# translation of hu.po to Hungarian # # translation of drakwizard-hu.po to Hungarian # Drakwizard wizard's Portable Object Template file # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # wiz2po 2002. # Arpad Biro # NOTE: sometimes """ appear in msgid around a word; the " sequences # are for quote marks; put them in the translation too; or put proper # quotation marks for your language. # Arpad Biro , 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-08 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-01 21:19+0100\n" "Last-Translator: Arpad Biro \n" "Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "beállításvarázsló" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:135 ../news_wizard/Inn.pm:71 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 ../proxy_wizard/Squid.pm:95 #: ../time_wizard/Ntp.pm:125 ../time_wizard/Ntp.pm:132 #: ../web_wizard/Apache.pm:86 msgid "Warning." msgstr "Figyelmeztetés" #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:196 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 #: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "Error." msgstr "Hiba." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 ../dns_wizard/Bind.pm:254 #: ../dns_wizard/Bind.pm:260 ../dns_wizard/Bind.pm:267 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167 ../kolab_wizard/Kolab.pm:97 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:238 ../news_wizard/Inn.pm:95 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:268 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../samba_wizard/Samba.pm:346 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:147 ../samba_wizard/Sambashare.pm:446 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:454 ../samba_wizard/Sambashare.pm:459 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:464 ../samba_wizard/Sambashare.pm:469 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:186 ../web_wizard/Apache.pm:141 msgid "Congratulations" msgstr "Gratulálunk" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "DNS-kliens-varázsló" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Előbb futtatni kell a DNS-kiszolgálóvarázslót" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "A helyi hálózat kliensgépei olyan számítógépek, amelyek a hálózatra vannak " "kötve, továbbá saját névvel és IP-címmel rendelkeznek." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Indításhoz nyomja le a \"Következő\" gombot; a varázslóból való kilépéshez a " "\"Mégsem\" gombot." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Az itt megadott információkat a kiszolgáló arra fogja használni, hogy a " "kliens nevét elérhetővé tegye a hálózat többi gépe számára." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Ez a varázsló segítséget nyújt egy kliens helyi DNS-be való felvételéhez." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(a tartománynevet nem szükséges megadni a név után)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "Client identification:" msgstr "A kliens azonosítása:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "A megadott IP-címnek és kliensnévnek egyedinek kell lenni a hálózaton belül." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "A kliens a hálózaton név alapján lesz azonosítva, például: kliensnév.cégnév." "net. A hálózat összes gépének rendelkezni kell egy egyedi IP-címmel - a " "megszokott pontozásos formátumban." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:132 msgid "Name of the machine:" msgstr "A gép neve:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "IP address of the machine:" msgstr "A gép IP-címe:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 ../dns_wizard/Bind.pm:191 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:86 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90 #: ../dns_wizard/Bind.pm:191 ../web_wizard/Apache.pm:86 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Jelenleg DHCP-módban van, ezért elképzelhető, hogy a kiszolgáló nem működik " "az aktuális beállítással." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 ../drakwizard.pl:82 #: ../drakwizard.pl:108 ../drakwizard.pl:159 ../drakwizard.pl:163 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:91 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:110 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:113 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:111 ../ldap_wizard/Ldap.pm:110 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:117 ../ldap_wizard/Ldap.pm:144 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:148 ../ldap_wizard/Ldap.pm:152 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:167 ../ldap_wizard/Ldap.pm:172 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:196 ../ldap_wizard/Ldap.pm:200 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:205 ../nfs_wizard/NFS.pm:62 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 ../postfix_wizard/Postfix.pm:166 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 ../postfix_wizard/Postfix.pm:185 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201 ../postfix_wizard/Postfix.pm:219 #: ../samba_wizard/Samba.pm:151 ../samba_wizard/Samba.pm:181 #: ../samba_wizard/Samba.pm:225 ../samba_wizard/Samba.pm:266 #: ../samba_wizard/Samba.pm:270 ../samba_wizard/Samba.pm:274 #: ../samba_wizard/Samba.pm:278 ../samba_wizard/Samba.pm:295 #: ../samba_wizard/Samba.pm:311 ../samba_wizard/Sambashare.pm:156 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:206 ../samba_wizard/Sambashare.pm:238 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:256 ../samba_wizard/Sambashare.pm:261 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:264 ../samba_wizard/Sambashare.pm:267 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:323 ../samba_wizard/Sambashare.pm:329 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:359 ../samba_wizard/Sambashare.pm:562 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:663 ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 ../web_wizard/Apache.pm:120 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Rendszerhiba; a beállítás nem történt meg" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Érvénytelen cím. A folytatáshoz nyomja le a \"Következő\" gombot." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Kliens felvétele a hálózatba" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "A varázsló a következő, egy kliensnek a hálózatba való felvételéhez " "szükséges paramétereket gyűjtötte össze:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Az értékek elfogadásához és a kliens felvételéhez nyomja le a \"Következő\" " "gombot; javításhoz az \"Előző\" gombot." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "A kliens neve" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "A kliens IP-címe:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "A varázsló felvette a klienst." #: ../common/Wizcommon.pm:57 msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" "Módosítania kell a gépnevet. A \"localhost\" helytelen gépnév egy DNS-" "kiszolgáló számára. Teljes tartománynevet kell megadni a gépnévnél." #: ../common/Wizcommon.pm:60 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Módosítania kell a tartománynevet. DNS-kiszolgálóhoz érvényes tartománynév " "szükséges, amely nem \"localdomain\" és nem \"none\". Teljes tartománynevet " "kell megadni a gépnévnél. A beállításához használja a \"drakconnect\" " "programot." #: ../common/Wizcommon.pm:134 msgid "" "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?" msgstr "" "A program még végrehajtás alatt áll. Szeretné leállítani azt, és kilépni a " "varázslóból?" #: ../common/Wizcommon.pm:151 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "DHCP-varázsló" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "A DHCP egy olyan szolgáltatás, amely automatikusan hozzárendel hálózati " "címeket a munkaállomásokhoz." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Ez a varázsló segítséget nyújt a kiszolgáló DHCP-szolgáltatásainak " "beállításához." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "A csatoló, amelyen a DHCP-kiszolgálónak figyelnie kell" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" "Ha szeretné bekapcsolni a PXE-t a DHCP-kiszolgálóban, akkor jelölje be a " "megfelelő opciót (Pre-boot eXecution Environment, hálózaton keresztül való " "rendszerindítást lehetővé tevő protokoll)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "A DHCP által használt címtartomány" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Jelölje ki azon címtartományt, amelyből a DHCP szolgáltatás a " "munkaállomásoknak oszt ki címeket. Ha nincsenek különlegesebb igényei, " "elfogadhatja a felkínált értékeket (192.168.100.20 illetve 192.168.100.40)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:82 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Legalacsonyabb IP-cím:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:83 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116 msgid "Highest IP address:" msgstr "Legmagasabb IP-cím:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117 msgid "Gateway IP address:" msgstr "Az átjáró IP-címe:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Enable PXE:" msgstr "PXE bekapcsolása:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "A megadott IP-címtartomány helytelen." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "A megadott IP-címtartomány nincs benne a kiszolgálói címtartományban." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "A kiszolgáló IP-címe nem lehet benne a tartományban." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "A DHCP-kiszolgáló beállítása" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "A varázsló a következő, a DHCP-szolgáltatás beállításához szükséges " "paramétereket gyűjtötte össze:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:147 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:87 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 ../web_wizard/Apache.pm:128 #: ../web_wizard/Apache.pm:129 msgid "disabled" msgstr "kikapcsolva" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:147 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:87 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 ../web_wizard/Apache.pm:128 #: ../web_wizard/Apache.pm:129 msgid "enabled" msgstr "bekapcsolva" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Interface:" msgstr "Csatoló:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "A varázsló beállította a DHCP-szolgáltatásokat." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:274 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:173 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:105 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:107 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:120 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:277 ../proxy_wizard/Squid.pm:184 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../samba_wizard/Samba.pm:355 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:153 ../samba_wizard/Sambashare.pm:474 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Failed" msgstr "Sikertelen" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:131 ../nfs_wizard/NFS.pm:108 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:121 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 #: ../web_wizard/Apache.pm:147 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "Indítsa el újra a \"drakwizard\" programot, és módosítson néhány paramétert." #: ../dns_wizard/Bind.pm:77 ../dns_wizard/Bind.pm:712 msgid "Master DNS server" msgstr "Elsődleges DNS-kiszolgáló" #: ../dns_wizard/Bind.pm:78 ../dns_wizard/Bind.pm:147 #: ../dns_wizard/Bind.pm:726 msgid "Slave DNS server" msgstr "Másodlagos DNS-kiszolgáló" #: ../dns_wizard/Bind.pm:79 msgid "Add host in DNS" msgstr "Gép felvétele a DNS-be" #: ../dns_wizard/Bind.pm:80 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Gép eltávolítása a DNS-ből" #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "A DNS (Domain Name Server, azaz tartománynév-kiszolgáló) egy olyan " "szolgáltatás, amely a gépneveket összerendeli a megfelelő gépcímekkel." #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Elsődleges DNS-beállítási varázsló" #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Ez a varázsló segítséget nyújt a kiszolgáló DNS-szolgáltatásainak " "beállításához. Ez a beállítás helyi DNS-szolgáltatást fog nyújtani a helyi " "számítógépnevekhez; a külső (nem helyi) kérések egy külső DNS-hez lesznek " "irányítva." #: ../dns_wizard/Bind.pm:120 msgid "DNS server Interface" msgstr "DNS-kiszolgáló-felület" #: ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(A tartománynevet nem szükséges megadni a név után)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:226 msgid "Server:" msgstr "Kiszolgáló:" # a kimenő emailekhez használandó domainnevet kell megadni az utána levő mezőben #: ../dns_wizard/Bind.pm:131 ../dns_wizard/Bind.pm:227 msgid "DNS Domainname:" msgstr "DNS-tartománynév:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Válassza ki az eltávolítandó gépet a következő listából." #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Gép eltávolítása meglevő DNS-beállításból." #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Remove host:" msgstr "Gép eltávolítása:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:141 msgid "Computer Name:" msgstr "Számítógépnév:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:147 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "A másodlagos névkiszolgáló átvesz bizonyos terhelést az elsődlegestől, " "továbbá tartalék kiszolgálóként is funkcionál - arra az esetre, ha az " "elsődleges nem lenne elérhető." #: ../dns_wizard/Bind.pm:149 ../dns_wizard/Bind.pm:218 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "Az elsődleges DNS-kiszolgáló IP-címe:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "Továbbítás csak azokra a kérésekre történik, amelyek esetében a kiszolgáló " "nem feltétlenül tartalmazza a mindenkori mérvadó adatokat (vagyis nem " "\"authoritative\") és a gyorstárában sem szerepel az adott érték." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "IP of your forwarder" msgstr "A továbbító IP-címe" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "Ha szüksége van rá, és tudja az IP-továbbító IP-címét, akkor adja azt meg. " "Ha nem tudja, akkor hagyja üresen a mezőt." #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "External DNS:" msgstr "Külső DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "Add search domain" msgstr "Keresési tartomány felvétele" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" "Ezen kiszolgáló tartományneve automatikusan felvételre kerül, ezért azt nem " "kell itt megadni." #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "Keresési lista a gépnevek kereséséhez. A keresési lista általában a helyi " "tartománynév alapján van meghatározva. Alapértelmezésben csak a helyi " "tartománynevet tartalmazza. Ez módosítható a kívánt tartomány-keresési " "útvonalnak a keresési kulcsszót követő megadásával." #: ../dns_wizard/Bind.pm:171 ../dns_wizard/Bind.pm:248 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Az alapértelmezésben keresendő tartománynév:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:176 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Érvénytelen IP-cím a továbbító számára. A folytatáshoz nyomja le a " "\"Következő\" gombot." #: ../dns_wizard/Bind.pm:181 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "Érvénytelen IP-cím az elsődleges DNS-kiszolgáló számára. A folytatáshoz " "nyomja le a \"Következő\" gombot." #: ../dns_wizard/Bind.pm:186 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "Érvénytelen IP-cím. A folytatáshoz nyomja le a \"Következő\" gombot." #: ../dns_wizard/Bind.pm:196 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Úgy tűnik, a megadott gép már szerepel a DNS beállításaiban. A folytatáshoz " "nyomja le a \"Következő\" gombot." #: ../dns_wizard/Bind.pm:201 ../kolab_wizard/Kolab.pm:73 msgid "Error:" msgstr "Hiba:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:201 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Úgy tűnik, ez nem szerepel a DNS beállításaiban. A folytatáshoz nyomja le a " "\"Következő\" gombot." #: ../dns_wizard/Bind.pm:206 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "Úgy tűnik, nem lett beállítva DNS-kiszolgáló a varázslóval. Futtassa a DNS-" "varázsló \"Elsődleges DNS-kiszolgáló\" funkcióját." #: ../dns_wizard/Bind.pm:211 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Úgy tűnik, a gép nem elsődleges DNS-kiszolgáló, ezért a gép felvétele/" "eltávolítása nem lehetséges." #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "A varázsló elkészíti a másodlagos DNS beállítását" #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "with this configuration:" msgstr "a következő beállítással:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:224 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Az itt megadott azonosítású kliens fel lesz véve a DNS-be" #: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../dns_wizard/Bind.pm:237 msgid "Computer name:" msgstr "Számítógépnév:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:229 msgid "Computer IP address:" msgstr "A számítógép IP-címe:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Az itt megadott azonosítású kliens el lesz távolítva a DNS-ből" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "A DNS-kiszolgáló a következő módon lesz beállítva:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "Server Hostname:" msgstr "A kiszolgáló gépneve:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:246 msgid "Domainname:" msgstr "Tartománynév:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:255 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "A varázsló felvette a gépet a DNS-be." #: ../dns_wizard/Bind.pm:261 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "A varázsló eltávolította a gépet a DNS-ből." #: ../dns_wizard/Bind.pm:268 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "A varázsló beállította a kiszolgáló DNS-szolgáltatását." #: ../dns_wizard/Bind.pm:275 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:106 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "Indítsa el újra a \"drakwizard\" programot, és módosítson néhány paramétert." #: ../dns_wizard/Bind.pm:712 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "A rendszer beállítása elsődleges DNS-kiszolgálónak..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:726 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "A rendszer beállítása másodlagos DNS-kiszolgálónak..." #: ../drakwizard.pl:41 msgid "DHCP server" msgstr "DHCP-kiszolgáló" #: ../drakwizard.pl:42 msgid "DNS server" msgstr "DNS-kiszolgáló" #: ../drakwizard.pl:43 ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "News server" msgstr "Hírkiszolgáló" #: ../drakwizard.pl:44 ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "NFS server" msgstr "NFS-kiszolgáló" #: ../drakwizard.pl:45 msgid "Mail server" msgstr "Levelezőkiszolgáló" #: ../drakwizard.pl:46 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:84 msgid "FTP server" msgstr "FTP-kiszolgáló" #: ../drakwizard.pl:47 ../samba_wizard/Samba.pm:452 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:282 msgid "Samba server" msgstr "Samba-kiszolgáló" #: ../drakwizard.pl:48 #, fuzzy msgid "Manage Samba share" msgstr "Samba-szolgáltatások bekapcsolva" #: ../drakwizard.pl:49 #, fuzzy msgid "Manage Samba print" msgstr "Samba-szolgáltatások bekapcsolva" #: ../drakwizard.pl:50 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../drakwizard.pl:51 #, fuzzy msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "LDAP-beállítás megjelenítése" #: ../drakwizard.pl:52 msgid "Time server" msgstr "Időkiszolgáló" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "Apache2 web server" msgstr "Apache2 webkiszolgáló" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "NIS server autofs map" msgstr "NIS-kiszolgáló - Autofs-összerendelés" #: ../drakwizard.pl:55 #, fuzzy msgid "Linux Install server" msgstr "Mandriva Linux-telepítési kiszolgáló" #: ../drakwizard.pl:56 msgid "ldap server" msgstr "LDAP-kiszolgáló" #: ../drakwizard.pl:70 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Drakwizard varázslóválasztás" #: ../drakwizard.pl:71 msgid "Please select a wizard" msgstr "Válasszon egy varázslót" #: ../drakwizard.pl:159 #, perl-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "A(z) %s nincs telepítve.\n" "Telepítés a \"Következő\" gombbal; kilépés a \"Mégsem\" gombbal." #: ../drakwizard.pl:163 ../kolab_wizard/Kolab.pm:111 msgid "Installation failed" msgstr "A telepítés nem sikerült" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:39 msgid "FTP wizard" msgstr "FTP-varázsló" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:78 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "FTP-kiszolgáló-beállításvarázsló" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:78 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "" "Ez a varázsló segítséget nyújt egy FTP-kiszolgálónak a hálózathoz való " "beállításához." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:84 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Válassza ki, milyen fajta FTP-szolgáltatást szeretne aktiválni:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:84 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Az Ön kiszolgálója nyújthat FTP-szolgáltatásokat a belső hálózat (intranet) " "felé és az internet felé is." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:86 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Az FTP-kiszolgáló bekapcsolása az intranet számára" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Az FTP-kiszolgáló bekapcsolása az internet számára" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:91 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "Adja meg, hogy engedélyezve legyen-e a belső illetve külső gépekről az FTP-" "kiszolgálóhoz való kapcsolódás." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "Adminisztrátori email: az FTP-adminisztrátor email-címe." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 #, fuzzy msgid "FTP Proftpd server options, step 1" msgstr "A Proftpd FTP-kiszolgáló beállításai" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "" "Rendszergazdai bejelentkezés engedélyezése: annak engedélyezése, hogy a " "rendszergazda (root) bejelentkezzen az FTP-kiszolgálóra." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:104 #, fuzzy msgid "Server name:" msgstr "A kiszolgáló gépneve:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Admin email:" msgstr "Adminisztrátori email:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 ../sshd_wizard/Sshd.pm:82 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:178 msgid "Permit root login:" msgstr "Rendszergazdai bejelentkezés engedélyezése:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:110 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" "A parancsértelmezők listájában nem található a Bash. Valószínűleg kézzel " "lett módosítva; javítsa ki." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:113 #, fuzzy msgid "Need a server name" msgstr "Hírkiszolgáló-név:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" "FTP-folytatás engedélyezése: feltöltés és letöltés folytatásának " "engedélyezése az FTP-kiszolgálón." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "" "FXP engedélyezése: fájlátvitel engedélyezése egy másik FTP-n keresztül." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" "A felhasználók chroot-olása: a felhasználók csak a saját könyvtárukat (home) " "látják." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 #, fuzzy msgid "FTP server options, step 2" msgstr "A Proftpd FTP-kiszolgáló beállításai" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 #, fuzzy msgid "FTP Port:" msgstr "Port:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 msgid "Chroot home user:" msgstr "A felhasználók chroot-olása:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "FTP-folytatás engedélyezése:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 msgid "Allow FXP:" msgstr "FXP engedélyezése:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 #, fuzzy msgid "FTP Port should be a number." msgstr "Hiba - könyvtárt kell megadni." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:135 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "" "Jelenleg DHCP-módban van, ezért elképzelhető, hogy a kiszolgáló nem működik " "az aktuális beállítással." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "A művelethez rendszergazdai jogosultság szükséges." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:145 msgid "Configuring the FTP server" msgstr "Az FTP-kiszolgáló beállítása" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:145 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "A varázsló a következő, az FTP-kiszolgáló beállításához szükséges " "paramétereket gyűjtötte össze:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:145 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "Az értékek elfogadásához és a kiszolgáló beállításához nyomja le a " "\"Következő\" gombot; javításhoz az \"Előző\" gombot." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Intranetes FTP-kiszolgáló:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Internetes FTP-kiszolgáló:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 msgid "Permit root Login" msgstr "Rendszergazdai bejelentkezés engedélyezése" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 msgid "Chroot Home user" msgstr "A felhasználók chroot-olása" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 msgid "Allow FTP resume" msgstr "FTP-folytatás engedélyezése" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161 msgid "Allow FXP" msgstr "FXP engedélyezése" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "A varázsló beállította az intranetes/internetes FTP-kiszolgálót." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../postfix_wizard/Postfix.pm:278 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 ../samba_wizard/Samba.pm:356 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:154 ../samba_wizard/Sambashare.pm:475 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:193 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "Indítsa el újra a \"drakwizard\" programot, és módosítson néhány paramétert." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 #, fuzzy msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" msgstr "" "Mandriva Linux-telepítési kiszolgáló beállítása (NFS-en és HTTP-n keresztül)" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 #, fuzzy msgid "" "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access." msgstr "Mandriva Linux-telepítési könyvtár beállítása NFS- és HTTP-eléréssel." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 #, fuzzy msgid "Destination directory: copy files in which directory?" msgstr "Célkönyvtár: melyik könyvtárba másolandó a fájl?" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "Install server configuration" msgstr "A telepítési kiszolgáló beállításai" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 #, fuzzy msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " "installation." msgstr "" "Az adatok helye: adja meg a forráskönyvtárt - ennek egy Mandriva Linux-" "telepítés alapkönyvtárának kell lennie." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:64 msgid "Please provide path to Mandriva installation disk" msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:65 msgid "Files will be copied in this place." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" msgstr "A célkönyvtár nem lehet \"/var/install/\"" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" msgstr "A következőt kell használni: /var/install/mdk-verzió" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:77 #, fuzzy msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " "directory." msgstr "" "Hiba - a forráshelynek egy olyan könyvtárnak kell lennie, amely tartalmaz " "egy teljes Mandriva Linux-telepítési könyvtárt." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:81 msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." msgstr "A célkönyvtár már használatban van - válasszon egy másikat." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 msgid "Your install server will be configured with these parameters" msgstr "A telepítési kiszolgáló ezen paraméterekkel lesz beállítva" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:93 msgid "Enable NFS install server:" msgstr "NFS-telepítési kiszolgáló bekapcsolása:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:94 msgid "Enable HTTP install server:" msgstr "HTTP-telepítési kiszolgáló bekapcsolása:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:101 msgid "Configuring your system, please wait..." msgstr "A rendszer beállítása; kis türelmet..." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:112 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a DHCP " "server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to " "install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your PXE " "server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." msgstr "" "Gratulálunk, a Mandriva Linux-telepítési kiszolgáló elkészült. Beállíthat " "egy PXE-támogatással rendelkező DHCP-kiszolgálót, valamint egy PXE-" "kiszolgálót - így egyszerűvé válik a Mandriva Linux rendszernek a hálózaton " "keresztül való telepítése." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40 msgid "Kolab configuration wizard" msgstr "Kolab-beállításvarázsló" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56 msgid "" "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major " "features include: a web administration interface, a shared address book with " "provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4" "(rev1) access to mail" msgstr "" "A Kolab egy biztonságos, skálázható és megbízható csoportmunka-kiszolgáló. A " "legfontosabb jellemzői közül néhány: webes adminisztrációs felület, " "megosztott címjegyzék levelezéshez és kapcsolatokhoz, valamint POP3- és " "IMAP4 (rev1)-hozzáférés a levelekhez." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56 msgid "" "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, " "Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous " "configuration files for these services." msgstr "" "Figyelmeztetés: a Kolab beállít más szolgáltatásokat is: Proftpd, LDAP, " "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. A varázsló mentést készít ezeknek a korábbi " "beállításairól." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56 msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." msgstr "Üdvözli a Kolab csoportmunka-kiszolgáló beállítási varázslója." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:70 msgid "Enter password for the manager account of Kolab server." msgstr "Adja meg a Kolab-kiszolgáló rendszergazdai jelszavát." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:73 msgid "Password mismatch, or null password, please correct." msgstr "A jelszavak nem egyeznek, vagy pedig üres a jelszó - javítsa ki." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:79 ../ldap_wizard/Ldap.pm:162 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:81 msgid "Password again:" msgstr "Jelszó (ismét):" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:86 msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" msgstr "A varázsló beállítja a Kolab-kiszolgálót ezekkel a paraméterekkel" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:89 ../postfix_wizard/Postfix.pm:158 msgid "Hostname:" msgstr "Gépnév:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:91 msgid "Mail domain:" msgstr "Levelezési tartomány:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:97 msgid "" "The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with the " "password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" msgstr "" "A Kolab-kiszolgáló be van állítva és fut. A megadott jelszóval be lehet " "jelentkezni 'manager' (rendszergazda) felhasználóként a \"https://127.0.0.1/" "kolab/admin/\" címen." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:106 msgid "Install in progress" msgstr "A telepítés folyamatban" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:106 msgid "Installing Kolab server on your system..." msgstr "A Kolab-kiszolgáló telepítése a rendszerre..." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:128 msgid "Configuring Kolab server on your system..." msgstr "A Kolab-kiszolgáló beállítása a rendszeren..." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:128 msgid "Kolab server" msgstr "Kolab-kiszolgáló" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:32 msgid "Ldap wizard" msgstr "LDAP-varázsló" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:88 msgid "Show Ldap configuration" msgstr "LDAP-beállítás megjelenítése" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:89 msgid "Add user in Ldap server" msgstr "Felhasználó felvétele az LDAP-kiszolgálóba" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:90 msgid "Delete Ldap configuration" msgstr "LDAP-beállítás törlése" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95 msgid "" "It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically " "X.500-based directory services." msgstr "" "Ez egy könnyűsúlyú protokoll címtárszolgáltatások (főként X.500-alapúak) " "eléréséhez." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95 msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." msgstr "" "Az LDAP jelentése: Lightweight Directory Access Protocol (könnyűsúlyú " "címtárelérési protokoll)." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95 ../ldap_wizard/Ldap.pm:103 msgid "Ldap configuration wizard" msgstr "LDAP-beállításvarázsló" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:110 ../ldap_wizard/Ldap.pm:117 msgid "You must setup an Ldap server first." msgstr "Előbb be kell állítani egy LDAP-kiszolgálót." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:123 msgid "Your choice:" msgstr "Az Ön választása:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:128 msgid "Delete configuration" msgstr "Beállítás törlése" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:128 msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" msgstr "A létező bázis mentése ide: /root/ldap-sav.ldiff" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:133 msgid "LDAP Adding User" msgstr "LDAP-felhasználó felvétele" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:136 #, perl-format msgid "User Created in: %s, %s" msgstr "Felhasználó létrehozási helye: %s, %s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:138 msgid "First Name:" msgstr "Keresztnév:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:139 ../ldap_wizard/Ldap.pm:218 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:140 msgid "User Login:" msgstr "Felhasználói név:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:144 msgid "You must enter a valid First Name." msgstr "Érvényes keresztnevet kell megadni." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:148 msgid "You must enter a valid Name." msgstr "Érvényes nevet kell megadni." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:152 msgid "You must enter a valid User Name." msgstr "Érvényes felhasználónevet kell megadni." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:159 msgid "LDAP User Password" msgstr "Az LDAP-felhasználó jelszava" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:162 ../ldap_wizard/Ldap.pm:163 msgid "passwords must match" msgstr "A jelszavaknak egyezniük kell" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:163 msgid "Password (again):" msgstr "Jelszó (ismét):" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:167 ../ldap_wizard/Ldap.pm:200 msgid "You must enter a password for LDAP." msgstr "Meg kell adni egy jelszót az LDAP-hoz." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:172 ../ldap_wizard/Ldap.pm:205 msgid "The passwords do not match" msgstr "A jelszavak nem egyeznek" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" msgstr "" "Az adminisztrátor egy többletjogokkal rendelkező felhasználó, akinek " "hozzáférése van az LDAP-adatbázishoz" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 ../ldap_wizard/Ldap.pm:190 #, perl-format msgid "Administrator,%s" msgstr "Adminisztrátor,%s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "Configuring LDAP Server" msgstr "Az LDAP-kiszolgáló beállítása" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 #, perl-format msgid "Domain name: %s" msgstr "Tartománynév: %s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "LDAP Administrator" msgstr "LDAP-adminisztrátor" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "LDAP directory tree" msgstr "LDAP-címtárfa" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" msgstr "A DNS-beli elnevezés van felhasználva az LDAP-címtárfadefinícióhoz" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:184 ../ldap_wizard/Ldap.pm:230 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:272 msgid "LDAP directory tree:" msgstr "LDAP-címtárfa:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:185 ../ldap_wizard/Ldap.pm:231 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:273 msgid "LDAP Administrator:" msgstr "LDAP-adminisztrátor:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:186 msgid "LDAP Password:" msgstr "LDAP-jelszó:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:187 msgid "LDAP Password (again):" msgstr "LDAP-jelszó (ismét):" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:196 msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." msgstr "Érvényes LDAP-címtárfát kell megadni." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:215 msgid "Confirmation of the user to create" msgstr "A felhasználólétrehozás megerősítése" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:219 msgid "First name:" msgstr "Keresztnév:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:220 msgid "User Name:" msgstr "Felhasználónév:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:221 msgid "Create in:" msgstr "Létrehozás itt:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:227 msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" msgstr "Megerősítés az LDAP-kiszolgáló létrehozásához" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:232 ../ldap_wizard/Ldap.pm:274 msgid "Users Container:" msgstr "Felhasználói tárolóhely:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:243 msgid "The wizard successfully configured the LDAP." msgstr "A varázsló beállította az LDAP-t." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:249 msgid "Successfully added User" msgstr "A felhasználó fel lett véve" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:258 msgid "Error when adding user in Ldap database" msgstr "Hiba a felhasználónak az LDAP-adatbázisba való felvételekor" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:267 msgid "Server already configured" msgstr "A kiszolgáló már be lett állítva" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:267 msgid "You have already configured your Ldap Server" msgstr "Az LDAP-kiszolgáló már be lett állítva" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:426 #, perl-format msgid "%s Failed" msgstr "\"%s\" végrehajtása nem sikerült" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:426 msgid "Error!" msgstr "Hiba." #: ../news_wizard/Inn.pm:33 msgid "News Wizard" msgstr "Hírvarázsló" #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Ez a varázsló segítséget nyújt az internetes hírszolgáltatásoknak a " "hálózathoz való beállításához." #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Üdvözli a Hírvarázsló" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "Az internetes gépneveknek a következő formájúnak kell lenni: \"gépnév." "tartomány.tartománytípus\"; például, ha a szolgáltató címe \"szolgáltató.com" "\", akkor az internetes hírkiszolgálóé általában \"news.szolgáltató.com\"." #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "A hírkiszolgáló-név annak a gépnek a neve, amely internetes " "hírszolgáltatásokat nyújt a hálózat számára. A megfelelő nevet általában az " "internetszolgáltatótól lehet megszerezni." #: ../news_wizard/Inn.pm:54 msgid "News server name:" msgstr "Hírkiszolgáló-név:" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "Attól függően, hogy milyen az internetkapcsolata, a lekérdezési periódust " "érdemes egy 6 és 24 óra közti értékre felvenni." #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "Polling period" msgstr "Lekérdezési periódus" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " "Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive " "attempts." msgstr "" "A kiszolgáló rendszeresen le fogja hívni a legújabb híreket a " "hírkiszolgálóról. A lekérdezési periódus adja meg azon időmennyiséget, " "amelynek el kell telni két egymást követő lekérdezés közt." #: ../news_wizard/Inn.pm:65 msgid "Polling period (hours):" msgstr "Lekérdezési periódus (órában):" #: ../news_wizard/Inn.pm:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "A hírkiszolgáló-név helytelen" #: ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "A lekérdezési periódus helytelen" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Az internetes hírszolgáltatás beállítása" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News service:" msgstr "" "A varázsló a következő, az internetes hírszolgáltatás beállításához " "szükséges paramétereket gyűjtötte össze:" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them." msgstr "" "Az értékek elfogadásához és a kiszolgáló beállításához nyomja le a " "\"Következő\" gombot; javításhoz az \"Előző\" gombot." #: ../news_wizard/Inn.pm:88 msgid "News server:" msgstr "Hírkiszolgáló:" #: ../news_wizard/Inn.pm:89 msgid "Polling interval:" msgstr "Lekérdezési intervallum:" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "A varázsló beállította a kiszolgáló internetes hírszolgáltatását." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:34 msgid "NFS Wizard" msgstr "NFS-varázsló" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:41 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:65 msgid "All - No access restriction" msgstr "Minden - nincs elérési tiltás" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Helyi hálózat - elérés a helyi hálózat számára (javasolt)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "NFS-kiszolgáló-beállításvarázsló" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." msgstr "" "Ez a varázsló segítséget nyújt az NFS-kiszolgálónak a hálózathoz való " "beállításához." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "" "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " "exported in read only mode. It denies any request which requires changes to " "the filesystem." msgstr "" "Az NFS-kliensek számára exportált könyvtár. Csak olvasható módban lesz " "exportálva. A fájlrendszer módosítását igénylő kérések el lesznek utasítva." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:58 msgid "Directory:" msgstr "Könyvtár:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:62 ../web_wizard/Apache.pm:120 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "A megadott útvonal nem létezik." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "Access control" msgstr "Hozzáféréskezelés" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network " "level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not " "secure." msgstr "" "Válassza ki az igényeinek megfelelő szintet. Ha nem biztos abban, hogy mit " "érdemes választani, válassza a \"Helyi hálózat\" szintet - általában az a " "legmegfelelőbb. Legyen óvatos: lehetséges, hogy a \"Minden\" elnevezésű " "szint nem eléggé biztonságos." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "Az NFS korlátozható egy bizonyos IP-osztályra." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "A hálózati gépekről való elérés engedélyezve lesz. A helyi hálózat adatai " "itt láthatók, ezeket Ön szükség esetén módosíthatja." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "Grant access on local network" msgstr "Hozzáférés lehetővé tétele a helyi hálózaton" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:82 ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "Authorized network:" msgstr "A feljogosított hálózat:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "A varázsló a következő paramétereket gyűjtötte össze:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 msgid "Exported dir:" msgstr "Exportált könyvtár:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:95 msgid "Access:" msgstr "Hozzáférés:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:96 msgid "Netmask:" msgstr "Hálózati maszk:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS server." msgstr "A varázsló beállította az NFS-kiszolgálót." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "NIS server with autofs map" msgstr "NIS-kiszolgáló Autofs-összerendeléssel" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70 msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." msgstr "" "NIS-kiszolgáló beállítása Autofs-összerendeléssel és auto.home illetve auto." "master fájlokkal." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70 msgid "" "Users automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." msgstr "" "A felhasználók saját könyvtárai automatikusan csatolásra kerülnek a " "kiszolgálóról, amikor egy NIS-hálózati kliensen bejelentkeznek." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "" "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard builds " "autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount " "their home directory on a NIS client computer." msgstr "" "Egy NIS-kiszolgálóval létre lehet hozni egy felhasználó- illetve gépnév-" "adatbázist. A varázsló elkészíti az Autofs-összerendelést is, így lehetőség " "lesz arra, hogy a NIS-felhasználók saját könyvtárai (home) automatikusan " "csatolásra kerüljenek egy NIS-kliensszámítógépen." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "" "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " "be exported through NFS server." msgstr "" "Saját könyvtárak, NIS: a saját könyvtárak (home) alapkönyvtára a NIS-" "kiszolgáló felhasználói számára. Ez a könyvtár exportálva lesz NFS-" "kiszolgálóval." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." msgstr "" "NIS-tartomány: a használandó NIS-tartomány (általában megegyezik a DNS-" "tartománynévvel)." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "NIS server: name of your computer." msgstr "NIS-kiszolgáló: a számítógép neve." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95 msgid "NIS server:" msgstr "NIS-kiszolgáló:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:78 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:96 msgid "Home NIS:" msgstr "Saját könyvtárak, NIS:" # a kimenő emailekhez használandó domainnevet kell megadni az utána levő mezőben #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:79 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97 msgid "NIS domainname:" msgstr "NIS-tartománynév:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:80 #, fuzzy msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" msgstr "A megosztott könyvtár létrehozása, ha nem létezik" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:86 msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:93 msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" msgstr "A varázsló beállítja a NIS-kiszolgálót Autofs-összerendeléssel" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS directory:" msgstr "NIS-könyvtár:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." msgstr "Hiba - a NIS-tartománynév nem lehet \"none\" vagy \"localdomain\"." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 msgid "Please adjust it." msgstr "Állítsa be." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:114 msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " "autofs map." msgstr "" "A varázsló beállította a számítógépet Autofs-összerendeléssel rendelkező NIS-" "kiszolgálónak." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:276 msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." msgstr "" "A rendszer beállítása Autofs-összerendeléssel rendelkező NIS-kiszolgálónak..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:276 msgid "NIS with Autofs map" msgstr "NIS Autofs-összerendeléssel" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:54 msgid "Postfix wizard" msgstr "Postfix-varázsló" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93 msgid "" "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " "drakconnect and choose static IP address." msgstr "" "Hiba: a gép neve nem található a /etc/hosts fájlban. Kilépés a programból. " "Indítsa el a \"drakconnect\" programot és adjon meg statikus IP-címet." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:103 #, fuzzy msgid "Main mail server" msgstr "Levelezőkiszolgáló" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:104 #, fuzzy msgid "Relay mail server" msgstr "Külső levelezőkiszolgáló" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 ../samba_wizard/Sambashare.pm:70 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:62 msgid "Newbie - classical options" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 ../samba_wizard/Sambashare.pm:71 msgid "Expert - advanced options" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116 msgid "Internet mail configuration wizard" msgstr "Internetes levelezési beállításvarázsló" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116 #, fuzzy msgid "" "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix mail " "relay." msgstr "Ez a varázsló segítséget nyújt a kiszolgáló tűzfalának beállításához." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:121 ../samba_wizard/Samba.pm:98 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 ../samba_wizard/Sambashare.pm:92 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:143 msgid "Information" msgstr "Információ" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:121 msgid "" "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will re-" "read your old configuration, and show you the Postfix server type you choose" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:129 ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" msgstr "Mit szeretne tenni:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 msgid "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 ../samba_wizard/Sambashare.pm:119 msgid "What kind of user are you:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:142 #, fuzzy msgid "Global postfix configuration" msgstr "Beállítás törlése" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:157 #, fuzzy msgid "Smtpd banner:" msgstr "A kiszolgáló leírása:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158 msgid "" "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail " "system. ie: myhostname = myhostname" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:159 #, fuzzy msgid "Domain:" msgstr "Tartománynév:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:159 #, fuzzy msgid "" "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " "mydomain = mydomain" msgstr "" "A \"myorigin\" (eredet) paraméter azon tartományt adja meg, amelyből a " "helyileg küldött levelek látszólag érkezni fognak." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160 #, fuzzy msgid "Origin:" msgstr "myorigin:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160 #, fuzzy msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from. ie: myorigin = $myhostname" msgstr "" "A \"myorigin\" (eredet) paraméter azon tartományt adja meg, amelyből a " "helyileg küldött levelek látszólag érkezni fognak." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 #, fuzzy msgid "Please provide an Smtpd banner." msgstr "Adjon meg egy másikat." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:166 msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 msgid "You must specifies the local internet domain name." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 #, fuzzy msgid "Main Postfix server" msgstr "Postfix-kiszolgáló" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 msgid "" "Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 msgid "" "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the " "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:179 msgid "helo required:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:180 msgid "Disable verify command:" msgstr "" # a kimenő emailekhez használandó domainnevet kell megadni az utána levő mezőben #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181 #, fuzzy msgid "Masquerade domains" msgstr "Tartománynév a maszkoláshoz:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181 #, fuzzy msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from " "the gateway itself, instead of from individual machines." msgstr "" "A címmaszkolás segítségével elrejthető egy tartományon belül levő összes gép " "a levelezési átjáró mögé - azt a látszatot keltve, hogy a levelek magáról az " "átjáróról érkeznek (nem pedig az egyes gépekről)." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:185 msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!" msgstr "" "A maszknak érvényes tartománynévnek kell lennie - például \"mydomain.com\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192 msgid "" "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this system " "will relay mail to." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192 #, fuzzy msgid "Relay server" msgstr "LDAP-kiszolgáló" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:198 ../postfix_wizard/Postfix.pm:251 #, fuzzy msgid "Relay host:" msgstr "Letiltott gépek:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199 ../postfix_wizard/Postfix.pm:252 #, fuzzy msgid "Relay domains:" msgstr "Levelezési tartomány:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199 msgid "" "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay " "mail to. ie: mydomain.com" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201 msgid "Need a relayhost." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:205 #, fuzzy msgid "Network config" msgstr "A hálózat még nincs beállítva" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 msgid "" "The network interface addresses that this mail system receives mail on. By " "default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: all" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 ../postfix_wizard/Postfix.pm:260 #, fuzzy msgid "inet interfaces:" msgstr "Csatoló:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 msgid "" "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail " "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/" "destinations" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 ../postfix_wizard/Postfix.pm:261 msgid "my destination:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217 msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217 ../postfix_wizard/Postfix.pm:262 msgid "my networks:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:219 msgid "" "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please " "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229 msgid "Message options" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229 msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236 msgid "" "Determines how long a message should stay in the queue before it is deemed " "undeliverable. The default is five days (5d)" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236 msgid "Maximal queue life:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237 msgid "Maximum size of a message in Kb" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237 msgid "Message size limit:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:238 msgid "Delay warning time:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:238 msgid "" "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent that " "mail has not yet been delivered." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:243 msgid "" "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " "configuring Postfix" msgstr "" "Hiba: a Sendmail telepítve van. A Postfix telepítése és beállítása előtt " "távolítsa el a Sendmailt." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 #, fuzzy msgid "Configuring your relay mail server" msgstr "A Samba-kiszolgáló beállítása..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your relay " "mail server:" msgstr "" "A varázsló a következő, a külső levelezőkiszolgáló beállításához szükséges " "paramétereket gyűjtötte össze:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:258 #, fuzzy msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." msgstr "A varázsló beállít egy belső levelezőkiszolgálót." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:268 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." msgstr "A varázsló beállította a PXE-kiszolgálót." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:294 ../postfix_wizard/Postfix.pm:366 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:386 msgid "Postfix Server" msgstr "Postfix-kiszolgáló" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:294 msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." msgstr "A Sendmail eltávolítása az ütközések elkerülése érdekében..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:366 ../postfix_wizard/Postfix.pm:386 msgid "Configuring your Postfix server....." msgstr "A Postfix-kiszolgáló beállítása..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Helyi gép - az elérés csak erről a kiszolgálóról lehetséges" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:46 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Nincs felsőbb szintű proxy (javasolt)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Felsőbb szintű proxy definiálása" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:51 msgid "Squid wizard" msgstr "Squid-varázsló" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Proxy-beállítási varázsló" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "A Squid egy web-gyorstárazó proxy-kiszolgáló. Gyorsabb web-elérést tesz " "lehetővé a helyi hálózat számára." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Ez a varázsló segítséget nyújt a proxy-kiszolgáló beállításához." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:77 msgid "Proxy Port" msgstr "Proxy-port" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:77 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "A proxy-port értéke azt határozza meg, hogy a proxy-kiszolgáló mely porton " "fogja figyelni a HTTP-kéréseket. Az alapértelmezett érték 3128, egy további " "gyakori érték a 8080. A portszámnak 1024-nél nagyobbnak kell lenni." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy-port:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Az érték megtartásához nyomja le a \"Következő\" gombot; javításhoz az " "\"Előző\" gombot." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "" "Egy olyan portot adott meg, amely hasznos lehet ennek a szolgáltatásnak:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:95 msgid "Press back to change the value." msgstr "Az érték módosításához nyomja le az \"Előző\" gombot." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:95 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "A portszámnak 1024-nél nagyobbnak kell lenni és 65535-nél kisebbnek" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "A lemezes gyorstár azt a lemezhely-mennyiséget jelöli, amely a lemezen való " "gyorstárazáshoz felhasználható." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "A /var/spool/squid lemezhely-foglalása:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "A memória-gyorstár az a RAM-mennyiség, amely a gyorstárműveletek számára van " "fenntartva (a Squid memóriafoglalása ennél nagyobb)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "A proxy-gyorstár mérete" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 ../proxy_wizard/Squid.pm:158 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:171 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Memória-gyorstár (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 ../proxy_wizard/Squid.pm:159 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:172 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Lemezhely (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 msgid "Access Control" msgstr "Hozzáféréskezelés" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Válassza ki az igényeinek megfelelő szintet. Ha nem biztos abban, hogy mit " "érdemes választani, válassza a \"Helyi hálózat\" szintet - általában az a " "legmegfelelőbb. Legyen óvatos: lehetséges, hogy a \"Minden\" elnevezésű " "szint nem eléggé biztonságos." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "A proxyhoz több különböző hozzáféréskezelési szint állítható be." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Használhat numerikus formátumot (példa: \"192.168.1.0/255.255.255.0\") vagy " "szövegest (példa: \".tartomány.net\")" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Használhat numerikus formátumot (példa: \"192.168.1.0/255.255.255.0\") vagy " "szövegest (példa: \".tartomány.net\")" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "A Squid beállítható többszintű proxy használatára. Egy újabb felsőbb szintű " "proxy a megfelelő gépnév és port megadásával vehető fel." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:147 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Gyorstár-hierarchia" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Ha nincs szüksége erre a funkcióra, válassza a \"Nincs felsőbb szintű proxy" "\" lehetőséget." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:147 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Adja meg a felhasználandó gépnevet (példa: \"cache.tartomány.net\") és proxy-" "portot." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:149 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "A felsőbb szintű proxy gépneve:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:162 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "A felsőbb szintű proxy portja:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "A proxy beállítása" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "A varázsló a következő, a proxy beállításához szükséges paramétereket " "gyűjtötte össze:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 #: ../samba_wizard/Samba.pm:332 ../web_wizard/Apache.pm:126 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Az értékek elfogadásához és a kiszolgáló beállításához nyomja le a " "\"Következő\" gombot; javításhoz az \"Előző\" gombot." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:157 ../proxy_wizard/Squid.pm:170 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:160 ../proxy_wizard/Squid.pm:173 msgid "Access Control:" msgstr "Hozzáféréskezelés:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "A varázsló beállította a proxy-kiszolgálót." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "A rendszer beállítása proxy-kiszolgálónak..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Squid proxy" msgstr "Squid-proxy" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "PXE-varázsló" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Módosítania kell a tartománynevet egy olyan névre, amely nem \"localdomain\" " "és nem \"none\". A beállításához használja a \"drakconnect\" programot." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" msgstr "PXE-kiszolgáló beállítása" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)" msgstr "Rendszerindítási képmás felvétele (Mandriva Linux-verzió < 9.2)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "PXE-s rendszerindítási képmás eltávolítása" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "PXE-s rendszerindítási képmás módosítása" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)" msgstr "\"all.rdz\" képmás felvétele (Mandriva Linux-verzió > 10.0)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" msgstr "PXE-varázsló" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." msgstr "PXE-kiszolgáló beállítása" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "A varázsló segítséget nyújt a PXE-kiszolgáló beállításához és a " "rendszerindítási PXE-képmások kezeléséhez. A PXE (Pre-boot eXecution " "Environment) egy, az Intel által készített protokoll, amely lehetővé teszi a " "számítógépek számára a hálózaton keresztül történő rendszerindítást. A PXE " "megtalálható az újabb típusú hálózati kártyák ROM-jában. A számítógép " "elindulásakor a BIOS betölti a PXE ROM-ot a memóriába, majd végrehajtja. Egy " "menü jelenik meg, amellyel elindítható egy, a hálózaton keresztül letöltött " "operációs rendszer." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" msgstr "Rendszerindítási képmás felvétele" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " "Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.." msgstr "" "A PXE-leírás a rendszerindítási képmás szerepét írja le; például \"Mandriva " "Linux 10-képmás\" vagy \"Mandriva Linux Cooker-képmás\"." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "" "PXE-név: a PXE-menüben megjelenő név (egy ASCII szót vagy egy számot adjon " "meg, szóköz nélkül)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "" "A képmás helye: adja meg a hálózati rendszerindítási képmás teljes útvonalát" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Hálózaton keresztül való rendszerindításhoz a számítógépnek szüksége van egy " "rendszerindítási képmásra. A képmásokat el kell nevezni, hogy (a PXE-menüben " "szereplő nevekkel) azonosíthatók legyenek. A felhasználó ez alapján " "kiválaszthatja, melyik PXE-képmással akarja indítani a rendszert." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "all.rdz rendszerindítási képmás felvétele" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "Több rendszerindítási képmás esetén technikai okok miatt egyszerűbb a " "hálózati számítógépet kernelen (vmlinuz) keresztül indítani és megadni egy, " "a szükséges meghajtóprogramokat tartalmazó fájlt - ebben az esetben ez az " "all.rdz." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "Az all.rdz helye: adja meg az all.rdz képmás teljes útvonalát" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Hálózaton keresztül való rendszerindításhoz a számítógépnek szüksége van egy " "rendszerindítási képmásra. A képmásokat el kell nevezni, hogy (a PXE-menüben " "szereplő nevekkel) azonosíthatók legyenek. A felhasználó ez alapján " "kiválaszthatja, melyik PXE-képmással akarja indítani a rendszert." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" "Válassza ki a PXE-kiszolgálóról eltávolítandó rendszerindítási PXE-képmást." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" msgstr "Rendszerindítási képmás eltávolítása" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "" "A rendszerindítási PXE-képmás és a PXE-menü ahhoz tartozó bejegyzése el lesz " "távolítva." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Az eltávolítandó rendszerindítási képmás:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" msgstr "Opciók felvétele a rendszerindítási képmáshoz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "Bizonyos esetekben érdemes megadni opciókat a rendszerindítási PXE-" "képmáshoz. Ez a varázsló egyszerű módot nyújt a képmások általános " "paraméterekkel való testreszabásához." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "Válassza ki a listából a módosítandó rendszerindítási PXE-képmást" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "A módosítandó rendszerindítási képmás:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Opció felvétele a PXE-képmáshoz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "" "Telepítési könyvtár: a Mandriva Linux-telepítési kiszolgáló könyvtárának " "teljes útvonala" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Telepítési módszer: NFS vagy HTTP választható." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mandriva Linux install server wizard." msgstr "" "A kiszolgáló IP-címe: azon kiszolgáló IP-címe, amely a telepítési könyvtárt " "tartalmazza - létrehozható a Mandriva Linux-telepítési kiszolgáló " "varázslójával." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" msgstr "A kiszolgáló IP-címe:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" msgstr "Telepítési könyvtár:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" msgstr "Telepítési módszer:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "ACPI opció: Advanced Configuration and Power Interface" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" "Hálózati kliensfelület: a telepítési folyamathoz használt hálózati felület." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "RAM-méret: az indítólemez RAM-méret-paramétere." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "VGA opció: ha probléma van a VGA-val kapcsolatban, akkor állítsa be. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" msgstr "Hálózati kliensfelület:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" msgstr "RAM-méret:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" msgstr "VGA opció:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" msgstr "ACPI opció:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" msgstr "APIC opció:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" msgstr "Egyéni opció:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "A varázsló beállítja a szükséges alapértelmezett fájlokat a számítógépek " "hálózaton keresztül való indításának lehetővé tétele érdekében." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Speciális, PXE-re beállított dhcpd.conf fájlra van szükség. Ilyen DHCP-" "kiszolgáló beállításához indítsa el a DHCP-varázslót, majd jelölje be a " "\"PXE bekapcsolása\" opciót. Ha ezt nem teszi meg, akkor ez a kiszolgáló nem " "fog válaszolni a PXE-lekérdezésre." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" "Adjon meg egy rendszerindításra használható képmást. Hálózaton keresztüli " "rendszerindításhoz a számítógépnek szüksége van egy rendszerindítási " "képmásra." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "" "Szükség van egy all.rdz vagy egy network.img képmásra. Vegyen fel egyet." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." msgstr "" "Adjon meg egy all.rdz képmást, amely tartalmazza a szükséges " "meghajtóprogramokat. Találhat egy ilyet a Mandriva Linux disztribúció első " "CD-jén a /isolinux/alt0/ könyvtárban." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Válasszon képmást egy ettől eltérő könyvtárból: %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "" "Adjon meg egy érvényes PXE-nevet: egy ASCII szó vagy egy szám, szóköz nélkül." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Egy rendszerindítási PXE-képmás felvételéhez, eltávolításához illetve " "módosításához előbb végre kell hajtani a \"PXE-kiszolgáló beállítása\" " "funkciót." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "Már létezik egy hasonló név a PXE-menüben" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." msgstr "Adjon meg egy másikat." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" "A varázsló elkészíti a PXE-kiszolgáló beállításához szükséges alapértelmezés-" "fájlokat" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" msgstr "TFTP-könyvtár:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" msgstr "A rendszerindítási képmás útvonala:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "PXE-alapértelmezésfájl:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "PXE-segítségfájl:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "" "A varázsló módosítja a rendszerindítási opciókat ezekkel a paraméterekkel:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "A varázsló eltávolítja ezt a rendszerindítási PXE-képmást" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "Az eltávolítandó PXE-bejegyzés:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "A varázsló felveszi ezt a rendszerindítási PXE-képmást" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "A varázsló felvette a rendszerindítási PXE-képmást." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "A varázsló eltávolította a rendszerindítási PXE-képmást." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "A varázsló módosította a rendszerindítási opciót." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "A varázsló beállította a PXE-kiszolgálót." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "A PXE-kiszolgáló beállítása a rendszeren..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "PXE server" msgstr "PXE-kiszolgáló" #: ../samba_wizard/Samba.pm:84 msgid "PDC - primary domain controller" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:85 #, fuzzy msgid "Standalone - standalone server" msgstr "Mandriva Linux-telepítési kiszolgáló" #: ../samba_wizard/Samba.pm:94 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "A Samba lehetővé teszi a kiszolgáló számára, hogy fájl- és " "nyomtatókiszolgálóként viselkedjen a Linuxtól eltérő operációs rendszert " "futtató munkaállomások felé." #: ../samba_wizard/Samba.pm:94 #, fuzzy msgid "Samba server configuration Wizard" msgstr "Webkiszolgáló-beállítási varázsló" #: ../samba_wizard/Samba.pm:98 msgid "" "It seems you previously setup a Samba server. This wizard will re-read your " "old configuration, and show you the Samba server type you choose" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "" "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name 1B. This name will be recognized by other servers." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "PDC server: primary domain controller" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "" "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " "throughout the domain." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "" "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:141 #, fuzzy msgid "Domain logons:" msgstr "Tartománynév:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:142 ../samba_wizard/Samba.pm:190 #: ../samba_wizard/Samba.pm:220 #, fuzzy msgid "Domain master:" msgstr "Tartománynév:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:143 ../samba_wizard/Samba.pm:191 #: ../samba_wizard/Samba.pm:219 msgid "Security:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:144 ../samba_wizard/Samba.pm:175 msgid "Wins support:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:145 ../samba_wizard/Samba.pm:197 msgid "admin users:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:145 ../samba_wizard/Samba.pm:197 msgid "root @adm" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:146 ../samba_wizard/Samba.pm:192 #, fuzzy msgid "Os level:" msgstr "Hozzáférési szint:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:146 msgid "" "The global os level option dictates the operating system level at which " "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba " "win an election and become the master browser, you can set the level above " "that of the operating system on your network with the highest current value. " "ie: os level = 34" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:151 #, fuzzy msgid "The domain is wrong." msgstr "A munkacsoport helytelen" #: ../samba_wizard/Samba.pm:158 msgid "BDC server: backup domain controller" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:158 msgid "" "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on a " "local segment handles logon requests and authenticates users when the PDC is " "busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, the " "reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 msgid "" "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of " "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS server " "on your network then you should set this to the WINS server's IP." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 #, fuzzy msgid "Wins server:" msgstr "Nyomtatókiszolgáló:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:177 msgid "Wins name resolve order:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:181 msgid "" "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave " "blank Wins Support entry." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:188 msgid "BDC server: needed fixed options" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:193 msgid "Local master:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:194 #, fuzzy msgid "Domain master" msgstr "Tartománynév:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:195 msgid "Prefered master" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:196 #, fuzzy msgid "Domain logons" msgstr "Tartománynév: %s" #: ../samba_wizard/Samba.pm:202 #, fuzzy msgid "Member of a domain" msgstr "A gép IP-címe:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:202 msgid "Please enter the domain you want to join." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:217 #, fuzzy msgid "Password server" msgstr "Jelszó:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:218 msgid "Use LDAP Passdb backend" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:225 #, fuzzy msgid "Please provide the password server." msgstr "Adjon meg egy másikat." #: ../samba_wizard/Samba.pm:232 #, fuzzy msgid "LDAP configuration for Domain Controlling" msgstr "OpenLDAP-beállításvarázsló" #: ../samba_wizard/Samba.pm:232 msgid "" "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account " "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba the " "password for this dn." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:255 msgid "Passdb backend" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:256 msgid "" " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba to " "contact the ldap server when retreiving user account information. ie: " "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:256 #, fuzzy msgid "LDAP administrator" msgstr "LDAP-adminisztrátor" #: ../samba_wizard/Samba.pm:257 msgid "LDAP suffix" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:257 msgid "" "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be " "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as the " "base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:258 #, fuzzy msgid "LDAP password" msgstr "LDAP-jelszó:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:259 #, fuzzy msgid "LDAP password check:" msgstr "LDAP-jelszó:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:260 msgid "" "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: " "ou=Computers" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:260 msgid "LDAP machine suffix:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:261 msgid "LDAP user suffix:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:261 msgid "" "This parameter specifies where users are added to the tree. If this " "parameter is not specified, the value from ldap suffix." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:262 msgid "LDAP group suffix:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:262 msgid "" "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these are " "added to the LDAP directory. ie: ou=Groups" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:266 #, fuzzy msgid "Please provide an LDAP suffix." msgstr "Adjon meg egy másikat." #: ../samba_wizard/Samba.pm:270 #, fuzzy msgid "Please enter an LDAP administrator." msgstr "LDAP-adminisztrátor" #: ../samba_wizard/Samba.pm:274 #, fuzzy msgid "Please enter an LDAP password." msgstr "Felhasználó felvételéhez adjon meg egy felhasználónevet és egy jelszót" #: ../samba_wizard/Samba.pm:278 #, fuzzy msgid "Pasword dont match." msgstr "A jelszavak nem egyeznek" #: ../samba_wizard/Samba.pm:285 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "" "A Sambának tudnia kell, melyik windowsos munkacsoportot fogja kiszolgálni." #: ../samba_wizard/Samba.pm:285 msgid "Workgroup" msgstr "Munkacsoport" #: ../samba_wizard/Samba.pm:291 ../samba_wizard/Samba.pm:338 msgid "Workgroup:" msgstr "Munkacsoport:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:295 #, fuzzy msgid "The Workgroup is wrong." msgstr "A munkacsoport helytelen" #: ../samba_wizard/Samba.pm:302 #, fuzzy msgid "Server Banner." msgstr "A kiszolgáló leírása." #: ../samba_wizard/Samba.pm:302 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "A leírás azt adja meg, hogy a kiszolgáló milyen leírással jelenik meg a " "windowsos munkaállomásokon." #: ../samba_wizard/Samba.pm:307 msgid "Banner:" msgstr "Leírás:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:311 #, fuzzy msgid "The Server Banner is incorrect." msgstr "A kiszolgáló leírása helytelen" #: ../samba_wizard/Samba.pm:318 msgid "" "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " "connects" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:318 msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:318 msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:318 #, fuzzy msgid "Samba Log" msgstr "Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:325 ../samba_wizard/Samba.pm:340 msgid "Log file:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:326 msgid "Max log size:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:327 ../sshd_wizard/Sshd.pm:125 #, fuzzy msgid "Log level:" msgstr "Hozzáférési szint:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:332 msgid "Configuring Samba" msgstr "A Samba beállítása" #: ../samba_wizard/Samba.pm:332 msgid "" "If you have previously create some shares, they will appear in this " "configuration. Run \"drakwizard sambashare\" to manage your share." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:332 msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "" "A varázsló a következő, a Samba beállításához szükséges paramétereket " "gyűjtötte össze:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:337 #, fuzzy msgid "Samba type:" msgstr "Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:339 msgid "Server banner:" msgstr "A kiszolgáló leírása:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:346 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "A varázsló beállította a Samba kiszolgálót." #: ../samba_wizard/Samba.pm:452 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:282 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:533 ../samba_wizard/Sambashare.pm:565 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:608 ../samba_wizard/Sambashare.pm:625 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:641 ../samba_wizard/Sambashare.pm:666 msgid "Configuring your Samba server..." msgstr "A Samba-kiszolgáló beállítása..." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:57 msgid "Printers - configure your printers" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:65 msgid "You can enable or disable printers in your Samba server configuration." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 ../samba_wizard/Sambashare.pm:92 msgid "" "It seems that you don't setup a Samba server. Please setup a Samba server " "with Samba wizard before manage your share." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:76 #, fuzzy msgid "Enable printers in Samba?" msgstr "Az összes nyomtató elérhető" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86 msgid "Printers are available." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "" "Válassza ki, mely nyomtatók legyenek elérhetők az ismert felhasználók által" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:92 msgid "Enable all printers" msgstr "Az összes nyomtató elérhető" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:98 #, fuzzy msgid "" "Now you can configure your printers service. Change value only if you know " "what your are doing." msgstr "(itt módosíthatja ezeket az értékeket - legyen vele körültekintő)" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:119 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:132 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:171 ../samba_wizard/Sambashare.pm:248 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:293 ../samba_wizard/Sambashare.pm:351 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:384 ../samba_wizard/Sambashare.pm:395 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:407 ../samba_wizard/Sambashare.pm:421 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Saját könyvtár:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:121 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:134 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:173 ../samba_wizard/Sambashare.pm:250 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:295 ../samba_wizard/Sambashare.pm:352 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:373 ../samba_wizard/Sambashare.pm:385 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:396 ../samba_wizard/Sambashare.pm:409 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:422 msgid "Browseable:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:122 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:135 msgid "Guest ok:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:127 #, fuzzy msgid "Configuring Samba printers" msgstr "A Samba beállítása" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:133 ../samba_wizard/Sambashare.pm:387 #, fuzzy msgid "Create mode:" msgstr "Létrehozás itt:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:141 #, fuzzy msgid "Disable Samba printers" msgstr "Az összes nyomtató elérhető" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:147 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." msgstr "A varázsló beállította a Samba kiszolgálót." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:66 #, fuzzy msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "Az én szabályaim - kérdezzen rá az engedélyezett/letiltott gépekre" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:75 msgid "Add - add a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:76 msgid "Remove - remove a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:77 msgid "Modify - modify a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:78 msgid "CDrom - share a CDrom" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:79 msgid "Homes - share home user dir" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:80 msgid "Profiles - profiles directory on the fly" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:89 #, fuzzy msgid "What do you want todo with your share?" msgstr "Mit szeretne tenni?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:89 msgid "add/remove/modify a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:117 msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:124 msgid "Delete which share?" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:124 #, fuzzy msgid "Please choose the share you want to remove." msgstr "" "Válassza ki a PXE-kiszolgálóról eltávolítandó rendszerindítási PXE-képmást." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132 msgid "Modify which share?" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132 #, fuzzy msgid "Please choose the share you want to modify." msgstr "Válassza ki a listából a módosítandó rendszerindítási PXE-képmást" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:140 msgid "Modify a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:143 msgid "There is no share to modify, please add one." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:156 msgid "Please enter a share comment." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:170 ../samba_wizard/Sambashare.pm:247 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:394 ../samba_wizard/Sambashare.pm:420 #, fuzzy msgid "Name of the share:" msgstr "A gép neve:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:171 msgid "" "This is a text field that is seen next to a share when a client does a " "queries the server" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172 ../samba_wizard/Sambashare.pm:249 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:372 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "Port:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:173 ../samba_wizard/Sambashare.pm:250 msgid "Allows share to be displayed in list of share." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:174 ../samba_wizard/Sambashare.pm:311 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:353 ../samba_wizard/Sambashare.pm:375 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:386 ../samba_wizard/Sambashare.pm:397 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:424 #, fuzzy msgid "Writable:" msgstr "Írási lista:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:175 ../samba_wizard/Sambashare.pm:251 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:298 ../samba_wizard/Sambashare.pm:398 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:412 ../samba_wizard/Sambashare.pm:425 msgid "Public:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:181 msgid "Advanced options, step 1" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:181 #, fuzzy msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing." msgstr "(itt módosíthatja ezeket az értékeket - legyen vele körültekintő)" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:181 msgid "" "If you choose Write list wizard will create the samba user without password. " "Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:193 ../samba_wizard/Sambashare.pm:313 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:426 msgid "Read list:" msgstr "Olvasási lista:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:193 msgid "" "Specifies a list of user that have read-only access to a writable share. ie: " "anne" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:194 msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:194 ../samba_wizard/Sambashare.pm:314 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:427 msgid "Write list:" msgstr "Írási lista:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:195 ../samba_wizard/Sambashare.pm:315 #, fuzzy msgid "User own directory:" msgstr "Felhasználói könyvtár:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:196 msgid "" "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the default) " "then any user can login. ie: guibo" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:196 msgid "valid user" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:197 msgid "" "This is a list of users who will be granted administrative privileges on the " "share. This means that they will do all file operations as the super-user " "(root). You should use this option very carefully, as any user in this " "list will be able to do anything they like on the share, irrespective of " "file permissions." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:197 #, fuzzy msgid "admin users" msgstr "Letiltott gépek:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:198 ../samba_wizard/Sambashare.pm:317 msgid "Hide files:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:198 ../samba_wizard/Sambashare.pm:317 msgid "" "The hide files option provides one or more directory or filename patterns to " "Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file from " "the perspective of the client. ie: /.icewm/" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:199 ../samba_wizard/Sambashare.pm:316 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:428 msgid "Show dot files:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:199 ../samba_wizard/Sambashare.pm:316 msgid "" "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a " "dot (.)" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:206 ../samba_wizard/Sambashare.pm:323 #, fuzzy, perl-format msgid "Please provide a system user, %s not present." msgstr "Adjon meg egy másikat." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:215 msgid "Advanced options, step 2" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:215 #, fuzzy msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing." msgstr "(itt módosíthatja ezeket az értékeket - legyen vele körültekintő)" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:229 msgid "" "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always " "be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing these " "bits onto the mode bits of a file that is being created or having its " "permissions changed. The default for this parameter is (in octal) 000. ie: " "force create mode = 0700 " msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:229 msgid "force create mode" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:230 msgid "" "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always " "be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing " "these bits onto the mode bits of a directory that is being created. The " "default for this parameter is (in octal) 0000 which will not add any extra " "permission bits to a created directory. Default: ie: force directory mode = " "0755" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:230 #, fuzzy msgid "force directory mode" msgstr "Megosztott könyvtár:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:231 msgid "" "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default " "primary group for all users connecting to this service. This is useful for " "sharing files by ensuring that all access to files on service will use the " "named group for their permissions checking. ie: force group = agroup" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:231 #, fuzzy msgid "force group" msgstr "Munkacsoport" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:232 msgid "default case" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:232 msgid "lower or upper" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:233 msgid "" "This controls if new filenames are created with the case that the client " "passes, or if they are forced to be the default case" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:233 #, fuzzy msgid "preserve case" msgstr "Hírkiszolgáló-név:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:238 msgid "" "Create mask, force directory mode and force create mode should be numeric. " "ie: 0755." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:245 ../samba_wizard/Sambashare.pm:303 msgid "Add a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:245 ../samba_wizard/Sambashare.pm:335 msgid "Browseable: view share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:245 msgid "Comment: description of the share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:245 msgid "Writable: user can write in the share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:256 msgid "" "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " "another name." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:261 ../samba_wizard/Sambashare.pm:267 msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:264 msgid "Please enter a Comment for this share." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:275 msgid "Share a CDROM" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:294 msgid "CDrom path:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:296 ../samba_wizard/Sambashare.pm:410 msgid "Root preexec:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:297 ../samba_wizard/Sambashare.pm:411 msgid "Root postexec:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:303 msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blanck." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:313 msgid "" "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " "ie: aginies" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:314 msgid "Specifie a user that have read-write access to a share. ie: guibo" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:329 #, fuzzy msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." msgstr "Hiba - könyvtárt kell megadni." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:335 msgid "Comment: description of users home directory" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:335 msgid "Create mode: man chmod for more info" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:335 #, fuzzy msgid "Users home options" msgstr "Egyéni opció:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:335 msgid "Writable: user can write in their home" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:335 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Úgy döntött, hogy engedélyezi a felhasználók számára a saját könyvtáraiknak " "a Sambán keresztül történő elérését. Szükség van egy jelszó beállítására; ez " "elvégezhető az smbpasswd programmal." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:359 #, fuzzy msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." msgstr "Hiba - könyvtárt kell megadni." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:364 msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:374 #, fuzzy msgid "Guest access:" msgstr "Hozzáférés:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:381 ../samba_wizard/Sambashare.pm:417 #, fuzzy msgid "" "If you really want to add this this share, click the Next button or use the " "Back button." msgstr "" "Az értékek elfogadásához és a kliens felvételéhez nyomja le a \"Következő\" " "gombot; javításhoz az \"Előző\" gombot." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:381 msgid "Summary add home share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:392 #, fuzzy msgid "" "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " "Back button." msgstr "" "Az értékek elfogadásához és a kiszolgáló beállításához nyomja le a " "\"Következő\" gombot; javításhoz az \"Előző\" gombot." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:392 msgid "Summary modify a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:404 msgid "CDROM" msgstr "CD-ROM" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:404 #, fuzzy msgid "" "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the Back " "button." msgstr "" "Az értékek elfogadásához és a kiszolgáló beállításához nyomja le a " "\"Következő\" gombot; javításhoz az \"Előző\" gombot." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:408 msgid "Cdrom path:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:417 msgid "Summary add share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:423 #, fuzzy msgid "Create mask:" msgstr "Létrehozás itt:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:433 #, fuzzy msgid "" "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " "Back button." msgstr "" "Az értékek elfogadásához és a kiszolgáló beállításához nyomja le a " "\"Következő\" gombot; javításhoz az \"Előző\" gombot." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:433 msgid "Summary remove a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:439 msgid "Delete this share:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:440 msgid "Comment for this share:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:446 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your Samba samba." msgstr "A varázsló beállította a Samba kiszolgálót." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:454 #, fuzzy msgid "The wizard successfully modify your share." msgstr "A varázsló beállította a PXE-kiszolgálót." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:459 #, fuzzy msgid "The wizard successfully add your share." msgstr "A varázsló beállította az NFS-kiszolgálót." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:464 #, fuzzy msgid "The wizard successfully add your Profiles share." msgstr "A varázsló beállította az NFS-kiszolgálót." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:469 #, fuzzy msgid "The wizard successfully remove your share." msgstr "A varázsló beállította a PXE-kiszolgálót." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:533 ../samba_wizard/Sambashare.pm:565 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:608 ../samba_wizard/Sambashare.pm:625 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:641 ../samba_wizard/Sambashare.pm:666 #, fuzzy msgid "Samba share" msgstr "Samba-kiszolgáló" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:562 ../samba_wizard/Sambashare.pm:663 #, perl-format msgid "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:63 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 #, fuzzy msgid "OpenSSH SSH daemon configuration" msgstr "LDAP-beállítás megjelenítése" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 #, fuzzy msgid "Which type of configuration do you you want to do:" msgstr "Mit szeretne tenni:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:75 msgid "SSH server, classical options" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:83 ../sshd_wizard/Sshd.pm:179 #, fuzzy msgid "Listen address:" msgstr "Legalacsonyabb IP-cím:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:83 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:84 ../sshd_wizard/Sshd.pm:180 #, fuzzy msgid "Port number:" msgstr "Keresztnév:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:84 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 #, fuzzy msgid "Port should be a number" msgstr "Hiba - könyvtárt kell megadni." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:98 #, fuzzy msgid "Authentication Method" msgstr "Telepítési módszer:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:108 msgid "RSA auth:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:109 msgid "PubKey auth:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:110 msgid "Auth key file:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:111 #, fuzzy msgid "Password auth:" msgstr "Jelszó:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:112 msgid "Ignore rhosts file:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:113 msgid "Permit empty password:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "Log" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "Syslog facility:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 msgid "Login options" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:138 msgid "Login Grace time:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:138 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:139 msgid "Keep alive:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 #, fuzzy msgid "Print motd:" msgstr "Nyomtatók:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:141 #, fuzzy msgid "Print last log:" msgstr "Rendszergazdai bejelentkezés engedélyezése:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "Login grace time should be a number" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:149 msgid "" "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:149 #, fuzzy msgid "User Login options" msgstr "Felhasználói név:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:157 msgid "Strict modes:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:158 #, fuzzy msgid "Allow users:" msgstr "Engedélyezett gépek:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:158 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:159 #, fuzzy msgid "Deny users:" msgstr "Letiltott gépek:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:159 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 #, fuzzy msgid "Compression:" msgstr "Egyéni opció:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171 msgid "X11 forwarding:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176 #, fuzzy msgid "Summary of OpenSSH configuration." msgstr "LDAP-beállítás megjelenítése" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:186 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "A varázsló beállította az NFS-kiszolgálót." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:248 #, fuzzy msgid "Configuring your OpenSSH server..." msgstr "A Samba-kiszolgáló beállítása..." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:248 #, fuzzy msgid "OpenSSH server" msgstr "Apache-kiszolgáló" #: ../time_wizard/Ntp.pm:35 msgid "Time wizard" msgstr "Idővarázsló" #: ../time_wizard/Ntp.pm:48 msgid "Try again" msgstr "Próbálja meg újra" #: ../time_wizard/Ntp.pm:49 msgid "Save config without test" msgstr "Beállítások mentése tesztelés nélkül" #: ../time_wizard/Ntp.pm:70 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Ez a varázsló segítséget nyújt a kiszolgáló időbeállításához - egy külső " "időkiszolgálóval szinkronizálva." #: ../time_wizard/Ntp.pm:70 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Az Ön kiszolgálója lesz a hálózat helyi időkiszolgálója." #: ../time_wizard/Ntp.pm:70 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" "Indításhoz nyomja le a \"Következő\" gombot; a varázslóból való kilépéshez a " "\"Mégsem\" gombot." #: ../time_wizard/Ntp.pm:75 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(javasolt a pool.ntp.org kiszolgáló kétszeri használata, mivel ez a " "kiszolgáló véletlenszerűen mutat az elérhető időkiszolgálókra)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:75 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Válasszon egy elsődleges és egy másodlagos kiszolgálót a listából." #: ../time_wizard/Ntp.pm:75 msgid "Time servers" msgstr "Időkiszolgálók" #: ../time_wizard/Ntp.pm:81 ../time_wizard/Ntp.pm:118 msgid "Primary time server:" msgstr "Az elsődleges időkiszolgáló:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 ../time_wizard/Ntp.pm:119 msgid "Secondary time server:" msgstr "A másodlagos időkiszolgáló:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:102 msgid "Choose a timezone" msgstr "Válasszon egy időzónát" #: ../time_wizard/Ntp.pm:94 msgid "Choose a region:" msgstr "Válasszon egy területet:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:107 msgid "Choose a city:" msgstr "Válasszon egy várost:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Ha az időkiszolgáló nem érhető el azonnal (hálózati vagy egyéb okok miatt), " "akkor körülbelül 30 másodpercnyi várakozásra lesz szükség." #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Az időkiszolgálók teszteléséhez nyomja le a \"Következő\" gombot." #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Az időkiszolgálók elérhetőségének tesztelése" #: ../time_wizard/Ntp.pm:120 msgid "Time zone:" msgstr "Időzóna:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:133 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Az időkiszolgálók nem válaszolnak. Ennek okai a következők lehetnek:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:134 msgid "- non existent time servers" msgstr "- nem létező időkiszolgálók" #: ../time_wizard/Ntp.pm:135 msgid "- no outside network" msgstr "- nincs külső hálózat" #: ../time_wizard/Ntp.pm:136 msgid "- other reasons..." msgstr "- egyéb okok..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:137 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "- Ismételten megpróbálkozhat az időkiszolgálók elérésével; vagy pedig " "elmentheti a beállításokat anélkül, hogy az idő beállításra kerülne." #: ../time_wizard/Ntp.pm:153 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Időkiszolgáló-beállítások elmentve." #: ../time_wizard/Ntp.pm:153 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Az Ön kiszolgálója mostantól időkiszolgálóként működhet a helyi hálózat " "számára." #: ../web_wizard/Apache.pm:39 msgid "Web wizard" msgstr "Web-varázsló" #: ../web_wizard/Apache.pm:63 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s nem létezik." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "Ez a varázsló segítséget nyújt a webkiszolgáló beállításához." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Webkiszolgáló-beállítási varázsló" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "" "Ha nem kívánja aktiválni a webkiszolgálót, ne jelölje ki egyik opciót sem." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Válassza ki, milyen fajta webes szolgáltatást szeretne aktiválni:" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Web server" msgstr "Webkiszolgáló" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Az Ön kiszolgálója nyújthat webes szolgáltatásokat a belső hálózat " "(intranet) felé és az internet felé is." #: ../web_wizard/Apache.pm:80 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "A webkiszolgáló intranetes elérésének lehetővé tétele" #: ../web_wizard/Apache.pm:81 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "A webkiszolgáló internetes elérésének lehetővé tétele" #: ../web_wizard/Apache.pm:91 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Felhasználói modul: lehetővé teszi a felhasználók számára, hogy a saját " "könyvtárukban levő valamelyik könyvtárt elérhetővé tegyék a gép HTTP-" "kiszolgálóján keresztül a http://www.kiszolgalo.com/~felhasznalo címen. " "Ehhez meg kell adni a szóban forgó könyvtár nevét." #: ../web_wizard/Apache.pm:91 msgid "Modules:" msgstr "Modulok:" #: ../web_wizard/Apache.pm:94 #, fuzzy msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Lehetővé teszi a felhasználók számára, hogy a saját könyvtárukban levő " "valamelyik könyvtárt elérhetővé tegyék a gép HTTP-kiszolgálóján keresztül a " "http://www.kiszolgáló.com/~felhasználó címen." #: ../web_wizard/Apache.pm:100 ../web_wizard/Apache.pm:108 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Adja meg azt a nevet (~/ nélkül), amellyel a felhasználóknak létre kell " "hozniuk egy könyvtárt a saját könyvtárukban, ha elérhetővé kívánnak tenni " "adatokat a http://www.kiszolgalo.com/~felhasznalo címen" #: ../web_wizard/Apache.pm:108 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "felhasználói HTTP-alkönyvtár: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" "Adja meg azon könyvtár útvonalát, amelyik könyvtárt dokumentumgyökérként " "szeretné használni." #: ../web_wizard/Apache.pm:116 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "Document root:" msgstr "Dokumentumgyökér:" #: ../web_wizard/Apache.pm:126 msgid "Configuring the Web server" msgstr "A webkiszolgáló beállítása" #: ../web_wizard/Apache.pm:126 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "A varázsló a következő, a webkiszolgáló beállításához szükséges " "paramétereket gyűjtötte össze:" #: ../web_wizard/Apache.pm:132 msgid "Intranet web server:" msgstr "Intranetes webkiszolgáló:" #: ../web_wizard/Apache.pm:133 msgid "Internet web server:" msgstr "Internetes webkiszolgáló:" #: ../web_wizard/Apache.pm:135 msgid "User directory:" msgstr "Felhasználói könyvtár:" #: ../web_wizard/Apache.pm:141 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "A varázsló beállította az intranetes/internetes webkiszolgálót." #: ../web_wizard/Apache.pm:245 msgid "Apache server" msgstr "Apache-kiszolgáló" #: ../web_wizard/Apache.pm:245 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "A rendszer beállítása Apache-kiszolgálónak..." #, fuzzy #~ msgid "Samba printers Wizard" #~ msgstr "Samba-varázsló" #, fuzzy #~ msgid "create mask" #~ msgstr "Hálózati maszk:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Configuring your system as Linux install server via NFS or HTTP, this can " #~ "take a while, so be patient please..." #~ msgstr "A rendszer beállítása Apache-kiszolgálónak..." #, fuzzy #~ msgid "Samba Configuration Wizard" #~ msgstr "Samba-beállításvarázsló" #, fuzzy #~ msgid "standalone: standalone server" #~ msgstr "Mandriva Linux-telepítési kiszolgáló" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter a unique user name for: \\\"write list\\\" and \\\"valid user" #~ "\\\"." #~ msgstr "" #~ "Felhasználó felvételéhez adjon meg egy felhasználónevet és egy jelszót" #~ msgid "Admin email" #~ msgstr "Adminisztrátori email" #~ msgid "NIS client" #~ msgstr "NIS-kliens" #~ msgid "Configure computer to be a NIS client" #~ msgstr "A számítógép beállítása NIS-kliensnek" #~ msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." #~ msgstr "Meg kell adni a NIS-tartományt és a NIS-kiszolgálót." #~ msgid "NIS domain:" #~ msgstr "NIS-tartomány:" # a kimenő emailekhez használandó domainnevet kell megadni az utána levő mezőben #~ msgid "NIS domainname: name of NIS domain." #~ msgstr "NIS-tartománynév: a NIS-tartomány neve." #~ msgid "NIS server: hostname of the NIS server." #~ msgstr "NIS-kiszolgáló: a NIS-kiszolgáló gépneve." #~ msgid "" #~ "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS " #~ "binding information." #~ msgstr "" #~ "A YPBIND szolgáltatás megkeresi a kiszolgálót a NIS-tartományok számára, " #~ "továbbá karbantartja a NIS hozzárendelési (binding) információit." #~ msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." #~ msgstr "A varázsló beállította a számítógépet NIS-kliensnek." #~ msgid "Configuring your system as NIS client ..." #~ msgstr "A rendszer beállítása NIS-kliensnek..." #~ msgid "Internal mail server" #~ msgstr "Belső levelezőkiszolgáló" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configure an internal mail server for your " #~ "network, or configure an external mail server." #~ msgstr "" #~ "Ez a varázsló segítséget nyújt egy belső levelezőkiszolgálónak a " #~ "hálózathoz való beállításához, illetve egy külső levelezőkiszolgáló " #~ "beállításához." #~ msgid "Outgoing mail address" #~ msgstr "Kimeneti levélcím" #~ msgid "" #~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " #~ "mail." #~ msgstr "Ez a bejövő levelekhez használt címnek megfelelően választandó ki." #~ msgid "" #~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " #~ "\"From:\" and \"Reply-to\" field." #~ msgstr "" #~ "Kiválaszthatja, milyen fajta cím jelenjen meg a kimenő levelek \"Feladó" #~ "\" (\"From\") és \"Válaszcím\" (\"Reply-to\") mezőiben." #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Figyelmeztetés:" #~ msgid "You entered an empty address for the mail gateway." #~ msgstr "Üres címet adott meg a levelezőátjárónak." #~ msgid "" #~ "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " #~ "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a " #~ "value." #~ msgstr "" #~ "A választás elfogadható, de így nem lesz lehetőség a helyi hálózaton " #~ "kívülre való levélküldésre. A folytatáshoz nyomja le a \"Következő\" " #~ "gombot; egy érték megadásához az \"Előző\" gombot." #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " #~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server " #~ "is usually \"smtp.provider.com\"." #~ msgstr "" #~ "Az internetes gépneveknek a következő formájúnak kell lenni: \"gépnév." #~ "tartomány.tartománytípus\"; például, ha a szolgáltató címe \"szolgáltató." #~ "com\", akkor az internetes levelezőkiszolgálóé általában \"smtp." #~ "szolgáltató.com\"." #~ msgid "Internet mail gateway" #~ msgstr "Internetes levelezőátjáró" #~ msgid "" #~ "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " #~ "care of the final delivery." #~ msgstr "" #~ "A kiszolgáló a kimenő leveleket egy levelezési átjáró (mail gateway) felé " #~ "fogja elküldeni, amely a végső kézbesítésről gondoskodni fog." #~ msgid "Mail server name:" #~ msgstr "Levelezőkiszolgáló neve:" #~ msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." #~ msgstr "" #~ "Alapértelmezésben hozzáfűzésre kerül a \"myhostname\" (gépnév) érték - " #~ "kisebb gépállomány esetén ez nem okoz gondot." #~ msgid "Configuring the external mail server" #~ msgstr "A külső levelezőkiszolgáló beállítása" #~ msgid "Internet mail gateway:" #~ msgstr "Internetes levelezőátjáró:" #~ msgid "Form of the address:" #~ msgstr "A cím formátuma:" #~ msgid "The wizard successfully configured your external mail server." #~ msgstr "A varázsló beállította a külső levelezőkiszolgálót." #~ msgid "All - no access restriction" #~ msgstr "Minden - nincs elérési tiltás" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." #~ msgstr "" #~ "Ez a varázsló segítséget nyújt a kiszolgáló Samba-szolgáltatásainak " #~ "beállításához." #~ msgid "" #~ "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n" #~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #~ msgstr "" #~ "* 1. példa: a 150.203.*.* mintának megfelelő IP-címek engedélyezése egy " #~ "kivétellel\n" #~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #~ msgid "" #~ "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" #~ "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #~ msgstr "" #~ "* 2. példa: egy adott hálózatra/hálózati maszkra illeszkedő gépek " #~ "engedélyezése\n" #~ "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #~ msgid "" #~ "* Example 3: allow a couple of hosts\n" #~ "hosts allow = lapland, arvidsjaur" #~ msgstr "" #~ "* 3. példa: néhány gép engedélyezése\n" #~ "hosts allow = lapland, arvidsjaur" #~ msgid "" #~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny " #~ "access from one particular host\n" #~ "hosts allow = @foonet\n" #~ "hosts deny = pirate" #~ msgstr "" #~ "* 4. példa: csak a \"foonet\" nevű NIS-csoportban levő gépek " #~ "engedélyezése egy bizonyos gép letiltásával\n" #~ "hosts allow = @foonet\n" #~ "hosts deny = pirate" #~ msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." #~ msgstr "" #~ "Megjegyzés: a hozzáféréshez szükség van megfelelő felhasználószintű " #~ "jelszavakra." #~ msgid "" #~ "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " #~ "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "A Sambával létrehozható egy közös használatú fájlmegosztási terület, " #~ "amelyhez hozzáférhetnek a windowsos munkaállomások. A kiszolgálóhoz " #~ "csatlakozó nyomtatók is megoszthatók a Samba használatával." #~ msgid "Enable file sharing area" #~ msgstr "A fájlmegosztási terület bekapcsolása" #~ msgid "Enable server Printer Sharing" #~ msgstr "A kiszolgáló nyomtatómegosztásának bekapcsolása" #~ msgid "Make home directories available for their owners" #~ msgstr "A saját könyvtárak elérhetők legyenek a tulajdonosaik számára" #~ msgid "Type the path of the directory you want being shared." #~ msgstr "Adja meg a megosztásra szánt könyvtár útvonalát." #~ msgid "Failed to create directory." #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtárt." #~ msgid "File permissions" #~ msgstr "Fájlengedélyek" #~ msgid "" #~ "Type users or groups separated by a comma (groups must be preceded by a " #~ "'@') like this:\n" #~ "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." #~ msgstr "" #~ "Adjon meg felhasználókat és csoportokat vesszővel elválasztva (a " #~ "csoportnevek elé egy \"@\" jelet kell tenni) az összes fajta engedélyhez " #~ "a következőképpen:\n" #~ "root, fred, @users, @wheel" #~ msgid "root, fred, @users, @wheel" #~ msgstr "root, fred, @users, @wheel" #~ msgid "File sharing:" #~ msgstr "Fájlmegosztás:" #~ msgid "You need to readjust your hostname." #~ msgstr "Módosítania kell a gépnevet." #~ msgid "" #~ "You need to readjust your domainname. For an LDAP server you need a " #~ "correct domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a " #~ "FQDN: Fully Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." #~ msgstr "" #~ "Módosítania kell a tartománynevet. LDAP-kiszolgálóhoz érvényes " #~ "tartománynév szükséges, amely nem \"localdomain\" és nem \"none\". Teljes " #~ "tartománynevet kell megadni a gépnévnél. A beállításához használja a " #~ "\"drakconnect\" programot." #~ msgid "Unable to connect to %s" #~ msgstr "Nem sikerült kapcsolódni ide: %s" #~ msgid "" #~ "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a " #~ "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none." #~ msgstr "" #~ "Módosítania kell a NIS-tartománynevet. NIS-kiszolgálóhoz érvényes NIS-" #~ "tartománynév szükséges, amely nem \"localdomain\" és nem \"none\"." #~ msgid "Configure Ldap server" #~ msgstr "Ldap-kiszolgáló beállítása" #~ msgid "Configure OpenLDAP Server " #~ msgstr "OpenLDAP-kiszolgáló beállítása " #~ msgid "Configure OpenLDAP server" #~ msgstr "OpenLDAP-kiszolgáló beállítása" #~ msgid "Add user in OpenLDAP server" #~ msgstr "Felhasználó felvétele az OpenLDAP-kiszolgálóba" #~ msgid "Setup an OpenLDAP server." #~ msgstr "OpenLDAP-kiszolgáló beállítása." #~ msgid "You must setup an OpenLDAP server first." #~ msgstr "Előbb be kell állítani egy OpenLDAP-kiszolgálót." #~ msgid "Save an existing configuration" #~ msgstr "Egy meglevő beállítás elmentése" #~ msgid "" #~ "LDAP Suffix:\n" #~ " ex: dc=example,dc=com\n" #~ msgstr "" #~ "LDAP-utótag:\n" #~ " példa: dc=example,dc=com\n" #~ msgid "" #~ "LDAP Administrator:\n" #~ " ex: cn=admin,dc=example,dc=com\n" #~ msgstr "" #~ "LDAP-adminisztrátor:\n" #~ " példa: cn=admin,dc=example,dc=com\n" #~ msgid "You must enter a suffix for LDAP." #~ msgstr "Meg kell adni utótagot az LDAP-hoz." #~ msgid "Organisation LDAP:" #~ msgstr "LDAP-szervezet:" #~ msgid "The wizard successfully added a user in LDAP" #~ msgstr "A varázsló felvett egy felhasználót az LDAP-ba" #~ msgid "You have already configured your OpenLDAP Server with drakwizard\n" #~ msgstr "" #~ "Az OpenLDAP-kiszolgáló már be lett állítva a \"drakwizard\" programmal\n" #~ msgid "" #~ "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or " #~ "a number, without spaces)" #~ msgstr "" #~ "PXE-név: a PXE-menüben megjelenő név (egy szót vagy egy számot adjon meg, " #~ "szóköz nélkül)" #~ msgid "Configuration OpenLDAP Server " #~ msgstr "Az OpenLDAP-kiszolgáló beállítása " #~ msgid "" #~ "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a " #~ "number, with no space)" #~ msgstr "" #~ "PXE-név: a PXE-menüben megjelenő név (egy szót vagy egy számot adjon meg, " #~ "szóköz nélkül)" #~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server" #~ msgstr "A varázsló sikeresen beállította az NFS-kiszolgálót." #~ msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." #~ msgstr "A varázsló sikeresen beállította a kiszolgáló DHCP-szolgáltatásait." #~ msgid "FTP Server" #~ msgstr "FTP-kiszolgáló" #~ msgid "News Server" #~ msgstr "Hírkiszolgáló" #~ msgid "NFS Server" #~ msgstr "NFS-kiszolgáló" #~ msgid "Document Root:" #~ msgstr "Dokumentumgyökér:" #~ msgid "Configuring the Internet Mail" #~ msgstr "Az internetes levelezés beállítása" #~ msgid "Masquerade not good!" #~ msgstr "A maszkolás (masquerade) nem megfelelő." #~ msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." #~ msgstr "" #~ "Ha nem kívánja aktiválni az FTP-kiszolgálót, ne jelölje ki egyik opciót " #~ "sem." #~ msgid "" #~ "A client of your local network is a machine connected to the network " #~ "having its own name and IP number." #~ msgstr "" #~ "A helyi hálózat kliensgépei olyan számítógépek, amelyek a hálózatra " #~ "vannak kötve, továbbá saját névvel és IP-címmel rendelkeznek." #~ msgid "" #~ "Note that the given IP number and client name should be unique in the " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "A megadott IP-címnek és kliensnévnek egyedinek kell lenni a hálózaton " #~ "belül." #~ msgid "DNS Server Addresses" #~ msgstr "A DNS-kiszolgálók címe" #~ msgid "" #~ "DNS will allow your network to communicate with the Internet using " #~ "standard internet host names. In order to configure DNS, you must " #~ "provide the IP address of primary and secondary DNS server; usually this " #~ "address are given by your Internet provider." #~ msgstr "" #~ "A DNS lehetővé teszi a hálózat számára, hogy normál internetes gépneveket " #~ "használva kommunikáljon az internettel. A DNS beállításához meg kell adni " #~ "az elsődleges és a másodlagos DNS-kiszolgáló IP-címét - általában ezeket " #~ "az internetszolgáltatótól lehet megszerezni." #~ msgid "Secondary DNS Address:" #~ msgstr "A másodlagos DNS címe:" #~ msgid "You have entered an empty address for the DNS server." #~ msgstr "Üres címet adott meg a DNS-kiszolgálóhoz." #~ msgid "" #~ "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify " #~ "machine names outside your local network." #~ msgstr "" #~ "A választás elfogadható, de így nem lesz lehetőség a helyi hálózaton " #~ "kívül eső gépek neveinek azonosítására." #~ msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." #~ msgstr "" #~ "Az értékek üresen hagyásához nyomja le a \"Következő\" gombot; egy érték " #~ "megadásához az \"Előző\" gombot." #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "DNS service:" #~ msgstr "" #~ "A varázsló a következő, a DNS-szolgáltatás beállításához szükséges " #~ "paramétereket gyűjtötte össze:" #~ msgid "Primary DNS Address:" #~ msgstr "Az elsődleges DNS címe:" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Mégsem" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Következő" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Előző" #~ msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" #~ msgstr "Fájlrendszer Méret Fogl Szab Fog% Csatolási pont" #~ msgid "" #~ "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "A paraméterek beállításához nyomja le a \"Következő\" gombot; a " #~ "varázslóból való kilépéshez a \"Mégsem\" gombot." #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "Client configuration" #~ msgstr "" #~ "Ha azt a lehetőséget választja, hogy elvégzi most a beállítást, akkor ezt " #~ "követően a kliensbeállítás fog következni." #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Beállítás" #~ msgid "You need to be root to run this wizard" #~ msgstr "A varázsló elindításához rendszergazdai jogosultság szükséges" #~ msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." #~ msgstr "Olyan gépnevet vagy IP-címet adott meg, amely már használatban van." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Kilépés" #~ msgid "" #~ "Press next if you want to change the already existing value, or back to " #~ "correct your choice." #~ msgstr "" #~ "A már létező érték módosításához nyomja le a \"Következő\" gombot; " #~ "javításhoz az \"Előző\" gombot." #~ msgid "" #~ "You have to configure the basic network parameters before launching this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "A varázsló elindítása előtt be kell állítania az alapvető hálózati " #~ "paramétereket." #~ msgid "" #~ "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q " #~ "or use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Az érték elfogadásához és a kiszolgáló beállításához nyomja le a " #~ "\"Megerősítés\" gombot; javításhoz az \"Előző\" gombot." #~ msgid "Please type a password for the root user:" #~ msgstr "Adjon meg egy jelszót a rendszergazda (root) számára:" #~ msgid "Configuring the MySQL Database Server" #~ msgstr "A MySQL adatbáziskiszolgáló beállítása" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Megerősítés" #~ msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" #~ msgstr "A varázsló sikeresen beállította a MySQL adatbáziskiszolgálót." #~ msgid "Add" #~ msgstr "Felvétel" #~ msgid "Note: This user will have all permissions" #~ msgstr "" #~ "Megjegyzés: ez a felhasználó minden lehetséges jogosultsággal rendelkezni " #~ "fog" #~ msgid "MySQL Database wizard" #~ msgstr "MySQL adatbázisvarázsló" #~ msgid "To run your server, you first need to specify a root password" #~ msgstr "A kiszolgáló indításához meg kell adni egy rendszergazdai jelszót" #~ msgid "MySQL Database Server" #~ msgstr "MySQL adatbáziskiszolgáló" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "MySQL Database Server" #~ msgstr "" #~ "A varázsló a következő, a MySQL adatbáziskiszolgáló beállításához " #~ "szükséges paramétereket gyűjtötte össze:" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Ez a varázsló segítséget nyújt a MySQL adatbáziskiszolgálónak a " #~ "hálózathoz való beállításához." #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "MySQL Database configuration" #~ msgstr "" #~ "Ha azt a lehetőséget választja, hogy elvégzi most a beállítást, akkor ezt " #~ "követően a MySQL adatbáziskezelő beállítása fog következni." #~ msgid "Fix it" #~ msgstr "Javítás" #~ msgid "Is the server authoritative? Ask your system administrator." #~ msgstr "" #~ "Ez a kiszolgáló tartalmazza a mindenkori mérvadó adatokat (authoritative " #~ "server)? Ha nem biztos benne, kérdezze meg a rendszeradminisztrátort." #~ msgid "DHCP Configuration Wizard" #~ msgstr "DHCP-beállítási varázsló" #~ msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" #~ msgstr "Közepes - web, FTP és SSH látszik kívülről" #~ msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" #~ msgstr "" #~ "Erős - kívülről nem látható a rendszer, a felhasználók csak a webet " #~ "használhatják" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "firewall:" #~ msgstr "" #~ "A varázsló a következő, a tűzfal beállításához szükséges paramétereket " #~ "gyűjtötte össze:" #~ msgid "" #~ "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses " #~ "from the Internet." #~ msgstr "" #~ "A tűzfal megvédi a belső hálózatot az internet felől történő illetéktelen " #~ "hozzáférésektől." #~ msgid "Device" #~ msgstr "Eszköz" #~ msgid "Firewall wizard" #~ msgstr "Tűzfalvarázsló" #~ msgid "None - No protection" #~ msgstr "Semmilyen - nincs védelem" #~ msgid "Internet Network Device:" #~ msgstr "Internetes hálózati eszköz:" #~ msgid "" #~ "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " #~ "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " #~ "Medium level is usually the most appropriate." #~ msgstr "" #~ "Beállítható, hogy a tűzfal milyen védelmi szintet (mekkora védelmet) " #~ "nyújtson. Válassza ki az igényeinek megfelelő szintet. Ha nem biztos " #~ "abban, hogy mit érdemes választani, válassza a \"Közepes\" szintet - " #~ "általában az a legmegfelelőbb." #~ msgid "The device name is not correct" #~ msgstr "Az eszköznév helytelen" #~ msgid "Fix It" #~ msgstr "Javítás" #~ msgid "Firewall Configuration Wizard" #~ msgstr "Tűzfalbeállítási varázsló" #~ msgid "" #~ "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; " #~ "choose the device you are using for the external connection." #~ msgstr "" #~ "A tűzfalnak tudnia kell, hogyan van a kiszolgáló az internethez " #~ "kapcsolva. Válassza ki, melyik eszközt használja a külső kapcsolathoz." #~ msgid "Protection Level" #~ msgstr "Védelmi szint" #~ msgid "Something terrible happened" #~ msgstr "Hiba lépett fel." #~ msgid "Firewall Network Device" #~ msgstr "Hálózati tűzfaleszköz" #~ msgid "The wizard successfully configured your server firewall." #~ msgstr "A varázsló sikeresen beállította a kiszolgálón a tűzfalat." #~ msgid "Configuring the Firewall" #~ msgstr "A tűzfal beállítása" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Kilépés" #~ msgid "Low - Light filtering, standard services available" #~ msgstr "Gyenge - kismértékű szűrés, a szabványos szolgáltatások elérhetők" #~ msgid "Protection Level:" #~ msgstr "Védelmi szint:" #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server " #~ "is usually \\qnews.provider.com\\q." #~ msgstr "" #~ "Az internetes gépneveknek a következő formájúnak kell lenni: \"gépnév." #~ "tartomány.tartománytípus\"; például, ha a szolgáltató címe \"szolgáltató." #~ "com\", akkor az internetes hírkiszolgálóé általában \"news.szolgáltató.com" #~ "\"." #~ msgid "" #~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " #~ "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." #~ msgstr "" #~ "Kiválaszthatja, milyen fajta cím jelenjen meg a kimenő levelek \"Feladó" #~ "\" (\"From\") és \"Válaszcím\" (\"Reply-to\") mezőiben." #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server " #~ "is usually \\qsmtp.provider.com\\q." #~ msgstr "" #~ "Az internetes gépneveknek a következő formájúnak kell lenni: \"gépnév." #~ "tartomány.tartománytípus\"; például, ha a szolgáltató címe \"szolgáltató." #~ "com\", akkor az internetes levelezőkiszolgálóé általában \"smtp." #~ "szolgáltató.com\"." #~ msgid "There seems to be a problem..." #~ msgstr "Úgy tűnik, probléma van." #~ msgid "Do It" #~ msgstr "Végrehajtás" #~ msgid "Hmmm" #~ msgstr "Hmmm" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "POSTFIX configuration" #~ msgstr "" #~ "Ha azt a lehetőséget választja, hogy elvégzi most a beállítást, akkor ezt " #~ "követően a Postfix beállítása fog következni." #~ msgid "Mail Address:" #~ msgstr "Levélcím:" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "Proxy configuration." #~ msgstr "" #~ "Ha azt a lehetőséget választja, hogy elvégzi most a beállítást, akkor ezt " #~ "követően a proxy beállítása fog következni." #~ msgid "This Wizard needs to run as root" #~ msgstr "A varázsló elindításához rendszergazdai jogosultság szükséges" #~ msgid "" #~ "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q " #~ "or a text format like \\q.domain.net\\q" #~ msgstr "" #~ "Használhat numerikus formátumot (példa: \"192.168.1.0/255.255.255.0\") " #~ "vagy szövegest (példa: \".tartomány.net\")" #~ msgid "/etc/services:" #~ msgstr "/etc/services:" #~ msgid "" #~ "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " #~ "feature." #~ msgstr "" #~ "Ha nincs szüksége erre a funkcióra, válassza a \"Nincs felsőbb szintű " #~ "proxy\" lehetőséget." #~ msgid "" #~ "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port " #~ "of the proxy to use." #~ msgstr "" #~ "Adja meg a felhasználandó gépnevet (példa: \"cache.tartomány.net\") és " #~ "proxy-portot." #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "SAMBA configuration" #~ msgstr "" #~ "Ha azt a lehetőséget választja, hogy elvégzi most a beállítást, akkor ezt " #~ "követően a Samba beállítása fog következni." #~ msgid "" #~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny " #~ "access from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = " #~ "pirate" #~ msgstr "" #~ "* 4. példa: csak a \"foonet\" nevű NIS csoportban levő gépek " #~ "engedélyezése egy bizonyos gép letiltásával\\nhosts allow = @foonet" #~ "\\nhosts deny = pirate" #~ msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server." #~ msgstr "" #~ "Ez a varázsló beállítja a kiszolgáló alapvető hálózati paramétereit." #~ msgid "Basic Network Configuration Wizard" #~ msgstr "Alapvető hálózatbeállítási varázsló" #~ msgid "The network address is wrong" #~ msgstr "A hálózati cím helytelen" #~ msgid "Server IP address:" #~ msgstr "A kiszolgáló IP-címe:" #~ msgid "Network Address" #~ msgstr "Hálózati cím" #~ msgid "" #~ "You should not run any other applications while running this wizard and " #~ "at the end of the wizard you should exit your session and login again." #~ msgstr "" #~ "A varázsló használata közben lehetőleg ne futtasson semmilyen más " #~ "alkalmazást. A varázslóból való kilépés után lépjen ki a rendszerből, " #~ "majd jelentkezzen be újra." #~ msgid "" #~ "The wizard successfully configured the basic networking services of your " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "A varázsló sikeresen beállította a kiszolgálógép alapvető hálózati " #~ "szolgáltatásait." #~ msgid "" #~ "The network address is a number identifying your network; the proposed " #~ "value is designed for a configuration not connected to Internet, or " #~ "connected using IP masquerading; unless you know what you are doing, " #~ "accept the default value." #~ msgstr "" #~ "A hálózati cím egy, a hálózatot azonosító számsorozat. A felajánlott " #~ "érték egy olyan környezetre van tervezve, ahol nincsen internetkapcsolat, " #~ "vagy csak maszkolással (masquerading) lehetséges a kapcsolódás. Általában " #~ "javasolt elfogadni az alapértelmezés szerinti értéket." #~ msgid "Note about networking" #~ msgstr "Megjegyzés a hálózatkezelésről" #~ msgid "Server Address" #~ msgstr "Kiszolgálócím" #~ msgid "" #~ "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated " #~ "by dots; the last number of the list must be zero." #~ msgstr "" #~ "A hálózati cím 4 darab, egymástól ponttal elválasztott számból áll. Mind " #~ "a 4 szám kisebb 256-nál; az utolsó számnak 0-nak kell lenni." #~ msgid "" #~ "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " #~ "outside world." #~ msgstr "" #~ "Megjegyzés: ha szükséges hozzáférni a külvilághoz, akkor az átjáró IP-" #~ "címe ne legyen üres." #~ msgid "The Server IP address is incorrect" #~ msgstr "A kiszolgáló IP-címe helytelen" #~ msgid "Configuring your network" #~ msgstr "A hálózat beállítása" #~ msgid "" #~ "This page computes the default server address; it should be invisible." #~ msgstr "" #~ "Ezen a lapon az alapértelmezett kiszolgálócím meghatározása történik." #~ msgid "IP net address:" #~ msgstr "IP hálózati cím:" #~ msgid "Server Wizard" #~ msgstr "Kiszolgálóvarázsló" #~ msgid "" #~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " #~ "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." #~ msgstr "" #~ "Valószínű, hogy a helyi hálózat tartományneve és IP-címei különböznek a " #~ "kiszolgáló \"külső\" kapcsolatának megfelelő adataitól." #~ msgid "" #~ "Choose the network device (usually a card) the server should use to " #~ "connect to your network. It's the device for the local network, probably " #~ "not the same device used for internet access." #~ msgstr "" #~ "Válassza ki azt a hálózati eszközt (általában kártya), amellyel a " #~ "kiszolgálónak a hálózatra csatlakoznia kell. A helyi hálózathoz " #~ "kapcsolódó eszközről van szó, amely eltérhet az internet eléréséhez " #~ "használt eszköztől." #~ msgid "" #~ "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " #~ "description." #~ msgstr "" #~ "Az eszközök a linuxos nevükkel vannak megjelenítve és - ha ismert - a " #~ "kártyaleírással." #~ msgid "" #~ "Here is your current value for the external gateway (value specified " #~ "during the initial installation). The device (network card or modem) " #~ "should be different from the one used for the internal network." #~ msgstr "" #~ "Itt látható a külső átjáró (gateway) jelenleg beállított értéke (a " #~ "kezdeti telepítés során megadott érték). Az eszköznek (hálózati kártya " #~ "vagy modem) különbözőnek kell lenni a belső hálózatban használttól." #~ msgid "" #~ "This wizard will help you in configuring the basic networking services of " #~ "your server." #~ msgstr "" #~ "Ez a varázsló segítséget nyújt a kiszolgáló alapvető hálózati " #~ "szolgáltatásainak beállításához." #~ msgid "" #~ "The server IP address is a number identifing your server in your network; " #~ "the proposed value designed for a private network , with no internet " #~ "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you " #~ "are doing, accept the default value." #~ msgstr "" #~ "A kiszolgáló IP-címe egy, a kiszolgálót a hálózaton azonosító " #~ "számsorozat. A felajánlott érték egy privát hálózaton való használatra " #~ "van tervezve, ahol nincsen internetkapcsolat, vagy csak maszkolással " #~ "(masquerading) lehetséges a kapcsolódás. Általában javasolt elfogadni az " #~ "alapértelmezés szerinti értéket." #~ msgid "The host name is not correct" #~ msgstr "A gépnév nem megfelelő" #~ msgid "" #~ "The hostname is the name under which your server will be known from the " #~ "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending " #~ "of your upstream configuration)." #~ msgstr "" #~ "A gépnév az a név, amelyet a hálózatban levő munkaállomások (és esetleg - " #~ "beállítástól függően - az interneten keresztül kapcsolódó gépek) fognak a " #~ "kiszolgáló elérésére használni." #~ msgid "Wizard Error." #~ msgstr "Hiba a varázslóban." #~ msgid "net device" #~ msgstr "hálózati eszköz" #~ msgid "This page computes the domainname; it should be invisible" #~ msgstr "Ezen a lapon a tartománynév meghatározása történik." #~ msgid "Gateway device:" #~ msgstr "Átjáróeszköz:" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "network" #~ msgstr "" #~ "A varázsló a következő, a hálózat beállításához szükséges paramétereket " #~ "gyűjtötte össze:" #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Eszköz:" #~ msgid "" #~ "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing " #~ "his own local network (C class network)." #~ msgstr "" #~ "A varázslók szemszögéből a számítógép egy kiszolgáló, amely a saját helyi " #~ "hálózatát kezeli (C osztályú hálózat)." #~ msgid "Server Address:" #~ msgstr "Kiszolgálócím:" #~ msgid "" #~ "External connection is a network from which the computer is client " #~ "(Internet or upstream network), connected using another network card or a " #~ "modem." #~ msgstr "" #~ "A külső kapcsolat egy olyan hálózatot jelöl, amelyen a számítógép " #~ "kliensként van jelen (például internet) - egy másik hálózati kártyával " #~ "vagy modemmel kapcsolódva." #~ msgid "" #~ "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your " #~ "server will be an Internet server, the domain name should be the name " #~ "registered with your provider. If you will only have intranet any valid " #~ "name is OK, like \\qcompany.net\\q." #~ msgstr "" #~ "A gépneveknek a következő formátumúnak kell lenniük: \"gép.tartomány." #~ "tartománytípus\". Ha a szerver egy internetes kiszolgáló lesz, akkor a " #~ "tartománynév (domain name) az internetszolgáltatónál bejegyzett név kell " #~ "legyen. Ha csak intranetes funkciókhoz lesz használva a gép, akkor " #~ "bármilyen érvényes név megfelel, például: \"cég.net\"." #~ msgid "Network Address:" #~ msgstr "Hálózati cím:" #~ msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" #~ msgstr "CRI, Párizsi Egyetem, Franciaország" #~ msgid "University of Manchester, Manchester, England" #~ msgstr "Manchesteri Egyetem, Manchester, Anglia" #~ msgid "SCI, Universite de Limoges, France" #~ msgstr "SCI, Limoges-i Egyetem, Franciaország" #~ msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" #~ msgstr "Kanadai Meteorológiai Központ, Dorval, Quebec, Kanada" #~ msgid "(please, choose servers in your geographical area)" #~ msgstr "(válasszon Önhöz földrajzilag közel levő kiszolgálót)" #~ msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #~ msgstr "Oklahomai Egyetem, Norman, Oklahoma, USA" #~ msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" #~ msgstr "Reginai Egyetem, Regina, Saskatchewan, Kanada" #~ msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" #~ msgstr "Trinity Egyetem, Dublin, Írország" #~ msgid "Singapore" #~ msgstr "Szingapúr" #~ msgid "The Chinese University of Hong Kong" #~ msgstr "Hong Kong-i Kínai Egyetem" #~ msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" #~ msgstr "UNLV Műszaki Egyetem, Las Vegas, NV" #~ msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" #~ msgstr "Altea (Alicante, Spanyolország)" #~ msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" #~ msgstr "Kanadai Nemzeti Kutatóintézet, Ottawa, Ontario, Kanada" #~ msgid "CISM, Lyon, France" #~ msgstr "CISM, Lyon, Franciaország" #~ msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" #~ msgstr "Inet, Szöul, Korea" #~ msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" #~ msgstr "Csernogolovkai Tudományos Központ, moszkvai terület, Oroszország" #~ msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" #~ msgstr "Washington Állami Egyetem, Richland, Wa" #~ msgid "University of Adelaide, South Australia" #~ msgstr "Adelaide-i Egyetem, Dél-Ausztrália" #~ msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" #~ msgstr "CRIUC, Caeni Egyetem, Franciaország" #~ msgid "WARNING" #~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS" #~ msgid "Loria, Nancy, France" #~ msgstr "Loria, Nancy, Franciaország" #~ msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" #~ msgstr "Fukuokai Egyetem, Fukuoka, Japán" #~ msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" #~ msgstr "Svájci Szövetségi Technológiai Intézet" #~ msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" #~ msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, Franciaország" #~ msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" #~ msgstr "Számítástudományi Tanszék, Strathclyde-i Egyetem, Glasgow, Skócia" #~ msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" #~ msgstr "MIT Információs Rendszerek, Cambridge, MA" #~ msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" #~ msgstr "Baylor Orvostudományi Egyetem, Houston, Texas" #~ msgid "Penn State University, University Park, PA" #~ msgstr "Penn Állami Egyetem, PA" #~ msgid "University of Oslo, Norway" #~ msgstr "Oslói Egyetem, Norvégia" #~ msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" #~ msgstr "Számítástudományi Tanszék, Wisconsin-Madisoni Egyetem" #~ msgid "activate user module" #~ msgstr "felhasználói modul aktiválása" #~ msgid "" #~ "To accept this value, and configure your server, click on \"Confirm\" or " #~ "use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Az érték elfogadásához és a kiszolgáló beállításához nyomja le a " #~ "\"Megerősítés\" gombot; javításhoz az \"Előző\" gombot." #~ msgid "" #~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " #~ "network are DIFFERENT from the server \"external\" connection." #~ msgstr "" #~ "Valószínű, hogy a helyi hálózat tartományneve és IP-címei különböznek a " #~ "kiszolgáló \"külső\" kapcsolatának megfelelő adataitól." #~ msgid "" #~ "Host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; if your server " #~ "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " #~ "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " #~ "like \"company.net\"." #~ msgstr "" #~ "A gépneveknek a következő formátumúnak kell lenniük: \"gép.tartomány." #~ "tartománytípus\". Ha a szerver egy internetes kiszolgáló lesz, akkor a " #~ "tartománynév (domain name) az internetszolgáltatónál bejegyzett név kell " #~ "legyen. Ha csak intranetes funkciókhoz lesz használva a gép, akkor " #~ "bármilyen érvényes név megfelel, például: \"cég.net\"." #~ msgid "Public directory:" #~ msgstr "Nyilvános könyvtár:" #~ msgid "" #~ "You can set the time of your machine in two ways: Locally means that the " #~ "setting will simply set the system clock, without synchronizing with the " #~ "external world." #~ msgstr "" #~ "A számítógép által mutatott időt kétféleképpen lehet beállítani: a \"helyi" #~ "\" módszer esetén csak a rendszeróra lesz beállítva - anélkül, hogy a " #~ "külvilággal ez szinkronizálásra kerülne." #~ msgid "" #~ "If you use a time server, your machine will ask from that server the " #~ "correct time." #~ msgstr "" #~ "Ha időkiszolgálót használ, a számítógép attól a kiszolgálótól fogja a " #~ "pontos időt lekérdezni." #~ msgid "Internet time setting (external time server)" #~ msgstr "Internetes időbeállítás (külső időkiszolgáló)" #~ msgid "Which kind of setting would you like to do?" #~ msgstr "Milyen fajta beállítást szeretne végezni?" #~ msgid "Type of setting" #~ msgstr "A beállítás típusa" #~ msgid "Local time setting" #~ msgstr "Helyi időbeállítás" #~ msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet" #~ msgstr "A webkiszolgáló intranetes és internetes elérésének lehetővé tétele" #~ msgid "Time configuration wizard" #~ msgstr "Időbeállítási varázsló" #~ msgid "Client wizard" #~ msgstr "Kliensvarázsló" #~ msgid "WARNING: the net time tools aren't there." #~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a hálózati időkezelő eszközök nem találhatók." #~ msgid "WARNING:" #~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS:" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "TIME configuration." #~ msgstr "" #~ "Ha azt a lehetőséget választja, hogy elvégzi most a beállítást, akkor az " #~ "időkiszolgálók beállítása fog következni." #~ msgid "No network have been detected." #~ msgstr "Hálózat nem található." #~ msgid "" #~ "If you want to continue (and you know what you are doing) press next. " #~ "Otherwise, press \"back\" to set the local time only, or cancel to exit " #~ "this wizard." #~ msgstr "" #~ "Ha biztos abban, hogy tovább szeretne lépni, nyomja le a \"Következő\" " #~ "gombot. Ha csak a helyi időt szeretné beállítani, akkor a \"Vissza\" " #~ "gombot nyomja le. A varázslóból a \"Mégsem\" gombbal lehet kilépni." #~ msgid "Can't install the NTP tools!" #~ msgstr "Az NTP eszközök nem telepíthetők." #~ msgid "" #~ "Please, install ntp manually if you can, or insert the CDROM containing " #~ "it." #~ msgstr "Telepítse az NTP-t, vagy helyezze be az azt tartalmazó CD-t." #~ msgid "" #~ "Click next to install those tools, back to return, or cancel to exit this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Az eszközök telepítéséhez nyomja le a \"Következő\" gombot; " #~ "visszalépéshez a \"Vissza\" gombot; a varázslóból való kilépéshez a " #~ "\"Mégsem\" gombot." #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "DHCP configuration" #~ msgstr "" #~ "Ha azt a lehetőséget választja, hogy elvégzi most a beállítást, akkor a " #~ "DHCP beállítása fog következni." #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "DNS configuration" #~ msgstr "" #~ "Ha azt a lehetőséget választja, hogy elvégzi most a beállítást, akkor a " #~ "DNS beállítása fog következni." #~ msgid "Enable the FTP Server for the Intranet and for the Internet" #~ msgstr "Az FTP-kiszolgáló bekapcsolása az intranet és az internet számára" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "NEWS configuration" #~ msgstr "" #~ "Ha azt a lehetőséget választja, hogy elvégzi most a beállítást, akkor a " #~ "hírszolgáltatás beállítása fog következni." #~ msgid "Sorry, you have to be root to run this wizard..." #~ msgstr "A varázsló elindításához rendszergazdai jogosultság szükséges..." #~ msgid "End" #~ msgstr "Befejezés" #~ msgid "See you soon!" #~ msgstr "Viszontlátásra!" #~ msgid "Dhcp" #~ msgstr "DHCP" #~ msgid "Dns" #~ msgstr "DNS" #~ msgid "Proftpd" #~ msgstr "ProFTPd" #~ msgid "News" #~ msgstr "Hírek" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Idő" #~ msgid "Apache" #~ msgstr "Apache" #~ msgid "Press Quit to exit or Back to correct your choice" #~ msgstr "" #~ "Kilépéshez nyomja le a \"Kilépés\" gombot; javításhoz a \"Vissza\" gombot" #~ msgid "No Samba service has been requested" #~ msgstr "Samba-szolgáltatásra nem volt kérés"