# Drakwizard wizard's Portable Object Template file # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # wiz2po 2002. # Arpad Biro # NOTE: sometimes "\q" appear in msgid around a word; the \q sequences # are for quote marks; put them in the translation too; or put proper # quotation marks for your language. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard 0.2\n" "POT-Creation-Date: 2003-03-03 12:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-01 01:04+0100\n" "Last-Translator: Arpad Biro \n" "Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:1 ../db_wizard/db.wiz_.c:4 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:1 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:1 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:2 msgid "" "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this wizard." msgstr "" "A paraméterek beállításához nyomja le a \"Következő\" gombot; a varázslóból " "való kilépéshez a \"Mégsem\" gombot." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:2 ../db_wizard/db.wiz_.c:5 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:7 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:5 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:7 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:5 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:7 ../server_wizard/server.wiz_.c:5 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:11 ../web_wizard/web.wiz_.c:11 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:3 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Client configuration" msgstr "" "Ha azt a lehetőséget választja, hogy elvégzi most a beállítást, akkor ezt " "követően a kliensbeállítás fog következni." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:4 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "DNS-kliens-varázsló" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:5 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Indításhoz nyomja le a \"Következő\" gombot; a varázslóból való kilépéshez a " "\"Mégsem\" gombot." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:6 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "A kliens a hálózaton név alapján lesz azonosítva, például: kliensnév.cégnév." "net. A hálózat összes gépének rendelkezni kell egy egyedi IP-címmel - a " "megszokott pontozásos formátumban." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:7 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "A varázsló a következő, egy kliensnek a hálózatba való felvételéhez " "szükséges paramétereket gyűjtötte össze:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:8 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "A varázsló sikeresen felvette a klienst." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:9 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(a tartománynevet nem szükséges megadni a név után)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:10 msgid "" "Note that the given IP number and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "A megadott IP-címnek és kliensnévnek egyedinek kell lenni a hálózaton belül." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:11 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:18 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:22 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:25 msgid "Warning:" msgstr "Figyelmeztetés:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:12 msgid "Name of the machine:" msgstr "A gép neve:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:13 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Kliens felvétele a hálózatba" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:14 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:19 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:21 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Rendszerhiba; a beállítás nem történt meg" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:15 msgid "Client identification:" msgstr "A kliens azonosítása:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Ez a varázsló segítséget nyújt egy kliens helyi DNS-be való felvételéhez." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:17 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP number." msgstr "" "A helyi hálózat kliensgépei olyan számítógépek, amelyek a hálózatra vannak " "kötve, továbbá saját névvel és IP-címmel rendelkeznek." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:18 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Az értékek elfogadásához és a kliens felvételéhez nyomja le a \"Következő\" " "gombot; javításhoz a \"Vissza\" gombot." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:19 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:24 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Érvénytelen cím. A folytatáshoz nyomja le a \"Következő\" gombot." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:20 msgid "Client IP:" msgstr "A kliens IP-címe:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:21 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:6 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:4 ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:2 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:3 ../news_wizard/news.wiz_.c:6 #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:5 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:35 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:28 ../server_wizard/server.wiz_.c:33 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:8 ../web_wizard/web.wiz_.c:8 msgid "Configure" msgstr "Beállítás" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:22 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:8 msgid "You need to be root to run this wizard" msgstr "A varázsló elindításához rendszergazdai jogosultság szükséges" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:23 ../db_wizard/db.wiz_.c:9 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:9 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:40 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:35 msgid "Network not configured yet" msgstr "A hálózat még nincs beállítva" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:24 msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." msgstr "Olyan gépnevet vagy IP-címet adott meg, amely már használatban van." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:25 msgid "DNS Wizard (add client)" msgstr "DNS-varázsló (kliens felvétele)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:26 ../db_wizard/db.wiz_.c:12 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:15 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:15 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:14 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:15 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:14 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:12 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:44 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:45 ../server_wizard/server.wiz_.c:44 #: ../time_wizard/time.wiz_.c:39 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:19 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:19 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:27 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:16 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:17 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:22 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:22 msgid "Warning\\nYou are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Figyelmeztetés\\nJelenleg DHCP-módban van, ezért elképzelhető, hogy a " "kiszolgáló nem működik az aktuális beállítással." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:28 msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Az itt megadott információkat a kiszolgáló arra fogja használni, hogy a " "kliens nevét elérhetővé tegye a hálózat többi gépe számára." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:29 ../db_wizard/db.wiz_.c:18 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:18 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:19 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:20 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:19 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:21 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:17 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:24 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:49 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:53 ../server_wizard/server.wiz_.c:48 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:24 ../web_wizard/web.wiz_.c:24 msgid "Congratulations" msgstr "Gratulálunk" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:30 msgid "IP number of the machine:" msgstr "A gép IP-címe:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:31 msgid "" "Press next if you want to change the already existing value, or back to " "correct your choice." msgstr "" "A már létező érték módosításához nyomja le a \"Következő\" gombot; " "javításhoz a \"Vissza\" gombot." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:32 ../db_wizard/db.wiz_.c:22 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:27 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:53 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:56 msgid "" "You have to configure the basic network parameters before launching this " "wizard." msgstr "" "A varázsló elindítása előtt be kell állítania az alapvető hálózati " "paramétereket." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:33 msgid "Client name" msgstr "A kliens neve" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:1 msgid "User addition" msgstr "Felhasználó felvétele" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:2 msgid "" "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Az érték elfogadásához és a kiszolgáló beállításához nyomja le a " "\\qMegerősítés\\q gombot; javításhoz a \"Vissza\" gombot." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:3 msgid "Please type a password for the root user:" msgstr "Adjon meg egy jelszót a rendszergazda (root) számára:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:6 msgid "Configuring the MySQL Database Server" msgstr "A MySQL adatbáziskiszolgáló beállítása" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:7 msgid "Confirm" msgstr "Megerősítés" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:8 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:10 msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" msgstr "A varázsló sikeresen beállította a MySQL adatbáziskiszolgálót." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:11 msgid "Username:" msgstr "Felhasználónév:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:13 msgid "Add" msgstr "Felvétel" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:14 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:16 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:21 ../web_wizard/web.wiz_.c:21 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "A művelethez rendszergazdai jogosultság szükséges." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:15 msgid "Database Server" msgstr "Adatbáziskiszolgáló" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:16 msgid "Note: This user will have all permissions" msgstr "" "Megjegyzés: ez a felhasználó minden lehetséges jogosultsággal rendelkezni fog" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:17 msgid "MySQL Database wizard" msgstr "MySQL adatbázisvarázsló" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:19 msgid "Configuration Wizard" msgstr "Beállításvarázsló" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:20 msgid "To run your server, you first need to specify a root password" msgstr "A kiszolgáló indításához meg kell adni egy rendszergazdai jelszót" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:21 msgid "Root Password:" msgstr "Rendszergazdai jelszó:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:23 msgid "MySQL Database Server" msgstr "MySQL adatbáziskiszolgáló" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:24 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your MySQL " "Database Server" msgstr "" "A varázsló a következő, a MySQL adatbáziskiszolgáló beállításához szükséges " "paramétereket gyűjtötte össze:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:25 msgid "" "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " "network." msgstr "" "Ez a varázsló segítséget nyújt a MySQL adatbáziskiszolgálónak a hálózathoz " "való beállításához." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:26 msgid "Please enter a username and password to add a user" msgstr "Felhasználó felvételéhez adjon meg egy felhasználónevet és egy jelszót" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:27 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "MySQL Database configuration" msgstr "" "Ha azt a lehetőséget választja, hogy elvégzi most a beállítást, akkor ezt " "követően a MySQL adatbáziskezelő beállítása fog következni." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:1 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "A varázsló a következő, a DHCP-szolgáltatás beállításához szükséges " "paramétereket gyűjtötte össze:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:2 ../news_wizard/news.wiz_.c:2 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:1 ../server_wizard/server.wiz_.c:1 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:1 ../web_wizard/web.wiz_.c:1 msgid "Fix it" msgstr "Javítás" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:3 msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator." msgstr "" "Ez a kiszolgáló tartalmazza a mindenkori mérvadó adatokat (authoritative " "server)? Ha nem biztos benne, kérdezze meg a rendszeradminisztrátort." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:4 msgid "Lowest IP Address:" msgstr "Legalacsonyabb IP-cím:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:5 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:3 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:3 msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256." msgstr "" "Az IP-címek 4 darab, egymástól ponttal elválasztott számból állnak; mind a 4 " "szám kisebb 256-nál." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:8 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:6 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:4 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:6 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:8 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:4 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:6 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:6 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:6 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:10 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:10 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Az értékek elfogadásához és a kiszolgáló beállításához nyomja le a " "\"Következő\" gombot; javításhoz a \"Vissza\" gombot." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:9 msgid "DHCP Wizard" msgstr "DHCP-varázsló" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:10 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Ez a varázsló segítséget nyújt a kiszolgáló DHCP-szolgáltatásainak " "beállításához." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:11 msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "A DHCP által használt címtartomány" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:12 msgid "The IP of the server must not be in range" msgstr "A kiszolgáló IP-címe nem lehet benne a tartományban" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:13 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "A varázsló sikeresen beállította a kiszolgáló DHCP-szolgáltatásait." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:14 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values." msgstr "" "Jelölje ki azon címtartományt, amelyből a DHCP szolgáltatás a " "munkaállomásoknak oszt ki címeket. Ha nincsenek különlegesebb igényei, " "elfogadhatja a felkínált értékeket." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:17 msgid "The IP range specified is not correct" msgstr "A megadott IP-címtartomány helytelen" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:20 msgid "The IP range specified is not in server network address range" msgstr "A megadott IP-címtartomány nincs benne a hálózati címtartományban" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:21 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "A DHCP egy olyan szolgáltatás, amely automatikusan hozzárendel hálózati " "címeket a munkaállomásokhoz." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:22 msgid "Highest IP Address:" msgstr "Legmagasabb IP-cím:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:23 msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "A DHCP-kiszolgáló beállítása" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:24 msgid "DHCP Configuration Wizard" msgstr "DHCP-beállítási varázsló" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:1 msgid "" "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " "names outside your local network." msgstr "" "A választás elfogadható, de így nem lesz lehetőség a helyi hálózaton kívül " "eső gépek neveinek azonosítására." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:2 msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "" "Az értékek üresen hagyásához nyomja le a \"Következő\" gombot; egy érték " "megadásához a \"Vissza\" gombot." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:7 msgid "Primary DNS Address:" msgstr "Az elsődleges DNS címe:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:9 msgid "Configuring the DNS Server" msgstr "A DNS-kiszolgáló beállítása" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:10 msgid "DNS Configuration Wizard" msgstr "DNS-beállítási varázsló" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:11 msgid "" "DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard " "internet host names. In order to configure DNS, you must provide the IP " "address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " "by your Internet provider." msgstr "" "A DNS lehetővé teszi a hálózat számára, hogy normál internetes gépneveket " "használva kommunikáljon az internettel. A DNS beállításához meg kell adni az " "elsődleges és a másodlagos DNS-kiszolgáló IP-címét - általában ezeket az " "internetszolgáltatótól lehet megszerezni." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:12 msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." msgstr "A varázsló sikeresen beállította a kiszolgáló DNS-szolgáltatásait." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:13 msgid "You have entered an empty address for the DNS server." msgstr "Üres címet adott meg a DNS-kiszolgálóhoz." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:14 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " "service:" msgstr "" "A varázsló a következő, a DNS-szolgáltatás beállításához szükséges " "paramétereket gyűjtötte össze:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:16 msgid "DNS Server Addresses" msgstr "A DNS-kiszolgálók címe" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:17 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "A DNS (Domain Name Server, azaz tartománynév-kiszolgáló) egy olyan " "szolgáltatás, amely a gépneveket összerendeli a megfelelő gépcímekkel." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:20 msgid "Secondary DNS Address:" msgstr "A másodlagos DNS címe:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:22 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Ez a varázsló segítséget nyújt a kiszolgáló DNS-szolgáltatásainak " "beállításához. Ez a beállítás helyi DNS-szolgáltatást fog nyújtani a helyi " "számítógépnevekhez; a külső (nem helyi) kérések egy külső DNS-hez lesznek " "irányítva." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:23 msgid "DNS Wizard (configuration)" msgstr "DNS-varázsló (beállítás)" #: ../drakwizard.pl_.c:63 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Drakwizard varázslóválasztás" #: ../drakwizard.pl_.c:64 msgid "Please select a wizard" msgstr "Válasszon egy varázslót" #: ../drakwizard.pl_.c:97 msgid "disabled" msgstr "kikapcsolva" #: ../drakwizard.pl_.c:97 msgid "enabled" msgstr "bekapcsolva" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:1 msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" msgstr "Közepes - web, FTP és SSH látszik kívülről" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:3 msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" msgstr "" "Erős - kívülről nem látható a rendszer, a felhasználók csak a webet " "használhatják" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:5 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "firewall:" msgstr "" "A varázsló a következő, a tűzfal beállításához szükséges paramétereket " "gyűjtötte össze:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:6 msgid "" "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses from " "the Internet." msgstr "" "A tűzfal megvédi a belső hálózatot az internet felől történő illetéktelen " "hozzáférésektől." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:7 msgid "Device" msgstr "Eszköz" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:8 msgid "Firewall wizard" msgstr "Tűzfalvarázsló" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:9 msgid "None - No protection" msgstr "Semmilyen - nincs védelem" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:10 msgid "Internet Network Device:" msgstr "Internetes hálózati eszköz:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:11 msgid "" "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " "Medium level is usually the most appropriate." msgstr "" "Beállítható, hogy a tűzfal milyen védelmi szintet (mekkora védelmet) " "nyújtson. Válassza ki az igényeinek megfelelő szintet. Ha nem biztos abban, " "hogy mit érdemes választani, válassza a \"Közepes\" szintet - általában az a " "legmegfelelőbb." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:12 msgid "The device name is not correct" msgstr "Az eszköznév helytelen" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:13 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:39 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:42 msgid "Fix It" msgstr "Javítás" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:15 msgid "Firewall Configuration Wizard" msgstr "Tűzfalbeállítási varázsló" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:16 msgid "" "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; choose " "the device you are using for the external connection." msgstr "" "A tűzfalnak tudnia kell, hogyan van a kiszolgáló az internethez kapcsolva. " "Válassza ki, melyik eszközt használja a külső kapcsolathoz." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:17 msgid "Protection Level" msgstr "Védelmi szint" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:18 ../news_wizard/news.wiz_.c:18 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:26 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:20 msgid "Something terrible happened" msgstr "Hiba lépett fel." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:19 msgid "Firewall Network Device" msgstr "Hálózati tűzfaleszköz" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:21 msgid "The wizard successfully configured your server firewall." msgstr "A varázsló sikeresen beállította a kiszolgálón a tűzfalat." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:22 msgid "Configuring the Firewall" msgstr "A tűzfal beállítása" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:23 ../news_wizard/news.wiz_.c:23 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:51 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:54 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:51 msgid "Exit" msgstr "Kilépés" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:24 msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." msgstr "Ez a varázsló segítséget nyújt a kiszolgáló tűzfalának beállításához." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:25 msgid "Low - Light filtering, standard services available" msgstr "Gyenge - kismértékű szűrés, a szabványos szolgáltatások elérhetők" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:26 msgid "Protection Level:" msgstr "Védelmi szint:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:1 msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "" "Ez a varázsló segítséget nyújt az FTP-kiszolgálónak a hálózathoz való " "beállításához." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:2 msgid "Internet FTP Server:" msgstr "Internetes FTP-kiszolgáló:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:4 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "Az FTP-kiszolgáló bekapcsolása az intranet számára" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:5 msgid "FTP wizard" msgstr "FTP-varázsló" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:8 msgid "FTP Server" msgstr "FTP-kiszolgáló" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:9 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "" "Ha nem kívánja aktiválni az FTP-kiszolgálót, ne jelölje ki egyik opciót sem." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:10 msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "Az FTP-kiszolgáló beállítása" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:11 msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "Az FTP-kiszolgáló bekapcsolása az internet számára" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:12 msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "Intranetes FTP-kiszolgáló:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:13 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "" "A varázsló sikeresen beállította az intranetes/internetes FTP-kiszolgálót." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:14 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Válassza ki, milyen fajta FTP-szolgáltatást szeretne aktiválni:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:18 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "Server" msgstr "" "A varázsló a következő, az FTP-kiszolgáló beállításához szükséges " "paramétereket gyűjtötte össze:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:20 msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "FTP-kiszolgáló-beállításvarázsló" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:21 msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "" "Az Ön kiszolgálója nyújthat FTP-szolgáltatásokat a belső hálózat (intranet) " "felé és az internet felé is." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:1 msgid "Polling Interval:" msgstr "Lekérdezési intervallum:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:3 msgid "Polling Period" msgstr "Lekérdezési periódus" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:4 msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" "A kiszolgáló rendszeresen le fogja hívni a legújabb híreket a " "hírkiszolgálóról. A lekérdezési periódus adja meg azon időmennyiséget, " "amelynek el kell telni két egymást követő lekérdezés közt." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:5 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Ez a varázsló segítséget nyújt az internetes hírszolgáltatásoknak a " "hálózathoz való beállításához." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:7 msgid "News Wizard" msgstr "Hírvarázsló" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:9 msgid "The polling period is not correct" msgstr "A lekérdezési periódus helytelen" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:10 msgid "The news server name is not correct" msgstr "A hírkiszolgáló-név helytelen" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:11 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Az internetes hírszolgáltatás beállítása" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:12 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "Attól függően, hogy milyen az internetkapcsolata, a lekérdezési periódust " "érdemes egy 6 és 24 óra közti értékre felvenni." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:13 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "A hírkiszolgáló-név annak a gépnek a neve, amely internetes " "hírszolgáltatásokat nyújt a hálózat számára. A megfelelő nevet általában az " "internetszolgáltatótól lehet megszerezni." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:15 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "A varázsló sikeresen beállította a kiszolgáló internetes hírszolgáltatását." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:16 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News Service:" msgstr "" "A varázsló a következő, az internetes hírszolgáltatás beállításához " "szükséges paramétereket gyűjtötte össze:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:17 msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "Lekérdezési periódus (órában):" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:19 msgid "News Server Name:" msgstr "Hírkiszolgáló-név:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:20 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server is " "usually \\qnews.provider.com\\q." msgstr "" "Az internetes gépneveknek a következő formájúnak kell lenni: \\qgépnév." "tartomány.tartománytípus\\q; például, ha a szolgáltató címe \\qszolgáltató." "com\\q, akkor az internetes hírkiszolgálóé általában \\qnews.szolgáltató.com" "\\q." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:22 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Üdvözli a Hírvarázsló" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:24 msgid "News Server" msgstr "Hírkiszolgáló" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:25 msgid "News Server:" msgstr "Hírkiszolgáló:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:1 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:33 msgid "Authorized network:" msgstr "A feljogosított hálózat:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:2 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:32 msgid "Access Control" msgstr "Hozzáféréskezelés" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:3 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:2 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "A hálózati gépekről való elérés engedélyezve lesz. A helyi hálózat adatai " "itt láthatók, ezeket Ön szükség esetén módosíthatja." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:4 msgid "Access :" msgstr "Hozzáférés:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:6 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:7 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Helyi hálózat - elérés a helyi hálózat számára (javasolt)" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:7 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:12 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Válassza ki az igényeinek megfelelő szintet. Ha nem biztos abban, hogy mit " "érdemes választani, válassza a \"Helyi hálózat\" szintet - általában az a " "legmegfelelőbb. Legyen óvatos: lehetséges, hogy a \"Minden\" elnevezésű " "szint nem eléggé biztonságos." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:8 msgid "Exported dir:" msgstr "Exportált könyvtár:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:9 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "A varázsló a következő paramétereket gyűjtötte össze:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:10 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "NFS-kiszolgáló-beállításvarázsló" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:11 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "Az NFS korlátozható egy bizonyos IP-osztályra." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:13 msgid "NFS Wizard" msgstr "NFS-varázsló" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:14 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:23 msgid "Grant access on local network" msgstr "Hozzáférés lehetővé tétele a helyi hálózaton" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:15 msgid "NFS Server" msgstr "NFS-kiszolgáló" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:47 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:50 msgid "All - No access restriction" msgstr "Minden - nincs elérési tiltás" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:18 msgid "Netmask :" msgstr "Hálózati maszk:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:19 msgid "Directory:" msgstr "Könyvtár:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:20 msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." msgstr "" "Ez a varázsló segítséget nyújt az NFS-kiszolgálónak a hálózathoz való " "beállításához." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:21 msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" msgstr "A varázsló sikeresen beállította az NFS-kiszolgálót." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:2 msgid "There seems to be a problem..." msgstr "Úgy tűnik, probléma van." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:3 msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "Internetes levelezőátjáró" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:5 msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "Kimeneti levélcím" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:6 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "" "A varázsló sikeresen beállította az Ön kiszolgálóján az internetes " "levelezőszolgáltatást." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:7 msgid "Do It" msgstr "Végrehajtás" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:8 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "Ez a bejövő levelekhez használt címnek megfelelően választandó ki." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:10 msgid "Hmmm" msgstr "Hmmm" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:11 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Üres címet adott meg a levelezőátjárónak." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:12 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Internetes levelezési beállításvarázsló" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:13 msgid "Postfix wizard" msgstr "Postfix-varázsló" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:14 msgid "Mail Server Name:" msgstr "Levelezőkiszolgáló neve:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:15 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "A választás elfogadható, de így nem lesz lehetőség a helyi hálózaton kívülre " "való levélküldésre. A folytatáshoz nyomja le a \"Következő\" gombot; egy " "érték megadásához a \"Vissza\" gombot." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:17 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "" "Ez a varázsló segítséget nyújt a hálózat internetes " "levelezőszolgáltatásainak beállításához." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:18 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "A kiszolgáló a kimenő leveleket egy levelezési átjáró (mail gateway) felé " "fogja elküldeni, amely a végső kézbesítésről gondoskodni fog." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:19 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "POSTFIX configuration" msgstr "" "Ha azt a lehetőséget választja, hogy elvégzi most a beállítást, akkor ezt " "követően a Postfix beállítása fog következni." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:20 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server is " "usually \\qsmtp.provider.com\\q." msgstr "" "Az internetes gépneveknek a következő formájúnak kell lenni: \\qgépnév." "tartomány.tartománytípus\\q; például, ha a szolgáltató címe \\qszolgáltató." "com\\q, akkor az internetes levelezőkiszolgálóé általában \\qsmtp." "szolgáltató.com\\q." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:21 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." msgstr "" "Kiválaszthatja, milyen fajta cím jelenjen meg a kimenő levelek \\qFeladó\\q " "(\\qFrom\\q) és \\qVálaszcím\\q (\\qReply-to\\q) mezőiben." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:23 msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "Az internetes levelezés beállítása" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:25 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "" "A varázsló a következő, az internetes levelezőszolgáltatás beállításához " "szükséges paramétereket gyűjtötte össze:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:26 msgid "Masquerade not good!" msgstr "A maszkolás (masquerade) nem megfelelő." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:28 msgid "Form of the Address" msgstr "A cím formátuma" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:29 msgid "Mail Address:" msgstr "Levélcím:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:3 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Proxy configuration." msgstr "" "Ha azt a lehetőséget választja, hogy elvégzi most a beállítást, akkor ezt " "követően a proxy beállítása fog következni." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:4 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Proxy-beállítási varázsló" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:8 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "A portszámnak 1024-nél nagyobbnak kell lenni és 65535-nél kisebbnek" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:9 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:9 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:11 msgid "This Wizard needs to run as root" msgstr "A varázsló elindításához rendszergazdai jogosultság szükséges" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:10 msgid "Access Control:" msgstr "Hozzáféréskezelés:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:11 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "A proxy beállítása" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:13 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Felsőbb szintű proxy definiálása" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:14 msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" msgstr "Fájlrendszer Méret Felh Elérh Fel% Csatolva" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:15 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "A Squid egy web-gyorstárazó proxy-kiszolgáló. Gyorsabb web-elérést tesz " "lehetővé a helyi hálózat számára." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Ez a varázsló segítséget nyújt a proxy-kiszolgáló beállításához." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:17 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "A felsőbb szintű proxy portja:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:18 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "A /var/spool/squid lemezhely-foglalása:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:19 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "A lemezes gyorstár azt a lemezhely-mennyiséget jelöli, amely a lemezen való " "gyorstárazáshoz felhasználható." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:20 msgid "Proxy Port" msgstr "Proxy-port" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:21 msgid "" "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q or " "a text format like \\q.domain.net\\q" msgstr "" "Használhat numerikus formátumot (példa: \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q) " "vagy szövegest (példa: \\q.tartomány.net\\q)" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:22 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Az érték megtartásához nyomja le a \"Következő\" gombot; javításhoz a " "\"Vissza\" gombot." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:24 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "" "Egy olyan portot adott meg, amely hasznos lehet ennek a szolgáltatásnak:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:27 msgid "/etc/services:" msgstr "/etc/services:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:28 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Gyorstár-hierarchia" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:29 msgid "" "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " "feature." msgstr "" "Ha nincs szüksége erre a funkcióra, válassza a \\qNincs felsőbb szintű proxy" "\\q lehetőséget." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:30 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:31 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "A Squid beállítható többszintű proxy használatára. Egy újabb felsőbb szintű " "proxy a megfelelő gépnév és port megadásával vehető fel." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:34 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "A varázsló a következő, a proxy beállításához szükséges paramétereket " "gyűjtötte össze:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:36 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Memória-gyorstár (MB):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:37 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Nincs felsőbb szintű proxy (javasolt)" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:38 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "A proxy-gyorstár mérete" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:39 msgid "Press back to change the value." msgstr "Az érték módosításához nyomja le a \"Vissza\" gombot." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:41 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "A proxy-port értéke azt határozza meg, hogy a proxy-kiszolgáló mely porton " "fogja figyelni a HTTP-kéréseket. Az alapértelmezett érték 3128, egy további " "gyakori érték a 8080. A portszámnak 1024-nél nagyobbnak kell lenni." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:42 msgid "Squid wizard" msgstr "Squid-varázsló" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:43 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy-port:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:45 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Lemezhely (MB):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:46 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "A felsőbb szintű proxy gépneve:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:48 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Helyi gép - az elérés csak erről a kiszolgálóról lehetséges" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:50 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "A memória-gyorstár az a RAM-mennyiség, amely a gyorstárműveletek számára van " "fenntartva (a Squid memóriafoglalása ennél nagyobb)." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:52 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port of " "the proxy to use." msgstr "" "Adja meg a felhasználandó gépnevet (példa: \\qcache.tartomány.net\\q) és " "proxy-portot." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:54 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels." msgstr "A proxyhoz több különböző hozzáféréskezelési szint állítható be." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:55 msgid "The wizard successfully configured your proxy server." msgstr "A varázsló sikeresen beállította a proxy-kiszolgálót." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:3 msgid "Home:" msgstr "Saját könyvtár:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:4 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "A saját könyvtárak elérhetők legyenek a tulajdonosaik számára" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:5 msgid "Configuring Samba" msgstr "A Samba beállítása" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:8 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "Az én szabályaim - kérdezzen rá az engedélyezett/letiltott gépekre" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:10 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "" "A Sambának tudnia kell, melyik windowsos munkacsoportot fogja kiszolgálni." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:11 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "" "Megjegyzés: a hozzáféréshez szükség van megfelelő felhasználószintű " "jelszavakra." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:12 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "A Sambával létrehozható egy közös használatú fájlmegosztási terület, " "amelyhez hozzáférhetnek a windowsos munkaállomások. A kiszolgálóhoz " "csatlakozó nyomtatók is megoszthatók a Samba használatával." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:13 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "A varázsló sikeresen beállította a Samba kiszolgálót." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:14 msgid "Server Banner." msgstr "A kiszolgáló leírása." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:15 msgid "Print Server:" msgstr "Nyomtatókiszolgáló:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:16 msgid "Workgroup:" msgstr "Munkacsoport:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:17 msgid "Shared directory:" msgstr "Megosztott könyvtár:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:18 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:23 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:23 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "A megadott útvonal nem létezik." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:19 msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\\nhosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" "* 3. példa: néhány gép engedélyezése\\nhosts allow = lapland, arvidsjaur" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:21 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Úgy döntött, hogy engedélyezi a felhasználók számára a saját könyvtáraiknak " "a Sambán keresztül történő elérését. Szükség van egy jelszó beállítására; ez " "elvégezhető az smbpasswd programmal." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:22 msgid "" "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\\nhosts allow = " "150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* 1. példa: a 150.203.*.* mintának megfelelő IP-címek engedélyezése egy " "kivétellel\\nhosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:23 msgid "Printers:" msgstr "Nyomtatók:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:24 msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "A kiszolgáló leírása helytelen" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:25 msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Samba beállításvarázsló" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:26 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "A Samba lehetővé teszi a kiszolgáló számára, hogy fájl- és " "nyomtatókiszolgálóként viselkedjen a Linuxtól eltérő operációs rendszert " "futtató munkaállomások felé." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:27 msgid "Deny hosts:" msgstr "Letiltott gépek:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:29 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "" "Ez a varázsló segítséget nyújt a kiszolgáló Samba-szolgáltatásainak " "beállításához." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:30 msgid "write list:" msgstr "írási lista:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:31 msgid "Server Banner:" msgstr "A kiszolgáló leírása:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:32 msgid "Enabled Samba Services" msgstr "Samba-szolgáltatások bekapcsolva" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:33 msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "A kiszolgáló nyomtatómegosztásának bekapcsolása" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:34 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "" "Válassza ki, mely nyomtatók legyenek elérhetők az ismert felhasználók által" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:36 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "SAMBA configuration" msgstr "" "Ha azt a lehetőséget választja, hogy elvégzi most a beállítást, akkor ezt " "követően a Samba beállítása fog következni." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:37 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure Samba." msgstr "" "A varázsló a következő, a Samba beállításához szükséges paramétereket " "gyűjtötte össze:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:38 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "A leírás azt adja meg, hogy a kiszolgáló milyen leírással jelenik meg a " "windowsos munkaállomásokon." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:40 msgid "read list:" msgstr "olvasási lista:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:41 msgid "Banner:" msgstr "Leírás:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:42 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "A munkacsoport helytelen" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:43 msgid "Samba wizard" msgstr "Samba-varázsló" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:44 msgid "Access level :" msgstr "Hozzáférési szint:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:46 msgid "Workgroup" msgstr "Munkacsoport" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:47 msgid "Allow hosts:" msgstr "Engedélyezett gépek:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:48 msgid "" "Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a \\'@" "\\') like this :\\nroot, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "Adjon meg felhasználókat és csoportokat vesszővel elválasztva (a " "csoportnevek elé egy \\'@\\' jelet kell tenni) az összes fajta engedélyhez a " "következőképpen: \\nroot, fred, @users, @wheel" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:49 msgid "Access control" msgstr "Hozzáféréskezelés" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:51 msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny access " "from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = pirate" msgstr "" "* 4. példa: csak a \\qfoonet\\q nevű NIS csoportban levő gépek engedélyezése " "egy bizonyos gép letiltásával\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = pirate" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:52 msgid "Enable file sharing area" msgstr "A fájlmegosztási terület bekapcsolása" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:55 msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\\nhosts allow " "= 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* 2. példa: egy adott hálózatra/hálózati maszkra illeszkedő gépek " "engedélyezése\\nhosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:57 msgid "File Sharing:" msgstr "Fájlmegosztás:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:58 msgid "Enable all printers" msgstr "Az összes nyomtató elérhető" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:59 msgid "File permissions" msgstr "Fájlengedélyek" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:60 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Adja meg a megosztásra szánt könyvtár útvonalát." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:2 msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server." msgstr "Ez a varázsló beállítja a kiszolgáló alapvető hálózati paramétereit." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:4 msgid "Host Name:" msgstr "Gépnév:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:7 msgid "Basic Network Configuration Wizard" msgstr "Alapvető hálózatbeállítási varázsló" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:8 msgid "The network address is wrong" msgstr "A hálózati cím helytelen" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:9 msgid "Server IP address:" msgstr "A kiszolgáló IP-címe:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:10 msgid "Network Address" msgstr "Hálózati cím" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:12 msgid "" "You should not run any other applications while running this wizard and at " "the end of the wizard you should exit your session and login again." msgstr "" "A varázsló használata közben lehetőleg ne futtasson semmilyen más " "alkalmazást. A varázslóból való kilépés után lépjen ki a rendszerből, majd " "jelentkezzen be újra." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:13 msgid "" "The wizard successfully configured the basic networking services of your " "server." msgstr "" "A varázsló sikeresen beállította a kiszolgálógép alapvető hálózati " "szolgáltatásait." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:14 msgid "" "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" msgstr "(itt módosíthatja ezeket az értékeket - legyen vele körültekintő)" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:15 msgid "" "The network address is a number identifying your network; the proposed value " "is designed for a configuration not connected to Internet, or connected " "using IP masquerading; unless you know what you are doing, accept the " "default value." msgstr "" "A hálózati cím egy, a hálózatot azonosító számsorozat. A felajánlott érték " "egy olyan környezetre van tervezve, ahol nincsen internetkapcsolat, vagy " "csak maszkolással (masquerading) lehetséges a kapcsolódás. Általában " "javasolt elfogadni az alapértelmezés szerinti értéket." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:16 msgid "Note about networking" msgstr "Megjegyzés a hálózatkezelésről" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:17 msgid "Server Address" msgstr "Kiszolgálócím" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:18 msgid "" "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated by " "dots; the last number of the list must be zero." msgstr "" "A hálózati cím 4 darab, egymástól ponttal elválasztott számból áll. Mind a 4 " "szám kisebb 256-nál; az utolsó számnak 0-nak kell lenni." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:19 msgid "" "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " "outside world." msgstr "" "Megjegyzés: ha szükséges hozzáférni a külvilághoz, akkor az átjáró IP-címe " "ne legyen üres." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:20 msgid "The Server IP address is incorrect" msgstr "A kiszolgáló IP-címe helytelen" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:21 msgid "Configuring your network" msgstr "A hálózat beállítása" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:22 msgid "Gateway IP:" msgstr "Az átjáró IP-címe:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:23 msgid "This page computes the default server address; it should be invisible." msgstr "Ezen a lapon az alapértelmezett kiszolgálócím meghatározása történik." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:24 msgid "IP net address:" msgstr "IP hálózati cím:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:25 msgid "External gateway" msgstr "Külső átjáró" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:26 msgid "Server Wizard" msgstr "Kiszolgálóvarázsló" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:27 msgid "" "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." msgstr "" "Valószínű, hogy a helyi hálózat tartományneve és IP-címei különböznek a " "kiszolgáló \\qkülső\\q kapcsolatának megfelelő adataitól." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:28 msgid "" "Choose the network device (usually a card) the server should use to connect " "to your network. It's the device for the local network, probably not the " "same device used for internet access." msgstr "" "Válassza ki azt a hálózati eszközt (általában kártya), amellyel a " "kiszolgálónak a hálózatra csatlakoznia kell. A helyi hálózathoz kapcsolódó " "eszközről van szó, amely eltérhet az internet eléréséhez használt eszköztől." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:29 msgid "" "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " "description." msgstr "" "Az eszközök a linuxos nevükkel vannak megjelenítve és - ha ismert - a " "kártyaleírással." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:30 msgid "" "Here is your current value for the external gateway (value specified during " "the initial installation). The device (network card or modem) should be " "different from the one used for the internal network." msgstr "" "Itt látható a külső átjáró (gateway) jelenleg beállított értéke (a kezdeti " "telepítés során megadott érték). Az eszköznek (hálózati kártya vagy modem) " "különbözőnek kell lenni a belső hálózatban használttól." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:31 msgid "" "This wizard will help you in configuring the basic networking services of " "your server." msgstr "" "Ez a varázsló segítséget nyújt a kiszolgáló alapvető hálózati " "szolgáltatásainak beállításához." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:32 msgid "" "The server IP address is a number identifing your server in your network; " "the proposed value designed for a private network , with no internet " "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you are " "doing, accept the default value." msgstr "" "A kiszolgáló IP-címe egy, a kiszolgálót a hálózaton azonosító számsorozat. A " "felajánlott érték egy privát hálózaton való használatra van tervezve, ahol " "nincsen internetkapcsolat, vagy csak maszkolással (masquerading) lehetséges " "a kapcsolódás. Általában javasolt elfogadni az alapértelmezés szerinti " "értéket." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:34 msgid "The host name is not correct" msgstr "A gépnév nem megfelelő" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:35 msgid "" "The hostname is the name under which your server will be known from the " "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending of " "your upstream configuration)." msgstr "" "A gépnév az a név, amelyet a hálózatban levő munkaállomások (és esetleg - " "beállítástól függően - az interneten keresztül kapcsolódó gépek) fognak a " "kiszolgáló elérésére használni." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:36 msgid "Wizard Error." msgstr "Hiba a varázslóban." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:37 msgid "net device" msgstr "hálózati eszköz" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:38 msgid "Computed domain Name" msgstr "A meghatározott tartománynév" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:39 msgid "This page computes the domainname; it should be invisible" msgstr "Ezen a lapon a tartománynév meghatározása történik." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:40 msgid "Gateway device:" msgstr "Átjáróeszköz:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:41 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "network" msgstr "" "A varázsló a következő, a hálózat beállításához szükséges paramétereket " "gyűjtötte össze:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:43 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:45 msgid "Device:" msgstr "Eszköz:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:46 msgid "" "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing his " "own local network (C class network)." msgstr "" "A varázslók szemszögéből a számítógép egy kiszolgáló, amely a saját helyi " "hálózatát kezeli (C osztályú hálózat)." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:47 msgid "Server Address:" msgstr "Kiszolgálócím:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:49 msgid "" "External connection is a network from which the computer is client (Internet " "or upstream network), connected using another network card or a modem." msgstr "" "A külső kapcsolat egy olyan hálózatot jelöl, amelyen a számítógép kliensként " "van jelen (például internet) - egy másik hálózati kártyával vagy modemmel " "kapcsolódva." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:50 msgid "" "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your server " "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " "like \\qcompany.net\\q." msgstr "" "A gépneveknek a következő formátumúnak kell lenniük: \\qgép.tartomány." "tartománytípus\\q. Ha a szerver egy internetes kiszolgáló lesz, akkor a " "tartománynév (domain name) az internetszolgáltatónál bejegyzett név kell " "legyen. Ha csak intranetes funkciókhoz lesz használva a gép, akkor bármilyen " "érvényes név megfelel, például: \\qcég.net\\q." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:52 msgid "Host Name" msgstr "Gépnév" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:53 msgid "Network Address:" msgstr "Hálózati cím:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:54 msgid "Network Device" msgstr "Hálózati eszköz" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:55 msgid "Server Name:" msgstr "Kiszolgálónév:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:1 msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" msgstr "CRI, Párizsi Egyetem, Franciaország" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:2 msgid "University of Manchester, Manchester, England" msgstr "Manchesteri Egyetem, Manchester, Anglia" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:3 msgid "SCI, Universite de Limoges, France" msgstr "SCI, Limoges-i Egyetem, Franciaország" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:4 msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" msgstr "Kanadai Meteorológiai Központ, Dorval, Quebec, Kanada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:5 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Az időkiszolgálók teszteléséhez nyomja le a \"Következő\" gombot." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:6 msgid "" "You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Ismételten megpróbálkozhat az időkiszolgálók elérésével; vagy pedig " "elmentheti a beállításokat anélkül, hogy az idő beállításra kerülne." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:7 msgid "(please, choose servers in your geographical area)" msgstr "(válasszon Önhöz földrajzilag közel levő kiszolgálót)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:8 msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" msgstr "Oklahomai Egyetem, Norman, Oklahoma, USA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:9 msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Reginai Egyetem, Regina, Saskatchewan, Kanada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:10 msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" msgstr "Trinity Egyetem, Dublin, Írország" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:11 msgid "Singapore" msgstr "Szingapúr" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:12 msgid "Secondary Time Server:" msgstr "A másodlagos időkiszolgáló:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:13 msgid "Try again" msgstr "Próbálja meg újra" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:14 msgid "The Chinese University of Hong Kong" msgstr "Hong Kong-i Kínai Egyetem" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:15 msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" msgstr "UNLV Műszaki Egyetem, Las Vegas, NV" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:16 msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" msgstr "Altea (Alicante, Spanyolország)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:17 msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" msgstr "Kanadai Nemzeti Kutatóintézet, Ottawa, Ontario, Kanada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:18 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Válasszon egy elsődleges és egy másodlagos kiszolgálót a listából." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:19 msgid "CISM, Lyon, France" msgstr "CISM, Lyon, Franciaország" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:20 msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" msgstr "Inet, Szöul, Korea" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:21 msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" msgstr "Csernogolovkai Tudományos Központ, moszkvai terület, Oroszország" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:22 msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" msgstr "Washington Állami Egyetem, Richland, Wa" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:23 msgid "University of Adelaide, South Australia" msgstr "Adelaide-i Egyetem, Dél-Ausztrália" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:24 msgid "Time zone:" msgstr "Időzóna:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:25 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Az időkiszolgálók nem válaszolnak. Ennek okai a következők lehetnek:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:26 msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" msgstr "CRIUC, Caeni Egyetem, Franciaország" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:27 msgid "- other reasons..." msgstr "- egyéb okok..." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:28 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Ha az időkiszolgáló nem érhető el azonnal (hálózati vagy egyéb okok miatt), " "akkor körülbelül 30 másodpercnyi várakozásra lesz szükség." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:29 msgid "WARNING" msgstr "FIGYELMEZTETÉS" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:30 msgid "Loria, Nancy, France" msgstr "Loria, Nancy, Franciaország" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:31 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Az Ön kiszolgálója mostantól időkiszolgálóként működhet a helyi hálózat " "számára." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:32 msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuokai Egyetem, Fukuoka, Japán" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:33 msgid "Time Servers" msgstr "Időkiszolgálók" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:34 msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" msgstr "Svájci Szövetségi Technológiai Intézet" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:35 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Ez a varázsló segítséget nyújt a kiszolgáló időbeállításához - egy külső " "időkiszolgálóval szinkronizálva." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:36 msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, Franciaország" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:37 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Az időkiszolgálók elérhetőségének tesztelése" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:38 msgid "Save config without test" msgstr "Beállítások mentése tesztelés nélkül" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:40 msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" msgstr "Számítástudományi Tanszék, Strathclyde-i Egyetem, Glasgow, Skócia" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:41 msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" msgstr "MIT Információs Rendszerek, Cambridge, MA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:42 msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" msgstr "Baylor Orvostudományi Egyetem, Houston, Texas" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:43 msgid "Penn State University, University Park, PA" msgstr "Penn Állami Egyetem, PA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:44 msgid "- non existent time servers" msgstr "- nem létező időkiszolgálók" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:45 msgid "Time wizard" msgstr "Idővarázsló" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:46 msgid "University of Oslo, Norway" msgstr "Oslói Egyetem, Norvégia" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:47 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Az Ön kiszolgálója lesz a hálózat helyi időkiszolgálója." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:48 msgid "- no outside network" msgstr "- nincs külső hálózat" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:49 msgid "Primary Time Server:" msgstr "Az elsődleges időkiszolgáló:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:50 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Időkiszolgáló-beállítások elmentve." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:51 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" "Indításhoz nyomja le a \"Következő\" gombot; a varázslóból való kilépéshez a " "\"Mégsem\" gombot." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:52 msgid "Choose a time zone:" msgstr "Válasszon egy időzónát:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:53 msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" msgstr "Számítástudományi Tanszék, Wisconsin-Madisoni Egyetem" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:2 ../web_wizard/web.wiz_.c:2 msgid "" "* User module : allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Felhasználói modul: lehetővé teszi a felhasználók számára, hogy a saját " "könyvtárukban levő valamelyik könyvtárt elérhetővé tegyék a gép HTTP-" "kiszolgálóján keresztül a http://www.kiszolgalo.com/~felhasznalo címen. " "Ehhez meg kell adni a szóban forgó könyvtár nevét." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:3 ../web_wizard/web.wiz_.c:3 msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "Az Ön kiszolgálója nyújthat webes szolgáltatásokat a belső hálózat " "(intranet) felé és az internet felé is." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:4 ../web_wizard/web.wiz_.c:4 msgid "Internet web server:" msgstr "Internetes webkiszolgáló:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:5 ../web_wizard/web.wiz_.c:5 msgid "Modules :" msgstr "Modulok:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:6 ../web_wizard/web.wiz_.c:6 msgid "Document root:" msgstr "Dokumentumgyökér:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:7 ../web_wizard/web.wiz_.c:7 msgid "user http sub-directory : ~/" msgstr "felhasználói HTTP-alkönyvtár: ~/" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:9 ../web_wizard/web.wiz_.c:9 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "A webkiszolgáló intranetes elérésének lehetővé tétele" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:12 ../web_wizard/web.wiz_.c:12 msgid "Configuring the Web Server" msgstr "A webkiszolgáló beállítása" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:13 ../web_wizard/web.wiz_.c:13 msgid "Web Server" msgstr "Webkiszolgáló" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:14 ../web_wizard/web.wiz_.c:14 msgid "Enable the Web Server for the Internet" msgstr "A webkiszolgáló internetes elérésének lehetővé tétele" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:15 ../web_wizard/web.wiz_.c:15 msgid "User directory:" msgstr "Felhasználói könyvtár:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:16 ../web_wizard/web.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "Ez a varázsló segítséget nyújt a webkiszolgáló beállításához." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:17 ../web_wizard/web.wiz_.c:17 msgid "Web wizard" msgstr "Web-varázsló" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:18 ../web_wizard/web.wiz_.c:18 msgid "Intranet web server:" msgstr "Intranetes webkiszolgáló:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:20 ../web_wizard/web.wiz_.c:20 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Adja meg azt a nevet (~/ nélkül), amellyel a felhasználóknak létre kell " "hozniuk egy könyvtárt a saját könyvtárukban, ha elérhetővé kívánnak tenni " "adatokat a http://www.kiszolgalo.com/~felhasznalo címen" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:25 ../web_wizard/web.wiz_.c:25 msgid "activate user module" msgstr "felhasználói modul aktiválása" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:26 ../web_wizard/web.wiz_.c:26 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "" "Ha nem kívánja aktiválni a webkiszolgálót, ne jelölje ki egyik opciót sem." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:27 ../web_wizard/web.wiz_.c:27 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Válassza ki, milyen fajta webes szolgáltatást szeretne aktiválni:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:28 ../web_wizard/web.wiz_.c:28 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "" "A varázsló a következő, a webkiszolgáló beállításához szükséges " "paramétereket gyűjtötte össze:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:29 ../web_wizard/web.wiz_.c:29 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "" "A varázsló sikeresen beállította az intranetes/internetes webkiszolgálót." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:30 ../web_wizard/web.wiz_.c:30 msgid "Document Root:" msgstr "Dokumentumgyökér:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:31 ../web_wizard/web.wiz_.c:31 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" "Adja meg azon könyvtár útvonalát, amelyik könyvtárt dokumentumgyökérként " "szeretné használni." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:32 ../web_wizard/web.wiz_.c:32 msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "Webkiszolgáló-beállítási varázsló" msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" msgid "Next ->" msgstr "Következő ->" msgid "<- Previous" msgstr "<- Előző" #~ msgid "Public directory:" #~ msgstr "Nyilvános könyvtár:" #~ msgid "" #~ "You can set the time of your machine in two ways: Locally means that the " #~ "setting will simply set the system clock, without synchronizing with the " #~ "external world." #~ msgstr "" #~ "A számítógép által mutatott időt kétféleképpen lehet beállítani: a \"helyi" #~ "\" módszer esetén csak a rendszeróra lesz beállítva - anélkül, hogy a " #~ "külvilággal ez szinkronizálásra kerülne." #~ msgid "" #~ "If you use a time server, your machine will ask from that server the " #~ "correct time." #~ msgstr "" #~ "Ha időkiszolgálót használ, a számítógép attól a kiszolgálótól fogja a " #~ "pontos időt lekérdezni." #~ msgid "Internet time setting (external time server)" #~ msgstr "Internetes időbeállítás (külső időkiszolgáló)" #~ msgid "Which kind of setting would you like to do?" #~ msgstr "Milyen fajta beállítást szeretne végezni?" #~ msgid "Type of setting" #~ msgstr "A beállítás típusa" #~ msgid "Local time setting" #~ msgstr "Helyi időbeállítás" #~ msgid "" #~ "%s is not installed\n" #~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" #~ msgstr "" #~ "A(z) %s nincs telepítve.\n" #~ "Telepítés a \"Következő\" gombbal; kilépés a \"Mégsem\" gombbal." #~ msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet" #~ msgstr "A webkiszolgáló intranetes és internetes elérésének lehetővé tétele" #~ msgid "Time configuration wizard" #~ msgstr "Időbeállítási varázsló" #~ msgid "Client wizard" #~ msgstr "Kliensvarázsló" #~ msgid "WARNING: the net time tools aren't there." #~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a hálózati időkezelő eszközök nem találhatók." #~ msgid "WARNING:" #~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS:" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "TIME configuration." #~ msgstr "" #~ "Ha azt a lehetőséget választja, hogy elvégzi most a beállítást, akkor az " #~ "időkiszolgálók beállítása fog következni." #~ msgid "No network have been detected." #~ msgstr "Hálózat nem található." #~ msgid "" #~ "If you want to continue (and you know what you are doing) press next. " #~ "Otherwise, press \\qback\\q to set the local time only, or cancel to exit " #~ "this wizard." #~ msgstr "" #~ "Ha biztos abban, hogy tovább szeretne lépni, nyomja le a \"Következő\" " #~ "gombot. Ha csak a helyi időt szeretné beállítani, akkor a \\qVissza\\q " #~ "gombot nyomja le. A varázslóból a \"Mégsem\" gombbal lehet kilépni." #~ msgid "Can't install the NTP tools!" #~ msgstr "Az NTP eszközök nem telepíthetők." #~ msgid "Sorry, you must be root to run this wizard" #~ msgstr "A varázsló elindításához rendszergazdai jogosultság szükséges." #~ msgid "" #~ "Please, install ntp manually if you can, or insert the CDROM containing " #~ "it." #~ msgstr "Telepítse az NTP-t, vagy helyezze be az azt tartalmazó CD-t." #~ msgid "" #~ "Click next to install those tools, back to return, or cancel to exit this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Az eszközök telepítéséhez nyomja le a \"Következő\" gombot; " #~ "visszalépéshez a \"Vissza\" gombot; a varázslóból való kilépéshez a " #~ "\"Mégsem\" gombot." #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "DHCP configuration" #~ msgstr "" #~ "Ha azt a lehetőséget választja, hogy elvégzi most a beállítást, akkor a " #~ "DHCP beállítása fog következni." #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "DNS configuration" #~ msgstr "" #~ "Ha azt a lehetőséget választja, hogy elvégzi most a beállítást, akkor a " #~ "DNS beállítása fog következni." #~ msgid "Enable the FTP Server for the Intranet and for the Internet" #~ msgstr "Az FTP-kiszolgáló bekapcsolása az intranet és az internet számára" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "NEWS configuration" #~ msgstr "" #~ "Ha azt a lehetőséget választja, hogy elvégzi most a beállítást, akkor a " #~ "hírszolgáltatás beállítása fog következni." #~ msgid "Sorry, you have to be root to run this wizard..." #~ msgstr "A varázsló elindításához rendszergazdai jogosultság szükséges..." #~ msgid "End" #~ msgstr "Befejezés" #~ msgid "See you soon!" #~ msgstr "Viszontlátásra!" #~ msgid "Dhcp" #~ msgstr "DHCP" #~ msgid "Dns" #~ msgstr "DNS" #~ msgid "Proftpd" #~ msgstr "ProFTPd" #~ msgid "News" #~ msgstr "Hírek" #~ msgid "Postfix" #~ msgstr "Postfix" #~ msgid "Squid" #~ msgstr "Squid" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Idő" #~ msgid "Apache" #~ msgstr "Apache" #~ msgid "Press Quit to exit or Back to correct your choice" #~ msgstr "" #~ "Kilépéshez nyomja le a \"Kilépés\" gombot; javításhoz a \"Vissza\" gombot" #~ msgid "No Samba service has been requested" #~ msgstr "Samba-szolgáltatásra nem volt kérés"