "mandiri: server mandiri" #~ msgid "Wich type of Samba server do you want:" #~ msgstr "Jenis server Samba apa yang Anda inginkan:" #~ msgid "Please enter a unique user name for: \\\"write list\\\"." #~ msgstr "Harap masukkan nama pengguna yang unik untuk: \\\"daftar tulis\\\"." #~ msgid "" #~ "Please enter a unique user name for: \\\"write list\\\" and \\\"valid user" #~ "\\\"." #~ msgstr "" #~ "Harap masukkan sebuah nama pengguna unik untuk : \\\"daftar tulis\\\" dan " #~ "\\pengguna valid\\\"." #~ msgid "Admin email" #~ msgstr "Email Admin" #~ msgid "NIS client" #~ msgstr "Klien NIS" #~ msgid "Configure computer to be a NIS client" #~ msgstr "Konfigurasi komputer agar menjadi klien NIS" #~ msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." #~ msgstr "Anda harus meletakkan nisdomain dan nisserver." #~ msgid "NIS domain:" #~ msgstr "Domain NIS:" #~ msgid "NIS domainname: name of NIS domain." #~ msgstr "NIS domainname: nama domain NIS." #~ msgid "NIS server: hostname of the NIS server." #~ msgstr "NIS server: nama host dari server NIS." #~ msgid "" #~ "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS " #~ "binding information." #~ msgstr "" #~ "Daemon YPBIND menemukan server untuk domain NIS dan mengelola informasi " #~ "binding NIS." #~ msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." #~ msgstr "Wizard berhasil mengkonfigurasi komputer Anda menjadi klien NIS." #~ msgid "Configuring your system as NIS client ..." #~ msgstr "Mengkonfigurasi sistem Anda sebagai klien NIS ..." #~ msgid "Internal mail server" #~ msgstr "Server mail internal" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configure an internal mail server for your " #~ "network, or configure an external mail server." #~ msgstr "" #~ "Wizard ini akan membantu Anda mengkonfigurasi server mail internal untuk " #~ "jaringan Anda, atau mengkonfigurasi server mail eksternal." #~ msgid "Outgoing mail address" #~ msgstr "Alamat mail keluar" #~ msgid "" #~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " #~ "mail." #~ msgstr "" #~ "Ini harus dipilih secara konsisten dengan alamat yang Anda pakai untuk " #~ "mail masuk." #~ msgid "" #~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " #~ "\"From:\" and \"Reply-to\" field." #~ msgstr "" #~ "Anda dapat memilih jenis alamat yang tampak di kolom \"From:\" dan " #~ "\"Reply-to\"." #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Peringatan:" #~ msgid "You entered an empty address for the mail gateway." #~ msgstr "Anda memasukkan alamat kosong untuk gateway mail." #~ msgid "" #~ "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " #~ "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a " #~ "value." #~ msgstr "" #~ "Pilihan Anda dapat diterima, tapi Anda tidak akan dapat mengirim mail ke " #~ "luar jaringan lokal. Tekan berikutnya untuk melanjutkan, atau kembali " #~ "untuk mengisi nilai." #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " #~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server " #~ "is usually \"smtp.provider.com\"." #~ msgstr "" #~ "Nama host internet harus dalam bentuk \"host.domain.tipedomain\"; " #~ "misalnya jika provider Anda \"provider.com\", server mail internet " #~ "biasanya \"smtp.provider.com\"." #~ msgid "Internet mail gateway" #~ msgstr "Gateway Mail Internet" #~ msgid "" #~ "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " #~ "care of the final delivery." #~ msgstr "" #~ "Server Anda akan mengirim mail keluar via gateway mail, yang bertanggung " #~ "jawab atas pengiriman akhir." #~ msgid "Mail server name:" #~ msgstr "Nama Server Mail:" #~ msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." #~ msgstr "" #~ "Defaultnya adalah menambahkan myhostname yang cukup untuk situs kecil." #~ msgid "Configuring the external mail server" #~ msgstr "Mengkonfigurasi server mail eksternal" #~ msgid "Internet mail gateway:" #~ msgstr "Gateway Mail Internet:" #~ msgid "Form of the address:" #~ msgstr "Format Alamat:" #~ msgid "The wizard successfully configured your external mail server." #~ msgstr "Wizard berhasil mengkonfigurasi server mail eksternal." #~ msgid "All - no access restriction" #~ msgstr "Semua - Tanpa batasan akses" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." #~ msgstr "" #~ "Wizard ini akan membantu Anda mengkonfigurasi layanan Samba pada server " #~ "Anda." #~ msgid "" #~ "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n" #~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #~ msgstr "" #~ "* Contoh 1: izinkan semua IP pada 150.203.*.*; kecuali satu\n" #~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #~ msgid "" #~ "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" #~ "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #~ msgstr "" #~ "* Contoh 2: izinkan host yang cocok dengan jaringan/netmask\n" #~ "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #~ msgid "" #~ "* Example 3: allow a couple of hosts\n" #~ "hosts allow = lapland, arvidsjaur" #~ msgstr "" #~ "* Contoh 3: izinkan beberapa host\n" #~ "hosts allow = lapland, arvidsjaur" #~ msgid "" #~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny " #~ "access from one particular host\n" #~ "hosts allow = @foonet\n" #~ "hosts deny = pirate" #~ msgstr "" #~ "* Contoh 4: izinkan hanya host di netgroup NIS \"foonet\", tapi tolak " #~ "akses dari satu host tertentu\n" #~ "hosts allow = @foonet\n" #~ "hosts deny = pirate" #~ msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." #~ msgstr "" #~ "Perhatikan, akses tetap memerlukan katasandi tingkat-penggunayang sesuai." #~ msgid "" #~ "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " #~ "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Samba dapat menyajikan area file sharing bagi workstation Windows Anda, " #~ "dan juga menyediakan printer sharing untuk printer yang terhubung pada " #~ "server Anda." #~ msgid "Enable file sharing area" #~ msgstr "Aktifkan area file sharing" #~ msgid "Enable server Printer Sharing" #~ msgstr "Aktifkan Sharing Printer Server" #~ msgid "Make home directories available for their owners" #~ msgstr "Buat direktori home dapat dipakai oleh pemiliknya" #~ msgid "Type the path of the directory you want being shared." #~ msgstr "Tuliskan path direktori yang ingin di-share." #~ msgid "Failed to create directory." #~ msgstr "Gagal untuk membuat direktori." #~ msgid "File permissions" #~ msgstr "Izin file" #~ msgid "" #~ "Type users or groups separated by a comma (groups must be preceded by a " #~ "'@') like this:\n" #~ "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." #~ msgstr "" #~ "Tuliskan pengguna atau grup dipisahkan oleh koma (grup harus diawali '@') " #~ "seperti:\n" #~ "root, fred, @users, @wheel untuk setiap jenis izin." #~ msgid "root, fred, @users, @wheel" #~ msgstr "root, fred, @users, @wheel" #~ msgid "File sharing:" #~ msgstr "Pemakaian Bersama File:"