# translation of drakwizard-hi.po to हिन्दी, भारत (Hindi, India) # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-13 22:56+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-26 07:46+0530\n" "Last-Translator: धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) \n" "Language-Team: हिन्दी, भारत (Hindi, India) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "संरचना विज़ार्ड" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 ../news_wizard/Inn.pm:71 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 ../proxy_wizard/Squid.pm:90 #: ../time_wizard/Ntp.pm:137 ../time_wizard/Ntp.pm:144 #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Warning." msgstr "चेतावनी ।" #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:196 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:142 #: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 #: ../web_wizard/Apache.pm:117 ../web_wizard/Apache.pm:125 msgid "Error." msgstr "त्रुटि ।" #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 ../dns_wizard/Bind.pm:254 #: ../dns_wizard/Bind.pm:260 ../dns_wizard/Bind.pm:267 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:169 ../kolab_wizard/Kolab.pm:97 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:238 ../news_wizard/Inn.pm:95 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:264 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../samba_wizard/Samba.pm:345 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:134 ../samba_wizard/Sambashare.pm:413 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:421 ../samba_wizard/Sambashare.pm:426 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:431 ../sshd_wizard/Sshd.pm:188 #: ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Congratulations" msgstr "अभिनन्दन" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "डीएनएस ग्राहक जादूगरी" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "आपको सर्वप्रथम डीएनएस सर्वर जादूगरी को चलना चाहिए" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "आपके स्थानीय नेटवर्क का एक ग्राहक, एक ऐसी मशीन है जो नेटवर्क से जुड़ी है व जिसका अपना " "स्वंम के नाम और आई०पी० पता है।" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "आरम्भ करने के लिए अगला बटन को दबायें, या निरस्त को इस जादूगरी से बाहर निकलने के लिए ।" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "सर्वर इस सूचना का उपयोग, जो कि आपने यहाँ बतायी है, एक ग्राहक के नाम का निर्माण करने में " "करेगा,जिसे आपके नेटवर्क पर अन्य मशीनों को उपलब्ध कराया जायेगा ।" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "यह जादूगरी आपकी एक नये ग्राहक को आपके स्थानीय डीएनएस में जोड़ने में सहायता करेगी ।" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(आपको नाम के बाद डोमेन को अंकित करने की आवश्यकता नहीं है)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "Client identification:" msgstr "ग्राहक पहचान:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "कृपया ध्यान रहे कि निर्दिष्ट किया हुआ आई०पी० पता और ग्राहक का नाम नेटवर्क में अद्वितीय " "होना चाहिए ।" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "आपका ग्राहक नेटवर्क पर नाम के द्वारा पहचाना जायेगा, जैसा की ग्राहकनाम.प्रतिष्ठान.नेट " "मेंनेटवर्क पर, प्रत्येक मशीन के पास एक (अद्वितीय) आई०पी० पता सामान्य डौटेड वाक्य-विन्यास " "में होना चाहिए ।" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:132 msgid "Name of the machine:" msgstr "मशीन का नाम:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "IP address of the machine:" msgstr "मशीन का आई०पी० पता:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 ../dns_wizard/Bind.pm:191 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:86 msgid "Warning" msgstr "चेतावनी" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90 #: ../dns_wizard/Bind.pm:191 ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "आप डीएचसीपी में है, सर्वर इस संरचना के साथ हो सकता है कि कार्य ना करें ।" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 ../drakwizard.pl:82 #: ../drakwizard.pl:108 ../drakwizard.pl:159 ../drakwizard.pl:163 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:93 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:112 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:111 ../ldap_wizard/Ldap.pm:110 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:117 ../ldap_wizard/Ldap.pm:144 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:148 ../ldap_wizard/Ldap.pm:152 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:167 ../ldap_wizard/Ldap.pm:172 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:196 ../ldap_wizard/Ldap.pm:200 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:205 ../nfs_wizard/NFS.pm:62 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160 ../postfix_wizard/Postfix.pm:162 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 ../postfix_wizard/Postfix.pm:181 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:197 ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 #: ../samba_wizard/Samba.pm:150 ../samba_wizard/Samba.pm:180 #: ../samba_wizard/Samba.pm:224 ../samba_wizard/Samba.pm:265 #: ../samba_wizard/Samba.pm:269 ../samba_wizard/Samba.pm:273 #: ../samba_wizard/Samba.pm:277 ../samba_wizard/Samba.pm:294 #: ../samba_wizard/Samba.pm:310 ../samba_wizard/Sambashare.pm:153 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:201 ../samba_wizard/Sambashare.pm:208 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:247 ../samba_wizard/Sambashare.pm:252 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:255 ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:311 ../samba_wizard/Sambashare.pm:317 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:513 ../samba_wizard/Sambashare.pm:590 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:146 msgid "Error" msgstr "त्रुटि" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "तंत्र त्रुटि, कोई संरचना नहीं की गई" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "यह एक मान्य पता नहीं है...जारी रखने के लिए अगला बटन को दबायें" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "एक नवीन ग्राहक को आपने नेटवर्क में जोड़ा जा रहा है" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "यह जादूगरी निम्नलिखित मानकों को एकत्रित करता है जो कि एक ग्राहक को आपके नेटवर्क में " "जोड़ने के लिए आवश्यक है:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "इन मूल्यों को स्वीकार करने के लिए, और अपने ग्राहक को जोड़ने के लिए, अगला बटन पर क्लिक " "करेंया पिछ्ला बटन का उपयोग करके उन्हें शुद्ध करें ।" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "ग्राहक का नाम" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "ग्राहक आई०पी०:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "जादूगरी ने ग्राहक को सफ़लतापूर्वक जोड़ा ।" #: ../common/Wizcommon.pm:57 msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" "आपको अपने डोमेननाम को ठीक करने की आवश्यकता है। एक डीएनएस सर्वर के लिए 'localhost' " "एक ठीक नाम नहीं है । होस्टनाम को एक एफ़क्यूडीएन होना चाहिये: पूर्ण कुशल डोमेननाम ।" #: ../common/Wizcommon.pm:60 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "आपको अपने डोमेननाम को पुनः ठीक करने की आवश्यकता है। एक डीएनएस सर्वर के लिए आपको एक " "ठीक डोमेननाम की आवश्यकता है, जो कि स्थानीयडोमेन के समकक्ष नहीं होना चाहिए या कुछ भी " "नहीं हो। होस्टनाम को एक एफ़क्यूडीएन होना चाहिये: पूर्ण कुशल डोमेननाम । ठीक करने के लिए " "ड्रैककनेक्ट को आरम्भ करें ।" #: ../common/Wizcommon.pm:98 msgid "" "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?" msgstr "" "दिया गया निर्देश अभी तक चल रहा है । क्या आप इस समाप्त करना चाहते है और विज़ार्ड से " "बाहर निकलना चाहते है?" #: ../common/Wizcommon.pm:115 msgid "Close" msgstr "बन्द" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "डीएचसीपी जादूगरी" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "डीएचसीपी एक ऐसी सेवा है जो कि आपके कार्य-केंद्रों को स्वतः ही नेटवर्किंग पते नियत करती है ।" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "यह जादूगरी, आपके सर्वर की डीएचसीपी सेवाओं को संरचित करने में सहायता करेगी ।" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "इन्टरफ़ेस जिसे डीएचसीपी सर्वर को अवश्य सुनना चाहिए" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" "यदि अपने डीएचसीपी सर्वर पर आप पीएक्सई को सक्रिय करना चाहते है, तो कृपया बॉक्स को " "चिह्नन्ति करें(प्री-बूट क्रियान्वयन वातावरण, एक प्रोटोकॉल जो कि कम्प्यूटरों को नेटवर्क के " "जरिये बूट करने के योग्यबनाता है)।" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "डीएचसीपी के द्वारा उपयोग मे लाये गये पतों की सीमा" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "डीएचसीपी सेवा के द्वारा कार्य-केंद्रों को दिये गये पतों की सीमा का चयन करें, जब तक कि " "आपकी विशेष आवश्यकतायें ना हो, आप प्रस्तावित मूल्यों को सुरक्षा-पूर्वक ग्रहण कर सकते है ।" "(उदाहरण के लिए: १९२.१६८.१००.२० १९२.१६८.१००.४०)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:82 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 msgid "Lowest IP address:" msgstr "निम्नतम आई०पी० पता:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:83 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116 msgid "Highest IP address:" msgstr "उच्चतम आई०पी० पता:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117 msgid "Gateway IP address:" msgstr "गेटवे आईपी पता:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Enable PXE:" msgstr "पीएक्सई को सक्रिय करना:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "निर्दिष्ट की हुई आई०पी० श्रंखला वैध नहीं है ।" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "निर्दिष्ट की हुई आई०पी० श्रंखला, सर्वर पते की सीमा में नहीं है ।" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "सर्वर का आई०पी सीमा के अंदर नहीं होना चाहिए ।" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "डीएचसीपी सर्वर को संरचित किया जा रहा है" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "इस जादूगरी ने निम्नलिखित मानकों को एकत्रित किया है जो कि आपके डीएचसीपी सेवाओंको संरचित " "करने के लिए आवश्यक है:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:154 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:87 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 ../web_wizard/Apache.pm:133 #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "disabled" msgstr "निष्क्रिय" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:154 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:87 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 ../web_wizard/Apache.pm:133 #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "enabled" msgstr "सक्रिय" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Interface:" msgstr "इन्टरफ़ेस:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "जादूगरी ने डीएचसीपी सेवाओं को सफ़लता-पूर्वक संरचित कर दिया है ।" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:274 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../nfs_wizard/NFS.pm:107 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:120 ../postfix_wizard/Postfix.pm:273 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 #: ../samba_wizard/Samba.pm:354 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:143 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:436 ../sshd_wizard/Sshd.pm:194 #: ../web_wizard/Apache.pm:152 msgid "Failed" msgstr "असफ़लता" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:131 ../nfs_wizard/NFS.pm:108 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:121 ../proxy_wizard/Squid.pm:180 #: ../web_wizard/Apache.pm:153 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "ड्रैकविजार्ड को पुनः चलायें, और कुछ पैरामीटरों को परिवर्तित करने का प्रयास करें ।" #: ../dns_wizard/Bind.pm:77 ../dns_wizard/Bind.pm:712 msgid "Master DNS server" msgstr "स्वामी डीएनएस सर्वर" #: ../dns_wizard/Bind.pm:78 ../dns_wizard/Bind.pm:147 #: ../dns_wizard/Bind.pm:726 msgid "Slave DNS server" msgstr "दास डीएनएस सर्वर" #: ../dns_wizard/Bind.pm:79 msgid "Add host in DNS" msgstr "डीएनएस में होस्ट का जोड़ना" #: ../dns_wizard/Bind.pm:80 msgid "Remove host in DNS" msgstr "डीएनएस में होस्ट को हटाना" #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "डीएनएस (डोमेन नाम सर्वर) एक ऐसी सेवा है जो कि एक इन्टरनेट होस्ट नाम के साथ, एक मशीन " "केआई०पी० पते को मानचित्रित करती है ।" #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "डीएनएस स्वामी संरचना जादूगरी" #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "यह जादूगरी आपके सर्वर की डीएनएस सेवाओं को संरचित करने में सहायता करेगी। यह संरचना " "स्थानीय संगणकों के नामों के लिए, अस्थानीय प्राथनाओं को एक बाह्य सर्वर को भेजते हुए, एक " "स्थानीय डीएनएस सेवा प्रदान करेगी।" #: ../dns_wizard/Bind.pm:120 msgid "DNS server Interface" msgstr "डीएनएस सर्वर इन्टरफ़ेस" #: ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(आपको नाम के बाद डोमेन को जोड़ने की आवश्यकता नहीं है)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:226 msgid "Server:" msgstr "सर्वर:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:131 ../dns_wizard/Bind.pm:227 msgid "DNS Domainname:" msgstr "डीएनएस डोमेन नाम:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "उस होस्ट का चयन जिसे आप निम्नलिखित सूची में से हटाना चाहते है।" #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "विद्यमान डीएनएस संरचना में एक होस्ट को हटायें।" #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Remove host:" msgstr "होस्ट को हटाना" #: ../dns_wizard/Bind.pm:141 msgid "Computer Name:" msgstr "कम्प्यूटर का नाम:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:147 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "एक दास नाम-सर्वर आपके मुख्य नाम-सर्वर का कुछ भार हल्का करेगा,और उस स्थिति में जब आपके " "मास्टर सर्वर तक पहुँच सम्भव ना हो, तब एक बैक-अप सर्वर की भांति भी कार्य करेगा ।" #: ../dns_wizard/Bind.pm:149 ../dns_wizard/Bind.pm:218 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "स्वामी डीएनएस सर्वर के आईपी पते:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "अग्रप्रेषण सिर्फ़ उन प्रश्नों के लिए होता है, जिनके लिए सर्वर प्राधिकारपूर्ण नहीं हैऔर उसके कैश " "में उत्तर नहीं है।" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "IP of your forwarder" msgstr "आपके अग्रप्रेषणकर्ता का आईपी" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "तो यदि आपको इसकी आवश्यकता है और आप अपने अग्रप्रेषणकर्ता का आईपी जानते है,तो इसका आईपी " "पता बतायें, यदि आप नहीं जानते है तो खाली छोड़ दें" #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "External DNS:" msgstr "बाह्य डीएनएस:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "Add search domain" msgstr "खोज डोमेन को जोड़ना" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" "इस सर्वर का डोमेननाम को स्वतः ही जोड़ा गया, और आपकोयहाँ जोड़ने की आवश्यकता नहीं है।" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "होस्ट-नाम को देखने के लिए खोज-सूची। खोज-सूची का सामान्यता स्थानीय डोमेन नाम से निर्धारण " "होता है । डिफ़ाल्ट के तौर पर, इसमें सिर्फ़ स्थानीय डोमेननाम होता है । इच्छ्ति डोमेन खोज पथ " "कोऔर उसके बाद खोज-कुँजी-शब्दों को सूचीबद्व करके, इसे परिवर्तित किया जा सकता है" #: ../dns_wizard/Bind.pm:171 ../dns_wizard/Bind.pm:248 msgid "Default domain name to search:" msgstr "खोजने के लिए डिफ़ाल्ट डोमेन नाम:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:176 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "आपके आगे-भेजे-जाने-वाले-के-लिए, यह एक मान्य आई पता नहीं है...जारी रखने के लिए अगला बटन " "को दबायें" #: ../dns_wizard/Bind.pm:181 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "यह एक मान्य स्वामी डीएनएस आईपी पता नहीं है...जारी रखने के लिए अगला बटन को दबायें" #: ../dns_wizard/Bind.pm:186 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "यह एक मान्य आईपी पता नहीं है...जारी रखने के लिए अगला बटन को दबायें" #: ../dns_wizard/Bind.pm:196 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "ऐसा लगता है कि होस्ट पहिले से ही आपके डीएनएस संरचना में है...अगला बटन को जारी रखने के " "लिए दबायें" #: ../dns_wizard/Bind.pm:201 ../kolab_wizard/Kolab.pm:73 msgid "Error:" msgstr "त्रुटि:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:201 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "ऐसा लगता है कि यह आपके डीएनएस संरचना में नहीं है...अगला बटन को जारी रखने के लिए दबायें" #: ../dns_wizard/Bind.pm:206 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "ऐसा लगता है कि किसी भी डीएनएस सर्वर को विजार्ड द्वारा स्थापित किया गया है ।कॄपया " "डीएनएस विजार्ड को चलायें: Master DNS server (ंमास्टर डीएनएस सर्वर) ।" #: ../dns_wizard/Bind.pm:211 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "ऐसा लगता है कि आपका सर्वर एक मास्टर डीएनएस सर्वर नहीं है, बल्कि सिर्फ़ एक दास-सर्वर है " "।अतैव मै होस्ट को जोड़/हटा नहीं सकता हूँ ।" #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "विजार्ड अब आपकी डीएनएस स्लेव संरचना का निर्माण करेगा" #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "with this configuration:" msgstr "इस संरचना के साथ:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:224 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "इस पहचान से साथ ग्राहक को आपके डीएनएस से जोड़ा जायेगा" #: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../dns_wizard/Bind.pm:237 msgid "Computer name:" msgstr "कम्प्य़ूटर का नाम:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:229 msgid "Computer IP address:" msgstr "कम्प्यूटर का आईपी पता:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "इस पहचान से साथ ग्राहक को आपके डीएनएस से हटाया जायेगा" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "निम्नलिखित संरचना के साथ, डीएनएस सर्वर अब संरचित होने ही जा रहा है" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "Server Hostname:" msgstr "सर्वर होस्ट का नाम:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:246 msgid "Domainname:" msgstr "डोमेन का नाम:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:255 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "विजार्ड ने होस्ट को सफ़लतापूर्वक आपके डीएनएस में जोड़ा ।" #: ../dns_wizard/Bind.pm:261 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "विजार्ड ने होस्ट को आपके डीएनएस से सफ़लतापूर्वक हटा दिया है ।" #: ../dns_wizard/Bind.pm:268 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "विजार्ड ने होस्ट को सफ़लतापूर्वक आपके सर्वर की डीएनएस सेवा को संरचित कर दिया है।" #: ../dns_wizard/Bind.pm:275 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "कृपया ड्रैकविजार्ड को पुनः चलायें, और कुछ पैरामीटरों को परिवर्तित करने का प्रयास करें ।" #: ../dns_wizard/Bind.pm:712 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "आपके तंत्र को एक स्वामी डीएनएस सर्वर की भांति संरचित किया जा रहा है ..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:726 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "आपके तंत्र को एक दास डीएनएस सर्वर की भांति संरचित किया जा रहा है ..." #: ../drakwizard.pl:41 msgid "DHCP server" msgstr "डीएचसीपी सर्वर" #: ../drakwizard.pl:42 msgid "DNS server" msgstr "डीएनएस सर्वर" #: ../drakwizard.pl:43 ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "News server" msgstr "समाचार सर्वर" #: ../drakwizard.pl:44 ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "NFS server" msgstr "एनएफ़एस सर्वर" #: ../drakwizard.pl:45 msgid "Mail server" msgstr "विपत्र सर्वर" #: ../drakwizard.pl:46 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:86 msgid "FTP server" msgstr "एफ़टीपी सर्वर" #: ../drakwizard.pl:47 ../samba_wizard/Samba.pm:451 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:269 msgid "Samba server" msgstr "सॉबा सर्वर" #: ../drakwizard.pl:48 #, fuzzy msgid "Manage Samba share" msgstr "सॉबा सेवाओं को समर्थ करें" #: ../drakwizard.pl:49 #, fuzzy msgid "Manage Samba print" msgstr "सॉबा सेवाओं को समर्थ करें" #: ../drakwizard.pl:50 msgid "Proxy" msgstr "प्रोक्सी" #: ../drakwizard.pl:51 #, fuzzy msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "एलडीऐपी संरचना का प्रदर्शन" #: ../drakwizard.pl:52 msgid "Time server" msgstr "समय सर्वर" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "Apache2 web server" msgstr "अपाचे-२ वेब सर्वर" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "NIS server autofs map" msgstr "एनआईएस सर्वर आटोएफ़एस मानचित्र" #: ../drakwizard.pl:55 #, fuzzy msgid "Linux Install server" msgstr "मैनड्रैकलिनक्स संसाधन सर्वर" #: ../drakwizard.pl:56 msgid "ldap server" msgstr "एलडीऐपी सर्वर" #: ../drakwizard.pl:70 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "ड्रैकविज़ार्ड जादूगरी चयन" #: ../drakwizard.pl:71 msgid "Please select a wizard" msgstr "कृपया एक जादूगरी का चयन करें" #: ../drakwizard.pl:159 #, perl-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s संसाधित नहीं है\n" "संसाधन के लिए \"अगला\" पर क्लिक करें या बाहर निकलने के लिए \"निरस्त\" पर" #: ../drakwizard.pl:163 ../kolab_wizard/Kolab.pm:111 msgid "Installation failed" msgstr "संसाधन असफ़ल रहा" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:39 msgid "FTP wizard" msgstr "एफ़टीपी जादूगरी" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:80 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "एफ़टीपी सर्वर संरचना जादूगरी" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:80 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "यह जादूगरी आपके नेटवर्क हेतु एक एफ़टीपी सर्वर को संरचित करने में सहायता करेगा।" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:86 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "चयन करें जिस प्रकार की एफ़टीपी सेवा को आप सक्रिय करना चाहते है:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:86 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "आपका सर्वर, एक एफ़टीपी सर्वर की भांति आपके आंतरिक नेटवर्क (इन्ट्रानेट) की तरफ़ व्यवहार कर " "सकता हैऔर इन्टरनेट के लिए एक एफ़टीपी सर्वर की भांति।" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "एफ़टीपी सर्वर को इन्ट्रानेट के लिए समर्थ बनाये" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:89 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "एफ़टीपी सर्वर को इन्टरनेट के लिए समर्थ बनाये" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:93 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "कृपया चयन करें कि एफ़टीपी सर्वर से आंतरिक या बाह्य होस्टों से संबंध जुड़ने की अनुमतिप्रदान की " "जायें ।" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "विपत्र प्रबंधन: एफ़टीपी प्रबंधक का विपत्र पता ।" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100 #, fuzzy msgid "FTP Proftpd server options, step 1" msgstr "एफ़टीपी प्रोएफ़टीपीडी सर्वर के विकल्प" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "रूट संत्रारम्भ को आज्ञापत्र: रूट को एफ़टीपी सर्वर पर लॉगऑन करने की अनुमति ।" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 #, fuzzy msgid "Server name:" msgstr "सर्वर होस्ट का नाम:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 msgid "Admin email:" msgstr "विपत्र प्रबंध:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:108 ../sshd_wizard/Sshd.pm:84 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:180 msgid "Permit root login:" msgstr "रूट संत्रारम्भ को आज्ञापत्र:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:112 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" "मै कोशो की सूची में बास (bash) को नहीं खोज सका । ऐसा लगता है कि आपने इसेस्वंम ही " "परिवर्तित कर दिया है । कॄपया इसे ठीक करें ।" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 #, fuzzy msgid "Need a server name" msgstr "समाचार सर्वर का नाम:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:120 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" "एफ़टीपी को पुनः आरंभ करने की अनुमति: एफ़टीपी सर्वर पर अपलोड या डॉउनलोड को पुनः आरंभ " "की अनुमति ।करने की अनुमति देना" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:120 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "एफ़एक्सपी को अनुमति: अन्य एफ़टीपी के जरिये संचिका हस्तांतरण को अनुमति ।" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:120 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "सीएचरूट गृह उपयोगकर्ता: उपयोगकर्ता सिर्फ़ अपनी गृह निर्देशिका को देखेगें ।" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:120 #, fuzzy msgid "FTP server options, step 2" msgstr "एफ़टीपी प्रोएफ़टीपीडी सर्वर के विकल्प" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 #, fuzzy msgid "FTP Port:" msgstr "पोर्ट:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 msgid "Chroot home user:" msgstr "सीएचरूट होम उपयोगकर्ता:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "एफ़टीपी को पुनः आरंभ करने की अनुमति:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 msgid "Allow FXP:" msgstr "एफ़एक्सपी को अनुमति:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 #, fuzzy msgid "FTP Port should be a number." msgstr "त्रुटि, एक निर्देशिका होना चाहिए ।" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "आप डीएचसीपी में है, सर्वर इस संरचना के साथ कार्य नहीं कर सकता है ।" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:142 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "क्षमा करें, यह करने के लिए आपको महा-उपयोगकर्ता होना चाहिए..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:147 msgid "Configuring the FTP server" msgstr "एफ़टीपी सर्वर को संरचित किया जा रहा है" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:147 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "आपके एफ़टीपी सर्वर को संरचित करने के लिए आवश्यक निम्नलिखित मानकों को,इस जादूगरी ने " "एकत्रित कर लिया है । " #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:147 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "इस मूल्यों को स्वीकार करने के लिए, और अपने सर्वर की संरचना हेतु,अगला बटन पर क्लिक करें या " "पिछ्ला बटन का उपयोग करके इन्हें ठीक करें" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "इन्ट्रानेट एफ़टीपी सर्वर:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 msgid "Internet FTP server:" msgstr "आंतरिक एफ़टीपी सर्वर:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 msgid "Permit root Login" msgstr "रूट संत्रारम्भ को आज्ञापत्र" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161 msgid "Chroot Home user" msgstr "सीएचरूट होम उपयोगकर्ता" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162 msgid "Allow FTP resume" msgstr "एफ़टीपी को पुनः आरंभ करने की अनुमति" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:163 msgid "Allow FXP" msgstr "एफ़एक्सपी को अनुमति" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:169 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "इस जादूगरी ने आपका इन्ट्रानेट/इन्टरनेट एफ़टीपी सर्वर को सफ़लता-पूर्वक संरचित दिया है" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:176 ../postfix_wizard/Postfix.pm:274 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 ../samba_wizard/Samba.pm:355 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:144 ../samba_wizard/Sambashare.pm:437 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:195 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "कृपया ड्रैकविजार्ड को पुनः चलायें, और कुछ पैरामीटरों को परिवर्तित करने का प्रयास करें ।" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 #, fuzzy msgid "Configure an install server (via NFS and http)" msgstr "एक मैनड्रैकलिनक्स संसाधन सर्वर की (एनएफ़एस और एचटीटीपी द्वारा) संरचना" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 #, fuzzy msgid "" "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access." msgstr "" "एनएफ़एस और एचटीटीपी पहुँच के साथ, एक मैनड्रैकलिनक्स सर्वर संसाधन निर्देशिका की सहजता से " "संरचना" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "Destination directory: copy file in which directory?" msgstr "गंतव्य निर्देशिका: किस निर्देशिका में संचिका की प्रतिलिपि बनायी जायें?" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "Install server configuration" msgstr "सर्वर संरचना का संसाधन" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 #, fuzzy msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " "installation." msgstr "" "डाटा की और पथ: अपनी स्रोत निर्देशिका को निर्दिष्ट करें । इसे एक मैनड्रैकलिनक्स संसाधन का " "आधार होना चाहिए ।" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" msgstr "गंतव्य निर्देशिका नहीं हो सकती है '/var/install/'" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" msgstr "आई०ई० उपयोग: /var/install/mdk-release" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:77 #, fuzzy msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " "directory." msgstr "" "त्रुटि, स्रोत निर्देशिका को सम्पूर्ण मैनड्रैकलिनक्स संसाधन निर्देशिका के साथ एक निर्देशिका " "होना चाहिए।" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:81 msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." msgstr "गंतव्य निर्देशिका पहिले से ही उपयोग में है, कॄपया किसी अन्य का चयन करें ।" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 msgid "Your install server will be configured with these parameters" msgstr "मै आपके संसाधन सर्वर को इन पैरामीटरों के साथ संरचित करूगा" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:93 msgid "Enable NFS install server:" msgstr "एनएफ़एस संसाधन सर्वर को सक्रिय करना:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:94 msgid "Enable HTTP install server:" msgstr "एचटीटीपी संसाधन सर्वर को सक्रिय करना:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:101 msgid "Configuring your system, please wait..." msgstr "आपके तंत्र को संरचित किया जा रहा है, कृपया प्रतीक्षा करें ..." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:105 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a DHCP " "server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to " "install Linux through a network." msgstr "" "बधाई हो, मैनड्रैकलिनक्स संसाधन सर्वर अब तैयार है । आप अब एक डीएचसीपी सर्वर को पीएक्सई " "समर्थन और एक पीएक्सई सर्वर के साथ संरचित कर सकते है । इसलिए मैनड्रैकलिनक्स को नेटवर्क के " "जरिये संसाधन करना, अब बहुत आसान हो जायेगा ।" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:150 #, fuzzy msgid "Configuring your system as Linux install server..." msgstr "आपके तंत्र को एक आपाचे सर्वर की भांति संरचित किया जा रहा है ..." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:150 msgid "Copying data" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40 msgid "Kolab configuration wizard" msgstr "कोलैब संरचना जादूगरी" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56 msgid "" "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major " "features include: a web administration interface, a shared address book with " "provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4" "(rev1) access to mail" msgstr "" "कोलैब एक सुरक्षित, स्केलबल तथा विश्वासप्रद ग्रूपवेयर सर्वर है । इसके महत्वपूर्ण लक्षणों में से कुछ " "एक में शामिल है: एक वेब प्रबंधन इन्टरफ़ेस, सम्पर्कों के सहित मेलबॉक्स उपयोगकर्ताओंके लिए तैयारी " "के साथ एक साझा पता-पुस्तिका और विपत्र पर एक पॉप३ व साथ-साथ आईमैप४(संशोधन१) पहुँच" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56 msgid "" "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, " "Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous " "configuration files for these services." msgstr "" "चेतावनी: कोलैब को अनेकों अन्य सेवाओं को संरचित करने की आवश्यकता पड़ती है: प्रोएफ़टीपीडी, " "एलडीऐपी, साइप्रस,पोस्टफ़िक्स, आईमैप, एसऐएएलऑथ । इन सेवाओं के लिए विजार्ड आपकी सभी " "पूर्ववर्त्ती संरचना संचिकाओं काएक बैक-अप बनायेगा ।" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56 msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." msgstr "कोलैब ग्रूपवेयर सर्वर संरचना जादूगरी में स्वागत ।" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:70 msgid "Enter password for the manager account of Kolab server." msgstr "कोलैब सर्वर के प्रबंधक खाते के लिए एक कूटशब्द बतायें।" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:73 msgid "Password mismatch, or null password, please correct." msgstr "कूटशब्द बेमेल, या शून्य कूटशब्द, कृपया ठीक करें।" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:79 ../ldap_wizard/Ldap.pm:162 msgid "Password:" msgstr "कूट-शब्द:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:81 msgid "Password again:" msgstr "कूट-शब्द पुनः बतायें:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:86 msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" msgstr "इन पैरामीटरों के साथ विजार्ड अब कोलैब सर्वर को संरचित करेगा" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:89 ../postfix_wizard/Postfix.pm:154 msgid "Hostname:" msgstr "होस्टनाम:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:91 msgid "Mail domain:" msgstr "विपत्र डोमेन:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:97 msgid "" "The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with the " "password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" msgstr "" "कोलैब सर्वर अब संरचित है और चल रहा है । https://127.0.0.1/kolab/admin/ पर आपके " "द्वारा बताये हुए कूट-शब्द को इन्टर करते हुए 'प्रबंधक' की भांति सत्र आरम्भ करें।" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:106 msgid "Install in progress" msgstr "संसाधन हो रहा है" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:106 msgid "Installing Kolab server on your system..." msgstr "आपके तंत्र पर कोलैब सर्वर को संसाधित किया जा रहा है ..." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:128 msgid "Configuring Kolab server on your system..." msgstr "आपके तंत्र पर कोलैब सर्वर को संरचित किया जा रहा है ..." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:128 msgid "Kolab server" msgstr "कोलैब सर्वर" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:32 msgid "Ldap wizard" msgstr "सॉबा जादूगरी" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:88 msgid "Show Ldap configuration" msgstr "एलडीऐपी संरचना का प्रदर्शन" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:89 msgid "Add user in Ldap server" msgstr "ओपेन एलडीऐपी सर्वर में उपयोगकर्ता को जोड़ना" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:90 msgid "Delete Ldap configuration" msgstr "एलडीऐपी संरचना को हटाना" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95 msgid "" "It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically " "X.500-based directory services." msgstr "" "यह एक लाइटवेट प्रोटोकॉल है, जिसका उपयोग निर्देशिका सेवाओं तक पहुँच पाने में किया जाता है, " "विशेषकर एक्स-५००-पर-आधारित निर्देशिका सेवाओं हेतु ।" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95 msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." msgstr "एलडीऐपी का अर्थ है लाइटवेट डायरेक्टरी एक्सेस प्रोटोकॉल ।" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95 ../ldap_wizard/Ldap.pm:103 msgid "Ldap configuration wizard" msgstr "ओपेन एलडीऐपी संरचना विजार्ड" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:110 ../ldap_wizard/Ldap.pm:117 msgid "You must setup an Ldap server first." msgstr "आपको एक ओपेन एलडीऐपी सर्वर को सबसे पहिले स्थापित करना चाहिये ।" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:123 msgid "Your choice:" msgstr "आपकी पसन्द:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:128 msgid "Delete configuration" msgstr "संरचना को हटाएँ" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:128 msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" msgstr "/root/ldap-sav.ldiff में वर्तमन आधार को सुरक्षित किया जा रहा है" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:133 msgid "LDAP Adding User" msgstr "एलडीऐपी उपयोगकर्ता जोड़ा जा रहा है" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:136 #, perl-format msgid "User Created in: %s, %s" msgstr "उपयोगकर्ता का निर्माण में किया गया:%s, %s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:138 msgid "First Name:" msgstr "प्रथम नाम:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:139 ../ldap_wizard/Ldap.pm:218 msgid "Name:" msgstr "नाम:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:140 msgid "User Login:" msgstr "उपयोगकर्ता लॉग-इन:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:144 msgid "You must enter a valid First Name." msgstr "आपको एक वैध प्रथम-नाम बताना चाहिए।" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:148 msgid "You must enter a valid Name." msgstr "आपको एक वैध नाम बताना चाहिए।" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:152 msgid "You must enter a valid User Name." msgstr "आपको एक वैध उपयोगकर्ता-नाम बताना चाहिए।" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:159 msgid "LDAP User Password" msgstr "एलडीऐपी उपयोगकर्ता कूट-शब्द" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:162 ../ldap_wizard/Ldap.pm:163 msgid "passwords must match" msgstr "कूट-शब्दों को एक जैसा होना चाहिए" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:163 msgid "Password (again):" msgstr "कूट-शब्द (पुनः बतायें):" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:167 ../ldap_wizard/Ldap.pm:200 msgid "You must enter a password for LDAP." msgstr "एलडीऐपी हेतु आपको एक कूट-शब्द बताना चाहिए ।" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:172 ../ldap_wizard/Ldap.pm:205 msgid "The passwords do not match" msgstr "कूटशब्द आपस में नहीं मिलते है" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" msgstr "" "प्रबंधक एक शक्तिशाली उपयोगकर्ता है जिसे एलडीऐपी डाटाबेस में अनुमति पहुँच प्राप्त होती है" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 ../ldap_wizard/Ldap.pm:190 #, perl-format msgid "Administrator,%s" msgstr "प्रबंधक,%s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "Configuring LDAP Server" msgstr "एलडीऐपी सर्वर को संरचित किया जा रहा है" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 #, perl-format msgid "Domain name: %s" msgstr "डोमेन का नाम: %s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "LDAP Administrator" msgstr "एलडीऐपी प्रबंधक" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "LDAP directory tree" msgstr "एलडीऐपी निर्देशिका वॄक्ष" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" msgstr "" "डीएनएस नामकरण का उपयोग एलडीऐपी निर्देशिका वॄक्ष को परिभाषित करने के लिए किया जाता है" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:184 ../ldap_wizard/Ldap.pm:230 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:272 msgid "LDAP directory tree:" msgstr "एलडीऐपी निर्देशिका वॄक्ष:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:185 ../ldap_wizard/Ldap.pm:231 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:273 msgid "LDAP Administrator:" msgstr "एलडीऐपी प्रबंधक:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:186 msgid "LDAP Password:" msgstr "एलडीऐपी कूट-शब्द:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:187 msgid "LDAP Password (again):" msgstr "एलडीऐपी कूट-शब्द (पुनः बतायें):" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:196 msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." msgstr "आपको एक वैध एलडीऐपी निर्देशिका वॄक्ष बताना चाहिए।" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:215 msgid "Confirmation of the user to create" msgstr "निर्मित किये जाने वाले उपयोगकर्ता के लिए पुष्टि" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:219 msgid "First name:" msgstr "प्रथमनाम:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:220 msgid "User Name:" msgstr "उपयोगकर्ता का नाम:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:221 msgid "Create in:" msgstr "में निर्मित:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:227 msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" msgstr "एलडीऐपी सर्वर को निर्माण करने हेतु सूचना हेतु पुष्टि" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:232 ../ldap_wizard/Ldap.pm:274 msgid "Users Container:" msgstr "उपयोगकर्ताओं का पात्र:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:243 msgid "The wizard successfully configured the LDAP." msgstr "जादूगरी ने एलडीऐपी को सफ़लता-पूर्वक संरचित कर दिया है।" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:249 msgid "Successfully added User" msgstr "उपयोगकर्ता को सफ़लता-पूर्वक जोड़ा गया" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:258 msgid "Error when adding user in Ldap database" msgstr "एलडीऐपी डाटाबेस में उपयोगकर्ता को जोड़ने के दौरान त्रुटि" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:267 msgid "Server already configured" msgstr "सर्वर पहिले से संरचित है" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:267 msgid "You have already configured your Ldap Server" msgstr "आपने पहिले से ही अपने एलडीऐपी सर्वर को संरचित कर चुके है" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:426 #, perl-format msgid "%s Failed" msgstr "%s असफ़ल रहा" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:426 msgid "Error!" msgstr "त्रुटि!" #: ../news_wizard/Inn.pm:33 msgid "News Wizard" msgstr "समाचार जादूगरी" #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "यह जादूगरी आपके नेटवर्क के लिए इन्टरनेट समाचार सेवाओं को संरचित करने मेंसहायता करेगी।" #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "समाचार जादूगरी में स्वागत" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "इन्टर होस्टों के नाम \"होस्ट.डोमेन.डोमेनकाप्रकार\" की भांति होना चाहिए;उदाहरण के बतौर, " "यदि आपका प्रदानकर्ता \"प्रदानकर्ता.कॉम\" है, तो इन्टरनेट समाचार सर्वर सामान्यता " "\"समाचार.प्रदानकर्ता.कॉम\" होगा।" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "समाचार सर्वर का नाम, एक होस्ट का नाम होता है, जो कि आपके नेटवर्क को इन्टरनेट समाचार " "प्रदान करता है;यह नाम सामान्यता आपके प्रदानकर्ता द्वारा प्रदान किया जाता है।" #: ../news_wizard/Inn.pm:54 msgid "News server name:" msgstr "समाचार सर्वर का नाम:" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "आपके इन्टरनेट संबध के प्रकार पर निर्धारित, एक उचित चयन अवधि ६ से २४ घंटों केमध्य " "परिवर्तित हो सकती है।" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "Polling period" msgstr "चयन (पोलिंग) अवधि" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " "Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive " "attempts." msgstr "" "आपका सर्वर, समाचार सर्वर के साथ लगातार, नवीनतम इन्टरनेट समाचार प्राप्त करने के लिएचयन " "(पोल) करेगा; चयन अवधि, दो लगातार चयनों के मध्य के अन्तराल कोस्थापित करती है।" #: ../news_wizard/Inn.pm:65 msgid "Polling period (hours):" msgstr "चयन अवधि (घंटे):" #: ../news_wizard/Inn.pm:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "समाचार सर्वर का नाम मान्य नहीं है" #: ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "चयन अवधि मान्य नहीं है" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "इन्टरनेट समाचार को संरचित किया जा रहा है" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News service:" msgstr "" "इस जादूगरी ने निम्नलिखित मानकों को एकत्रित कर लिया है \n" "जो कि आपके इन्टरनेट समाचार सेवा को संरचित करने के लिए आवश्यक है:" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:245 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them." msgstr "" "इस मूल्यों को स्वीकार करने के लिए, और अपने सर्वर को संरचित करने के लिए, अगला बटन पर " "क्लिक करें या पिछ्ला बटन का उपयोग करके इन्हें ठीक करें।" #: ../news_wizard/Inn.pm:88 msgid "News server:" msgstr "समाचार सर्वर:" #: ../news_wizard/Inn.pm:89 msgid "Polling interval:" msgstr "चयन (पोलिंग) अन्तराल:" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "इस जादूगरी ने आपके सर्वर की इन्टरनेट समाचार सेवा को सफ़लता-पूर्वक संरचित कर दिया है।" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:34 msgid "NFS Wizard" msgstr "एनएफ़एस जादूगरी" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:39 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:65 msgid "All - No access restriction" msgstr "सभी - कोई पहुँच का बंधन नहीं" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:40 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "स्थानीय नेटवर्क - स्थानीय नेटवर्क के लिए पहूँच (संस्तुति की गई है)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "एनएफ़एस सर्वर संरचना जादूगरी" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." msgstr "यह जादूगरी आपके नेटवर्क के लिए एनएफ़एस सर्वर को संरचित करने के लिए सहायता करेगी।" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "" "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " "exported in read only mode. It denies any request which requires changes to " "the filesystem." msgstr "" "निर्देशिका जिसे एनएफ़एस ग्राहकों को एक्सपोर्ट किया जायेगा । इस निर्देशिका कोसिर्फ़-पठन " "विधा में एक्सपोर्ट किया जायेगा । यह उन सभी निवेदनों को मना करती हैजिन्हें संचिकाप्रणाली में " "परिवर्तनों की आवश्यकता है" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:58 msgid "Directory:" msgstr "निर्देशिका:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:62 ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "आपके द्वारा बताया हुआ पथ विधमान नहीं है।" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "Access control" msgstr "पहूँच नियंत्रण" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network " "level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not " "secure." msgstr "" "उस स्तर का चयन करें जो कि आपकी अवश्यकतानुसार हो । यदि आपको ज्ञात नहीं है, तोस्थानीय " "नेटवर्क स्तर, सामान्यता सबसे ज्यादा उचित होता है। सावधान रहें! सभी स्तरसुरक्षित नहीं होते " "है।" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "एनएफ़एस को एक निश्चित आईपी वर्ग के लिए सीमित किया जा सकता है" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "नेटवर्क पर होस्टों के लिए पहुँच की अनुमति दी जायेगी। आपके वर्तमान स्थानीय नेटवर्क के बारे में," "यह सूचनायें मिली है। यदि आवश्यकता हो तो आप इन्हें परिवर्तित कर सकते है।" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "Grant access on local network" msgstr "स्थानीय नेटवर्क को पहुँच स्वीकृत करें" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:82 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "Authorized network:" msgstr "प्राधिकृत नेटवर्क:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "इस जादूगरी ने निम्नलिखित मानकों को एकत्रित कर लिया है।" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 msgid "Exported dir:" msgstr "आयतित निर्देशिका:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:95 msgid "Access:" msgstr "पहुँच:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:96 msgid "Netmask:" msgstr "नेटमास्क:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS server." msgstr "जादूगरी ने आपके एनएफ़एस सर्वर को सफ़लता-पूर्वक संरचित कर दिया है" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "NIS server with autofs map" msgstr "आटोएफ़एस मानचित्र के साथ एनआईएस सर्वर" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70 msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." msgstr "" "एक एनआईएस सर्वर की आटोएफ़एस मानचित्र, आटो.होम व आटो.मास्टर संचिकाओं के साथ स्थापना ।" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70 msgid "" "Users automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." msgstr "" "ग्राहक उनकी गॄह निर्देशिका को स्वचालित रूप से सर्वर से माउन्ट करते है, जब वे एक एनआईएस " "ग्राहक कम्प्य़ूटर नेटवर्क पर संत्रारम्भ करते है ।" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "" "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard builds " "autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount " "their home directory on a NIS client computer." msgstr "" "उपयोगकर्ता, होस्टनाम डाटाबेस का निर्माण करने के लिए, एक एनआईएस सर्वर उपयोगी होता है " "।विजार्ड आटोएफ़एस मानचित्र को भी बनाता है, जिससे एक एनआईएस ग्राहक कम्प्य़ूटर पर,एनआईएस " "उपयोगकर्ता को उनकी गृह निर्देशिका को आटोमाउन्ट करने के योग्य बनाता है।" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "" "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " "be exported through NFS server." msgstr "" "एनआईएस गृह-स्थल: उपयोगकर्ताओं के लिए एनआईएस सर्वर पर होम पर आधारित -निर्देशिका ।इस " "निर्देशिका को एनएफ़एस सर्वर के जरिये एक्सपोर्ट किया जायेगा ।" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." msgstr "" "एनआईएस डोमेन: उपयोगार्थ एनआईएस डोमेन (सामान्यता आपके डीएनएस डोमेननाम के जैसा) ।" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "NIS server: name of your computer." msgstr "एनआईएस सर्वर: आपके कम्प्य़ूटर का नाम ।" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95 msgid "NIS server:" msgstr "एनआईएस सर्वर:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:78 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:96 msgid "Home NIS:" msgstr "एनआईएस का गॄह:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:79 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97 msgid "NIS domainname:" msgstr "एनआईएस डोमेन का नाम:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:80 #, fuzzy msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" msgstr "साझा निर्देशिका का निर्माण करें, यदि यह पहिले से विद्यमान ना हो" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:86 msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:93 msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" msgstr "यह विजार्ड आपके एनआईएस सर्वर को आटोएफ़एस मानचित्र के साथ स्थापित करेगा" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS directory:" msgstr "एनआईएस निर्देशिका:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." msgstr "त्रुटि एनआईएसडोमेननाम को 'कुछ-नहीं' या 'स्थानीयडोमेन' नहीं होना चाहिए" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 msgid "Please adjust it." msgstr "कृपया इसे ठीक करें ।" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:114 msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " "autofs map." msgstr "" "इस जादूगरी ने आपकी मशीन को आटोएफ़एस मानचित्र के साथ एक एनआईएस सर्वर बनने के लिए " "सफ़लता-पूर्वक संरचित कर दिया है।" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:276 msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." msgstr "" "आटोएफ़एस मानचित्र के साथ एक एनआईएस ग्राहक बनने के लिए आपकी मशीन को संरचित किया जा " "रहा ..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:276 msgid "NIS with Autofs map" msgstr " आटोएफ़एस मानचित्र के साथ एनआईएस" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:50 msgid "Postfix wizard" msgstr "पोस्टफ़िक्स जादूगरी" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:89 msgid "" "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " "drakconnect and choose static IP address." msgstr "" "त्रुटि, /etc/hosts में आपके होस्टनाम को नहीं खोजा सका । बाहर निकला जा रहा है ।कॄपया " "ड्रैककनेक्ट को आरम्भ करें और स्थिर आईपी पते का चयन करें।" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:99 #, fuzzy msgid "Main mail server" msgstr "विपत्र सर्वर" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:100 #, fuzzy msgid "Relay mail server" msgstr "बाह्य विपत्र सर्वर" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:104 ../samba_wizard/Sambashare.pm:70 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:64 msgid "Newbie - classical options" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:105 ../samba_wizard/Sambashare.pm:71 msgid "Expert - advanced options" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:112 msgid "Internet mail configuration wizard" msgstr "इन्टरनेट विपत्र संरचना जादूगरी" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:112 #, fuzzy msgid "" "This wizard will help you configure a Postifx mail server or a Postfix mail " "relay." msgstr "यह जादूगरी आपके नेटवर्क हेतु एक एफ़टीपी सर्वर को संरचित करने में सहायता करेगा।" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:117 ../samba_wizard/Samba.pm:98 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 ../samba_wizard/Sambashare.pm:91 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:140 msgid "Information" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:117 msgid "" "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will re-" "read your old configuration, and show you the Postfix server type you choose" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:125 ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" msgstr "आप क्या करना चाहते है:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:130 msgid "Now i need to know your undestanding in Postfix server configuration" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:132 ../samba_wizard/Sambashare.pm:116 msgid "What kind of user are you:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:138 #, fuzzy msgid "Global postfix configuration" msgstr "संरचना को हटाएँ" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:153 #, fuzzy msgid "Smtpd banner:" msgstr "सर्वर ध्वजा:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:154 msgid "" "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail " "system. ie: myhostname = myhostname" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:155 #, fuzzy msgid "Domain:" msgstr "डोमेन का नाम:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:155 #, fuzzy msgid "" "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " "mydomain = mydomain" msgstr "" "myorigin पैरामीटर उस डोमेन को बताता है जिससे स्थानीय-प्रेषित विपत्रआते हुए प्रतीत होते है" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:156 #, fuzzy msgid "Origin:" msgstr "माईऑरिजिन् (myorigin):" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:156 #, fuzzy msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from. ie: myorigin = $myhostname" msgstr "" "myorigin पैरामीटर उस डोमेन को बताता है जिससे स्थानीय-प्रेषित विपत्रआते हुए प्रतीत होते है" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160 #, fuzzy msgid "Please provide an Smtpd banner." msgstr "कृपया कोई दूसरा बतायें" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:162 msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 msgid "You must specifies the local internet domain name." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 #, fuzzy msgid "Main Postfix server" msgstr "पोस्टफ़िक्स सर्वर" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 msgid "" "Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 msgid "" "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the " "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:175 msgid "helo required:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:176 msgid "Disable verify command:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:177 #, fuzzy msgid "Masquerade domains" msgstr "मासक्यूरेड डोमेन का नाम" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:177 #, fuzzy msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from " "the gateway itself, instead of from individual machines." msgstr "" "पता मासक्यूरेडिंग एक विधि है जो कि सभी होस्टों को उनके विपत्र गेटवे के पीछे एक डोमेन के " "अन्दर छुपाती है,और उनको ऐसा बनाती है कि ऐसा लगता है कि विपत्र सीधे गेटवे से ही आ रही " "है, ना कि अलग-अलग मशीनों से" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181 msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!" msgstr "मासक्यूरेड को एक वैध डोमेन नाम होना चाहिए जैसा कि \"mydomain.com\"!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:188 msgid "" "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this system " "will relay mail to." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:188 #, fuzzy msgid "Relay server" msgstr "एलडीऐपी सर्वर" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:194 ../postfix_wizard/Postfix.pm:247 #, fuzzy msgid "Relay host:" msgstr "होस्टों के लिए निषेधाज्ञा:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:195 ../postfix_wizard/Postfix.pm:248 #, fuzzy msgid "Relay domains:" msgstr "विपत्र डोमेन:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:195 msgid "" "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay " "mail to. ie: mydomain.com" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:197 msgid "Need a relayhost." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201 msgid "Network config" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:211 msgid "" "The network interface addresses that this mail system receives mail on. By " "default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: all" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:211 ../postfix_wizard/Postfix.pm:256 #, fuzzy msgid "inet interfaces:" msgstr "इन्टरफ़ेस:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:212 msgid "" "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail " "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/" "destinations" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:212 ../postfix_wizard/Postfix.pm:257 msgid "my destination:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:213 msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:213 ../postfix_wizard/Postfix.pm:258 msgid "my networks:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 msgid "" "This is the list of trusted SMTP clients. For securty reason, please provide " "one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:225 msgid "Message options" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:225 msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:232 msgid "" "Determines how long a message should stay in the queue before it is deemed " "undeliverable. The default is five days (5d)" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:232 msgid "Maximal queue life:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:233 msgid "Maximum size of a message in Kb" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:233 msgid "Message size limit:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:234 msgid "Delay warning time:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:234 msgid "" "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent that " "mail has not yet been delivered." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:239 msgid "" "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " "configuring Postfix" msgstr "त्रुटि, सेन्डमेल संसाधित है, कृपया संसाधन के पूर्व इसे हटायें और पोस्टफ़िक्स को संरचित करें" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:245 #, fuzzy msgid "Configuring your relay mail server" msgstr "आपके सॉबा सर्वर को संरचित किया जा रहा है...." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:245 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your relay " "mail server:" msgstr "" "आपकी बाह्य विपत्र सेवा को संरचित करने में आवश्यक निम्नलिखित मानकों को यह जादूगरी ने एकत्र " "कर लिया है:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:254 #, fuzzy msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." msgstr "यह जादूगरी अब एक आंतरिक विपत्र सेवा को संरचित करगी ।" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:264 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." msgstr "जादूगरी ने आपके पीएक्सई सर्वर को सफ़लता-पूर्वक संरचित कर दिया है।" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:290 ../postfix_wizard/Postfix.pm:362 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:382 msgid "Postfix Server" msgstr "पोस्टफ़िक्स सर्वर" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:290 msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." msgstr "विरोधाबास से बचने के लिए, सेन्डमेल को हटाया जा रहा है..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:362 ../postfix_wizard/Postfix.pm:382 msgid "Configuring your Postfix server....." msgstr "आपके पोस्टफ़िक्स सर्वर को संरचित किया जा रहा है...." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:41 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "स्थानीय होस्ट - पहूँच सिर्फ़ इस सर्वर तक ही सीमित" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "कोई उच्च स्तर प्रोक्सी नहीं (सलाह दी जाती है)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:45 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "एक उच्च स्तरीय प्रोक्सी को परिभाषित करें" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:49 msgid "Squid wizard" msgstr "एसक्वीड जादूगरी" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "प्रोक्सी संरचना जादूगरी" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "एसक्वीड एक वेब कैशिंग प्रोक्सी सर्वर है, यह आपके स्थानीय नेटवर्क के लिएतीव्रतम वेब पहूँच की " "अनूमति देती है।" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "यह जादूगरी आपको आपके प्रोक्सी सर्वर की संरचना करने में सहायता करेगी।" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "Proxy Port" msgstr "प्रोक्सी पोर्ट" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "प्रोक्सी पोर्ट मूल्य स्थापित करता है, किस पोर्ट पर प्रोक्सी सर्वर एचटीटीपी आग्रहों को " "श्रवण करेगा।सामान्यता यह ३१२८ होता है, अन्य सामान्य मूल्य ८०८० हो सकता है, पोर्ट मूल्य " "को १०२४ सेज्यादा होना चाहिए।" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy port:" msgstr "प्रोक्सी पोर्ट:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "यदि आप इस मूल्य को रखना चाहते है तो अगला को दबायें, या अपनी पसन्द को ठीक करने के लिए, " "पिछला को।" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "आपने एक पोर्ट को बताया है जो कि इस सेवा के लिए उपयोगी सिद्ध होना चाहिए:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:90 msgid "Press back to change the value." msgstr "मूल्य को परिवर्तित करने के लिए पिछला को दबायें" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:90 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "आपको एक पोर्ट का चयन करना चाहिए जो १०२४ से ज्यादा हो और ६५५३५ से कम हो" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "डिस्क कैश, डिस्क स्थान का भाग है जिसे डिस्क पर कैशिंग के लिए उपयोग किया जा सकता है।" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "आपकी सूचनार्थ, आपकी डिस्क पर /var/spool/squid स्थान निम्न है:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "स्मॄति कैश, रैम का एक भाग है, जो कि कैश स्मॄति प्रचालन के लिए अलग होता है (ध्यान दें कि " "सम्पूर्ण स्क्वीड संसाधन का वास्तविक स्मॄति उपयोग बृहत होता है)।" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "प्रोक्सी कैश आकार" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:100 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "स्मॄति कैश (एम०बी०):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 ../proxy_wizard/Squid.pm:154 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Disk space (MB):" msgstr "डिस्क स्थान (एम०बी०):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 msgid "Access Control" msgstr "पहुँच नियंत्रण" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "उस स्तर का चयन करें जो कि आपकी अवश्यकतानुसार हो । यदि आपको ज्ञात नहीं है, तोस्थानीय " "नेटवर्क स्तर, सामान्यता सबसे ज्यादा उचित होता है। सावधान रहें! सभी स्तरसुरक्षित नहीं होते " "है।" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "प्रोक्सी को विभिन्न पहूँच नियंत्रण स्तरों का उपयोग करने के लिए संरचित किया जा सकता है" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "आप, या तो \"१९२.१६८.१.०/२५५.२५५.२५५.०\" जैसा एक अंकीय संरूप या \".डोमेन.नेट\" जैसे " "एक पाठ्य संरूप का उपयोग कर सकते है" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "\"१९२.१६८.१.०/२५५.२५५.२५५.०\" जैसे एक अंकीय प्रारूप या \".डोमेन.नेट\" जैसेएक पाठ्य " "प्रारूप का उपयोग करें" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "एक विकल्प के बतौर, स्क्वीड को प्रोक्सी कास्केडींग में संरचित कर सकते है। आप एक नवीन उच्च " "स्तर प्रोक्सी कोउसके होस्ट का नाम और उसके पोर्ट को निर्दिष्ट करके जोड़ सकते है।" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 ../proxy_wizard/Squid.pm:142 msgid "Cache hierarchy" msgstr "कैश पदानुक्रम" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "आप सुरक्षा-पूर्वक \"कोई उच्च स्तर प्रोक्सी नहीं\" का चयन कर सकते है यदि आपको इसलक्षण की " "आवश्यकता नहीं है।" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:142 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "योग्य होस्ट का नाम (उदाहरण के लिए \"कैश.डोमेन.नेट\") और प्रोक्सी के जिस पोर्ट का उपयोग " "करना बतायें।" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:144 ../proxy_wizard/Squid.pm:156 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "उच्च स्तर प्रोक्सी के होस्ट का नाम:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:145 ../proxy_wizard/Squid.pm:157 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "उच्च स्तर प्रोक्सी पोर्ट:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "प्रोक्सी की संरचना की जा रही है" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "इस जादूगरी ने निम्नलिखित मानकों को एकत्रित कर लिया है जि कि आपकी प्रोक्सी को संरचित " "करने के लिए आवश्यक है।" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 #: ../samba_wizard/Samba.pm:331 ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "इस मूल्यों को स्वीकार करने के लिए, और अपने सर्वर को संरचित करने के लिए, अगला बटन पर " "क्लिक करें या पिछ्ला बटन का उपयोग करके उन्हें शुद्ध करें।" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:152 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 msgid "Port:" msgstr "पोर्ट:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Access Control:" msgstr "पहूँच नियंत्रण:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "विजार्ड ने आपके प्रोक्सी सर्वर को सफ़लता-पूर्वक संरचित कर चुका है ।" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:227 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "आपके तंत्र को एक प्रोक्सी सर्वर की भांति संरचित किया जा रहा है ..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:227 msgid "Squid proxy" msgstr "एसक्वीड प्रोक्सी" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "पीएक्सई विजार्ड" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "आपको अपने डोमेननाम को पुनः ठीक करने की आवश्यकता है, जो कि स्थानीयडोमेन ना हो या कुछ " "नहीं ना हो ।कृपया इसे ठीक करने के लिए ड्रैककनेक्ट को शुरू करें ।" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" msgstr "पीएक्सई सर्वर को स्थापित करें" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot image (Mandrakelinux release < 9.2)" msgstr "बूट प्रतिबिंब को जोड़ें (मैनड्रैकलिनक्स संस्मरण < ९।२)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "पीएक्सई में एक बूट प्रतिबिंब को हटाना" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "पीएक्सई में एक बूट प्रतिबिंब को परिवर्तित करना" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mandrakelinux release > 10.0)" msgstr "all.rdz को जोड़ें (मैनड्रैकलिनक्स संस्मरण > १०।०)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" msgstr "पीएक्सई जादूगरी" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." msgstr "एक पीएक्सई सर्वर की स्थापना ।" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "यह विजार्ड आपको एक पीएक्सई सर्वर व पीएकसी बूट प्रतिबिंब प्रबंधन को संरचित करने में " "सहायता करेगा । पीएक्सई (प्री-बूट संचालन वातावरण )एक इन्टेल के द्वारा रूपांकन किया हुआ एक " "प्रोटोकॉल है जो कि कम्प्यूटरों को नेटवर्क के जरिये बूट करने के योग्य बनाता है । नयी पीढ़ी के " "नेटवर्क कार्डों की रॉम (ROM) में पीएक्सई भंडारित रहता है । जब कम्प्यूटर आरम्भ होता है, तब " "बॉयस पीएक्सई रॉम को स्मॄति में लोड करता है और इसे चलता है । एक मीनू प्रदर्शित होता है, " "और कम्प्यूटर को एक संचालन-तंत्र को नेटवर्क के जरिये बूट करने के योग्य बनाता है । " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" msgstr "एक बूट प्रतिबिंब को जोड़ना" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " "Mandrakelinux 10 image, Mandrakelinux cooker image.." msgstr "" "बूट प्रतिबिंब के नियम को विस्तार में बताने के लिए पीएक्सई विवरण का उपयोग होता है, " "उदाहरण के लिए: मैनड्रैकलिनक्स 10 प्रतिबिंब, मैनड्रैकलिनक्स कुकर प्रतिबिंब इत्यादि" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "" "पीएक्सई नाम: पीएक्स मीनू में दिखने वाला नाम (कृपया एक शब्द या एक संख्या बिना किसी खाली " "स्थान के बताये)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "प्रतिबिंब की ओर पथ: नेटवर्क बूट प्रतिबिंब की ओर पूर्ण पथ को प्रदान करने वाला" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "नेटवर्क के जरिये बूट करने के लिए, नेटवर्क कम्प्यूटर को एक बूट प्रतिबिंब की आवश्यकता होती है । " "इससे अधिकहमें इस प्रतिबिंब को नाम देने की आवश्यकता होती है, जिससे कि प्रत्येक बूट प्रतिबिंब " "पीएक्सई मीनू में एक नाम सेजुड़ी हो । उपयोगकर्ता फ़िर चयन कर सकता है कि किस प्रतिबिंब से " "वह पीएक्सई जरिये बूट करना चाहता है।" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "all.rdz बूट प्रतिबिंब को जोड़ना" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "तकनीकी कारण से, बहुत सारी बूट प्रतिबिंबों की स्थिति में, यह और अधिक आसान होता है कि " "नेटवर्क कम्प्य़ूटर कोएक कर्नल (vmlinuz) के जरिय् बूट किया जायें, और सभी आवश्यक चालकों को " "एक संचिका में निहित करकेप्रदान किया जायें (हम इसे all.rdz में प्रदान करते है)।" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "all.rdz की ओर पथ: all.rdz प्रतिबिंब की ओर पूर्ण पथ को बताने वाला" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "नेटवर्क के जरिये बूट करने के लिए, नेटवर्क कम्प्यूटर को एक बूट प्रतिबिंब की आवश्यकता होती है । " "इससे अधिकहमें इस प्रतिबिंब को नाम देने की आवश्यकता होती है, जिससे कि प्रत्येक बूट प्रतिबिंब " "पीएक्सई मीनू में एक नाम सेजुड़ी हो । इससे उपयोगकर्ता चयन कर सकता है कि वह किस प्रतिबिंब " "से पीएक्सई जरिये बूट करना चाहता है।" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "कृपया उस पीएक्सई बूट प्रतिबिंब का चयन करें जिसे आप पीएक्सई सर्वर से हटाना चाहते है।" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" msgstr "एक बूट प्रतिबिंब को हटाना" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "पीएक्सई बूट प्रतिबिंब, तथा पीएक्सई मीनू में संबंधित प्रविष्टि मिटा दी जायेगी ।" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" msgstr "हटाने वाली बूट प्रतिबिंब:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" msgstr "बूट प्रतिबिंब में विकल्पों को जोड़ना" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "कुछ अवस्थाओं में, पीएक्सई बूट प्रतिबिंब में यदि आप कुछ विकल्पों को जोड़ना चाहते हो । तब " "सामान्य पैरामीटरों के साथ बूट प्रतिबिंब को इच्छानुसार करने के लिए यह विजार्ड एक आसान " "तरीका प्रदान करता है ।" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" "कृपया नीचे दी गई सूची में से उस पीएक्सई बूट प्रतिबिंब का चयन करें, जिसे आप परिवर्तित करना " "चाहते है" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "परिवर्तित करे जाने वाला बूट प्रतिबिंब:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "पीएक्सई बूट डिस्क में विकल्प को जोड़ना" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Install directory: the full path to Mandrakelinux install server directory" msgstr "संसाधन निर्देशिका: एमडीके संसाधन सर्वर निर्देशिका का पूर्ण पथ" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "संसाधन विधि: चयन करें एनएफ़एस या एचटीटीपी ।" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mandrakelinux install server wizard." msgstr "" "सर्वर आईपी: उस सर्वर का आईपी पता, जो कि संसाधन निर्देशिका रखता है ।एमडीके संसाधन " "सर्वर विजार्ड के जरिये, आप एक का निर्माण कर सकते है ।" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" msgstr "सर्वर आईपी:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" msgstr "संसाधन निर्देशिका:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" msgstr "संसाधन विधि:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "ऐसीपीआई विकल्प: उनन्त संरचना और शक्ति इन्टरफ़ेस" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" "नेटवर्क ग्राहक इन्टरफ़ेस: संसाधन प्रक्रिया के लिए उपयोग में लाया जाने वालानेटवर्क इन्टरफ़ेस ।" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "रैमआकार: बूट डिस्क पर रैमआकार पैरामीटर को ठीक करना ।" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "" "वीजीऐ विकल्प: यदि आपने वीजीऐ के साथ किसी समस्या का सामना किया हो, तो कॄपया ठीक करें " "।" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" msgstr "नेटवर्क ग्राहक इन्टरफ़ेस:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" msgstr "रैमआकार:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" msgstr "वीजीऐ विकल्प:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" msgstr "ऐसीपीआई विकल्प:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" msgstr "ऐपीआईसी विकल्प:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" msgstr "कस्टम विकल्प:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "कम्प्य़ूटरो को नेटवर्क के जरिये बूट करने के योग्य बनाने के लिए आवश्यक, सभी डिफ़ाल्ट संरचना " "संचिकाओं कोविजार्ड अब संरचित करेगा ।" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "पीएक्सई पैरामीटर के साथ हमें एक विशेष डीएचसीपीडी.कॉन्फ़ (dhcpd.conf) संचिका को उपयोग " "करने की आवश्यकता होती है ।ऐसे एक डीएचसीपी सर्वर की स्थापना करने के लिए, डीएचसीपी " "विजार्ड को शुरू करें और 'पीएक्सई सक्रिय' बॉक्स को चिहन्ति करें ।यदि आप ऐसा नहीं करते है, " "तो इस सर्वर द्वारा पीएक्सई प्रश्न का उत्तर नहीं दिया जायेगा । " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" "कॄपया एक बूट-योग्य प्रतिबिंब को प्रदान करें । नेटवर्क के जरिये बूट करने के लिए, नेटवर्क " "कम्प्यूटर को एक बूट प्रतिबिंब की आवश्यकता होती है । " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "" "हमें एक all.rdz या एक network.img प्रतिबिंब की आवश्यकता है । कॄपया एक को जोड़ें ।" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on the first CD of the Mandrakelinux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." msgstr "" "कृपया एक all.rdz प्रतिबिंब को प्रदान करें, जिसमें सभी चालक समाहित हो । मैनड्रैकसॉफ़्ट " "उत्पाद कीपहली सीडी में, /isolinux/alt0/ निर्देशिका में आप इसे प्राप्त कर सकते है ।" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "कृपया %s के अलावा एक भिन्न निर्देशिका से एक प्रतिबिंब का चयन करें।" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "कॄपया एक सही पीएक्सई नाम बतायें: एक शब्द या एक संख्या विना किसी खाली स्थान के ।" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "पीएक्सई बूट प्रतिबिंब को जोड़ने/हटाने/परिवर्तित करने के लिए, आपको पहिले 'Set PXE " "server' निर्देश को चलाने की आवश्यकता है।" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "पीएक्सई मीनू में एक समान नाम पहिले से ही उपयोग में लाया जा रहा है" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." msgstr "कृपया कोई दूसरा बतायें" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" "विजार्ड आपके पीएक्सई सर्वर को स्थापित करने के लिए सभी डिफ़ाल्ट संचिकाओं को अब तैयार करेगा" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" msgstr "टीएफ़टीपी निर्देशिका:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" msgstr "बूट प्रतिबिंब पथ:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "पीएक्सई 'डिफ़ाल्ट' संचिका:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "पीएक्सई 'सहायता' संचिका:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "इन पैरामीटरों के साथ विजार्ड अब बूट विकल्पों को परिवर्तित करेगा:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "जादूगरी अब इस पीएक्सई बूट प्रतिबिंब को हटा देगा ।" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "हटाने वाली पीएक्सई प्रविष्टी:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "जादूगरी अब इस पीएक्सई बूट प्रतिबिंब को जोड़ेगा ।" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "जादूगरी ने पीएक्सई बूट प्रतिबिंब को सफ़लतापूर्वक जोड़ दिया है ।" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "जादूगरी ने पीएक्सई बूट प्रतिबिंब को सफ़लतापूर्वक हटा दिया है।" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "जादूगरी ने बूट विकल्प को सफ़लतापूर्वक परिवर्तित कर दिया है ।" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "जादूगरी ने आपके पीएक्सई सर्वर को सफ़लता-पूर्वक संरचित कर दिया है।" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "आपके तंत्र पर पीएक्सई सर्वर को संरचित किया जा रहा है ..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "PXE server" msgstr "पीएक्सई सर्वर" #: ../samba_wizard/Samba.pm:83 msgid "BDC - backup domain controller" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:84 msgid "PDC - primary domain controller" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:85 #, fuzzy msgid "Standalone - standalone server" msgstr "मैनड्रैकलिनक्स संसाधन सर्वर" #: ../samba_wizard/Samba.pm:86 msgid "Member - member of a domain" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:94 msgid "BDC: backup domain controller" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:94 msgid "Member: member of a domain" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:94 msgid "PDC: primary domain controller" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:94 #, fuzzy msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "सॉबा संरचना जादूगरी" #: ../samba_wizard/Samba.pm:94 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "सॉबा, उन कार्य-केंद्रों के लिए जो लिनक्सहीन प्रणालियों को चला रहे है,आपके सर्वर को एक " "संचिका और प्रिन्ट सर्वर की भांति आचरण की अनुमति प्रदान करता है।" #: ../samba_wizard/Samba.pm:94 #, fuzzy msgid "standalone: standalone server" msgstr "मैनड्रैकलिनक्स संसाधन सर्वर" #: ../samba_wizard/Samba.pm:98 msgid "" "It seems you previously setup a Samba server. This wizard will re-read your " "old configuration, and show you the Samba server type you choose" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:117 msgid "Wich type of Samba server do you you want:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "" "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name 1B. This name will be recognized by other servers." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "PDC server: primary domain controller" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "" "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " "throughout the domain." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "" "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends, " "but large installations should use the LDAP backend to provide centralized " "management of both Posix users and Windows users." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:140 #, fuzzy msgid "Domain logons:" msgstr "डोमेन का नाम:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:141 ../samba_wizard/Samba.pm:189 #: ../samba_wizard/Samba.pm:219 #, fuzzy msgid "Domain master:" msgstr "डोमेन का नाम:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:142 ../samba_wizard/Samba.pm:190 #: ../samba_wizard/Samba.pm:218 msgid "Security:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:143 ../samba_wizard/Samba.pm:174 msgid "Wins support:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:144 ../samba_wizard/Samba.pm:196 msgid "admin users:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:144 ../samba_wizard/Samba.pm:196 msgid "root @adm" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:145 ../samba_wizard/Samba.pm:191 #, fuzzy msgid "Os level:" msgstr "पहुँच स्तर:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:145 msgid "" "The global os level option dictates the operating system level at which " "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba " "win an election and become the master browser, you can set the level above " "that of the operating system on your network with the highest current value. " "ie: os level = 34" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:146 ../samba_wizard/Samba.pm:217 msgid "Use LDAP Passdb backend" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:150 #, fuzzy msgid "The domain is wrong." msgstr "यह कार्यसमूह अनुचित है" #: ../samba_wizard/Samba.pm:157 msgid "BDC server: backup domain controller" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:157 msgid "" "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on a " "local segment handles logon requests and authenticates users when the PDC is " "busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, the " "reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:175 msgid "" "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of " "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS server " "on your network then you should set this to the WINS server's IP." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:175 #, fuzzy msgid "Wins server:" msgstr "प्रिन्ट सर्वर:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 msgid "Wins name resolve order:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:180 msgid "" "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave " "blank Wins Support entry." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:187 msgid "BDC server: needed fixed options" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:192 msgid "Local master:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:193 #, fuzzy msgid "Domain master" msgstr "डोमेन का नाम:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:194 msgid "Prefered master" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:195 #, fuzzy msgid "Domain logons" msgstr "डोमेन का नाम: %s" #: ../samba_wizard/Samba.pm:201 #, fuzzy msgid "Member of a domain" msgstr "विपत्र डोमेन:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:201 msgid "Please enter the domain you want to join." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:216 #, fuzzy msgid "Password server" msgstr "कूट-शब्द:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:224 #, fuzzy msgid "Please provide the password server." msgstr "कृपया कोई दूसरा बतायें" #: ../samba_wizard/Samba.pm:231 msgid "LDAP configuration for Domain Controlling" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:231 msgid "" "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account " "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba the " "password for this dn." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:254 msgid "Passdb backend" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:255 msgid "" " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba to " "contact the ldap server when retreiving user account information. ie: " "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:255 #, fuzzy msgid "LDAP administrator" msgstr "एलडीऐपी प्रबंधक" #: ../samba_wizard/Samba.pm:256 msgid "LDAP suffix" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:256 msgid "" "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be " "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as the " "base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:257 #, fuzzy msgid "LDAP password" msgstr "एलडीऐपी कूट-शब्द:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:258 #, fuzzy msgid "LDAP password check:" msgstr "एलडीऐपी कूट-शब्द:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:259 msgid "" "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: " "ou=Computers" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:259 msgid "LDAP machine suffix:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:260 msgid "LDAP user suffix:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:260 msgid "" "This parameter specifies where users are added to the tree. If this " "parameter is not specified, the value from ldap suffix." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:261 msgid "LDAP group suffix:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:261 msgid "" "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these are " "added to the LDAP directory. ie: ou=Groups" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:265 #, fuzzy msgid "Please provide an LDAP suffix." msgstr "कृपया कोई दूसरा बतायें" #: ../samba_wizard/Samba.pm:269 #, fuzzy msgid "Please enter an LDAP administrator." msgstr "एलडीऐपी प्रबंधक" #: ../samba_wizard/Samba.pm:273 msgid "Please enter an LDAP password." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:277 #, fuzzy msgid "Pasword dont match." msgstr "कूटशब्द आपस में नहीं मिलते है" #: ../samba_wizard/Samba.pm:284 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "सॉबा उस विण्डो कार्य-समूह के बारे में जानना चाहती है जिसकी उसे परिसेवा करनी है।" #: ../samba_wizard/Samba.pm:284 msgid "Workgroup" msgstr "कार्यसमूह" #: ../samba_wizard/Samba.pm:290 ../samba_wizard/Samba.pm:337 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:126 msgid "Workgroup:" msgstr "कार्य-समूह:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:294 #, fuzzy msgid "The Workgroup is wrong." msgstr "यह कार्यसमूह अनुचित है" #: ../samba_wizard/Samba.pm:301 #, fuzzy msgid "Server Banner." msgstr "सर्वर ध्वजा ।" #: ../samba_wizard/Samba.pm:301 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "ध्वजा एक तरीका है जिसके द्वारा इस सर्वर का विण्डो कार्य-केन्द्रों में वर्णन किया जायेगा ।" #: ../samba_wizard/Samba.pm:306 msgid "Banner:" msgstr "ध्वजा:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:310 #, fuzzy msgid "The Server Banner is incorrect." msgstr "सर्वर ध्वजा अमान्य है" #: ../samba_wizard/Samba.pm:317 msgid "" "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " "connects" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:317 msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:317 msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:317 msgid "Samba Log" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:324 ../samba_wizard/Samba.pm:339 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:128 msgid "Log file:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:325 msgid "Max log size:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:326 ../sshd_wizard/Sshd.pm:127 #, fuzzy msgid "Log level:" msgstr "पहुँच स्तर:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:331 msgid "Configuring Samba" msgstr "सॉबा को संरचित किया जा रहा है" #: ../samba_wizard/Samba.pm:331 msgid "" "If you have previously create some shares, they will appear in this " "configuration. Run \"drakwizard sambashare\" to manage your share." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:331 msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "इस जादूगरी ने सॉबा को संरचित करने हेतु निम्नलिखित मानकों को एकत्रित कर लिया है" #: ../samba_wizard/Samba.pm:336 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:125 #, fuzzy msgid "Samba type:" msgstr "सॉबा सर्वर" #: ../samba_wizard/Samba.pm:338 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:127 msgid "Server banner:" msgstr "सर्वर ध्वजा:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:345 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:134 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "इस जादूगरी ने आपके सॉबा सर्वर को सफ़लता-पूर्वक संरचित कर दिया है।" #: ../samba_wizard/Samba.pm:451 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:269 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:495 ../samba_wizard/Sambashare.pm:516 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:552 ../samba_wizard/Sambashare.pm:568 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:593 msgid "Configuring your Samba server..." msgstr "आपके सॉबा सर्वर को संरचित किया जा रहा है...." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:57 msgid "Printers - configure your printers" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:58 msgid "Print - printers drivers" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:65 #, fuzzy msgid "Samba printers Wizard" msgstr "सॉबा जादूगरी" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 ../samba_wizard/Sambashare.pm:91 msgid "" "It seems that you don't setup a Samba server. Please setup a Samba server " "with Samba wizard before manage your share." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:74 msgid "? :" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:79 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "" "चयन करें उन प्रिन्टरों का जिन्हें आप ज्ञात उपयोगकर्ताओं के लिए प्रवेश के योग्य बनाना चाहते है" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:85 msgid "Enable all printers" msgstr "सभी प्रिन्टरों को सक्रिय करें" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:91 msgid "" "Now you can configure your printers service. Change value only if you know " "what your are doing." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:112 ../samba_wizard/Sambashare.pm:168 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:239 ../samba_wizard/Sambashare.pm:283 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:340 ../samba_wizard/Sambashare.pm:351 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:362 ../samba_wizard/Sambashare.pm:374 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:388 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "गॄह:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:113 ../samba_wizard/Sambashare.pm:343 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:354 #, fuzzy msgid "Create mode:" msgstr "में निर्मित:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:114 ../samba_wizard/Sambashare.pm:170 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:241 ../samba_wizard/Sambashare.pm:285 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:341 ../samba_wizard/Sambashare.pm:352 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:363 ../samba_wizard/Sambashare.pm:376 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:389 msgid "Browseable:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:115 msgid "Guest ok:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:120 #, fuzzy msgid "Configuring Samba priniters" msgstr "सॉबा को संरचित किया जा रहा है" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:66 #, fuzzy msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "मेरे नियम - मेरे से अनुमति-प्राप्त और निषेध होस्टों पूछें" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:75 msgid "Add - add a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:76 msgid "Remove - remove a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:77 msgid "Modify - modify a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:78 msgid "CDrom - share a CDrom" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:79 msgid "Homes - share home user dir" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:88 #, fuzzy msgid "What do you want todo with your share ?" msgstr "आप क्या करना चाहते है?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:88 msgid "add/remove/modify a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:114 msgid "Now i need to know your undestanding in Samba server configuration" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:121 msgid "Delete wich share ?" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:121 #, fuzzy msgid "Please choose the share you want to remove." msgstr "कृपया उस पीएक्सई बूट प्रतिबिंब का चयन करें जिसे आप पीएक्सई सर्वर से हटाना चाहते है।" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:129 msgid "Modify wich share ?" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:129 #, fuzzy msgid "Please choose the share you want to modify." msgstr "" "कृपया नीचे दी गई सूची में से उस पीएक्सई बूट प्रतिबिंब का चयन करें, जिसे आप परिवर्तित करना " "चाहते है" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:137 msgid "Modify a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:140 msgid "There is no share to modify, please add one." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:153 msgid "Please enter a share comment." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:167 ../samba_wizard/Sambashare.pm:238 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:361 ../samba_wizard/Sambashare.pm:387 #, fuzzy msgid "Name of the share:" msgstr "मशीन का नाम:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:168 msgid "" "This is a text field that is seen next to a share when a client does a " "queries the server" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:169 ../samba_wizard/Sambashare.pm:240 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "पोर्ट:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:170 ../samba_wizard/Sambashare.pm:241 msgid "Allows share to be displayed in list of share." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:171 ../samba_wizard/Sambashare.pm:300 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:342 ../samba_wizard/Sambashare.pm:353 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:364 ../samba_wizard/Sambashare.pm:391 #, fuzzy msgid "Writable:" msgstr "लेखन सूची:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172 ../samba_wizard/Sambashare.pm:242 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:288 ../samba_wizard/Sambashare.pm:365 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:379 ../samba_wizard/Sambashare.pm:392 msgid "Public:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:178 msgid "Advanced options, step 1" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:178 msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:178 msgid "" "If you choose \"Write list\" wizard will create the samba user without " "password. Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:191 msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:191 ../samba_wizard/Sambashare.pm:303 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:394 msgid "Write list:" msgstr "लेखन सूची:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:192 ../samba_wizard/Sambashare.pm:304 #, fuzzy msgid "User own directory:" msgstr "उपयोगकर्ता निर्देशिका:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:195 ../samba_wizard/Sambashare.pm:306 msgid "Hide files:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:195 ../samba_wizard/Sambashare.pm:306 msgid "" "The hide files option provides one or more directory or filename patterns to " "Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file from " "the perspective of the client. ie: /.icewm/" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:196 ../samba_wizard/Sambashare.pm:305 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:395 msgid "Show dot files:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:196 ../samba_wizard/Sambashare.pm:305 msgid "" "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a " "dot (.)" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:201 ../samba_wizard/Sambashare.pm:311 #, fuzzy, perl-format msgid "Please provide a system user, %s not present." msgstr "कृपया कोई दूसरा बतायें" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:208 msgid "Please enter a unique user name for: \\\"write list\\\"." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:214 msgid "Advanced options, step 2" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:214 msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:226 msgid "" "When a file is created, the necessary permissions are calculated according " "to the mapping from DOS modes to UNIX permissions, and the resulting UNIX " "mode is then bit-wise 'AND'ed with this parameter. This parameter may be " "thought of as a bit-wise MASK for the UNIX modes of a file. Any bit not set " "here will be removed from the modes set on a file when it is created." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:226 #, fuzzy msgid "create mask" msgstr "नेटमास्क:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:227 msgid "" "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always " "be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing these " "bits onto the mode bits of a file that is being created or having its " "permissions changed. The default for this parameter is (in octal) 000. ie: " "force create mode = 0700 " msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:227 msgid "force create mode" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:228 msgid "" "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always " "be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing " "these bits onto the mode bits of a directory that is being created. The " "default for this parameter is (in octal) 0000 which will not add any extra " "permission bits to a created directory. Default: ie: force directory mode = " "0755" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:228 #, fuzzy msgid "force directory mode" msgstr "सहभाजित निर्देशिका:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:229 msgid "" "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default " "primary group for all users connecting to this service. This is useful for " "sharing files by ensuring that all access to files on service will use the " "named group for their permissions checking. ie: force group = agroup" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:229 #, fuzzy msgid "force group" msgstr "कार्यसमूह" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:230 msgid "default case" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:230 msgid "lower or upper" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:231 msgid "" "This controls if new filenames are created with the case that the client " "passes, or if they are forced to be the default case" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:231 #, fuzzy msgid "preserve case" msgstr "समाचार सर्वर का नाम:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:236 ../samba_wizard/Sambashare.pm:293 msgid "Add a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:236 ../samba_wizard/Sambashare.pm:324 msgid "Browseable: view share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:236 msgid "Comment: description of the share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:236 msgid "Writable: user can write in the share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:247 msgid "" "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " "another name." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:252 ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:255 msgid "Please enter a Comment for this share." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:265 msgid "Share a CDROM" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:284 msgid "CDrom path:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:286 ../samba_wizard/Sambashare.pm:377 msgid "Root preexec:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:287 ../samba_wizard/Sambashare.pm:378 msgid "Root postexec:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:293 msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blanck." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:301 ../samba_wizard/Sambashare.pm:390 #, fuzzy msgid "Create mask:" msgstr "में निर्मित:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:303 msgid "Specifie a user that have read-write access to a share. ie: guibo" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:317 msgid "" "Please enter a unique user name for: \\\"write list\\\" and \\\"valid user\\" "\"." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:324 msgid "Comment: description of users home directory" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:324 msgid "Create mode: man chmod for more info" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:324 #, fuzzy msgid "Users home options" msgstr "कस्टम विकल्प:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:324 msgid "Writable: user can write in their home" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:324 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "आपने उपयोगकर्ताओं को सॉबा के द्वारा उनकी गॄह-निर्देशिकाओं तक पहुँच की अनुमति देने का चयन " "किया हैपरन्तु उसको/सभी को एक कूट-शब्द को स्थापित करने के लिए एसएमबीपॉसवर्ड का उपयोग " "करना चाहिए।" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:348 ../samba_wizard/Sambashare.pm:384 #, fuzzy msgid "" "If you really want to add this this share, click the Next button or use the " "Back button." msgstr "" "इन मूल्यों को स्वीकार करने के लिए, और अपने ग्राहक को जोड़ने के लिए, अगला बटन पर क्लिक " "करेंया पिछ्ला बटन का उपयोग करके उन्हें शुद्ध करें ।" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:348 msgid "Summary add home share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:359 #, fuzzy msgid "" "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " "Back button." msgstr "" "इस मूल्यों को स्वीकार करने के लिए, और अपने सर्वर को संरचित करने के लिए, अगला बटन पर " "क्लिक करें या पिछ्ला बटन का उपयोग करके उन्हें शुद्ध करें।" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:359 msgid "Summary modify a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:371 msgid "CDROM" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:371 #, fuzzy msgid "" "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the Back " "button." msgstr "" "इस मूल्यों को स्वीकार करने के लिए, और अपने सर्वर को संरचित करने के लिए, अगला बटन पर " "क्लिक करें या पिछ्ला बटन का उपयोग करके उन्हें शुद्ध करें।" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:375 msgid "Cdrom path:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:384 msgid "Summary add share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:400 #, fuzzy msgid "" "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " "Back button." msgstr "" "इस मूल्यों को स्वीकार करने के लिए, और अपने सर्वर को संरचित करने के लिए, अगला बटन पर " "क्लिक करें या पिछ्ला बटन का उपयोग करके उन्हें शुद्ध करें।" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:400 msgid "Summary remove a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:406 msgid "Delete this share:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:407 msgid "Comment for this share:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:413 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your Samba samba." msgstr "इस जादूगरी ने आपके सॉबा सर्वर को सफ़लता-पूर्वक संरचित कर दिया है।" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:421 #, fuzzy msgid "The wizard successfully modify your share." msgstr "जादूगरी ने आपके पीएक्सई सर्वर को सफ़लता-पूर्वक संरचित कर दिया है।" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:426 #, fuzzy msgid "The wizard successfully add your share." msgstr "जादूगरी ने आपके एनएफ़एस सर्वर को सफ़लता-पूर्वक संरचित कर दिया है" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:431 #, fuzzy msgid "The wizard successfully remove your share." msgstr "जादूगरी ने आपके पीएक्सई सर्वर को सफ़लता-पूर्वक संरचित कर दिया है।" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:495 ../samba_wizard/Sambashare.pm:516 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:552 ../samba_wizard/Sambashare.pm:568 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:593 #, fuzzy msgid "Samba share" msgstr "सॉबा सर्वर" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:513 ../samba_wizard/Sambashare.pm:590 #, perl-format msgid "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:65 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:70 #, fuzzy msgid "OpenSSH SSH daemon configuration" msgstr "एलडीऐपी संरचना का प्रदर्शन" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:72 #, fuzzy msgid "Wich type of configuration do you you want to do:" msgstr "आप क्या करना चाहते है:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:77 msgid "SSH server, classical options" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:85 ../sshd_wizard/Sshd.pm:181 #, fuzzy msgid "Listen address:" msgstr "निम्नतम आई०पी० पता:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:85 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:86 ../sshd_wizard/Sshd.pm:182 #, fuzzy msgid "Port number:" msgstr "प्रथमनाम:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:86 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 #, fuzzy msgid "Port should be a number" msgstr "त्रुटि, एक निर्देशिका होना चाहिए ।" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:100 #, fuzzy msgid "Authentication Method" msgstr "संसाधन विधि:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:110 msgid "RSA auth:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:111 msgid "PubKey auth:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:112 msgid "Auth key file:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:113 #, fuzzy msgid "Password auth:" msgstr "कूट-शब्द:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 msgid "Ignore rhosts file:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115 msgid "Permit empty password:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:120 msgid "Log" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:120 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:120 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:126 msgid "Syslog facility:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:132 msgid "Login options" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:132 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 msgid "Login Grace time:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:141 msgid "Keep alive:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:142 #, fuzzy msgid "Print motd:" msgstr "प्रिन्टर्स:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:143 #, fuzzy msgid "Print last log:" msgstr "रूट संत्रारम्भ को आज्ञापत्र:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146 msgid "Login grace time should be a number" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:151 msgid "" "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:151 #, fuzzy msgid "User Login options" msgstr "उपयोगकर्ता लॉग-इन:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:159 msgid "Strict modes:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:160 #, fuzzy msgid "Allow users:" msgstr "होस्टों को अनुमति:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:160 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:161 #, fuzzy msgid "Deny users:" msgstr "होस्टों के लिए निषेधाज्ञा:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:161 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:166 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:166 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 #, fuzzy msgid "Compression:" msgstr "कस्टम विकल्प:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:173 msgid "X11 forwarding:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:178 #, fuzzy msgid "Summary of OpenSSH configuration." msgstr "एलडीऐपी संरचना का प्रदर्शन" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:188 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "जादूगरी ने आपके एनएफ़एस सर्वर को सफ़लता-पूर्वक संरचित कर दिया है" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:250 #, fuzzy msgid "Configuring your OpenSSH server..." msgstr "आपके सॉबा सर्वर को संरचित किया जा रहा है...." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:250 #, fuzzy msgid "OpenSSH server" msgstr "आपाचे सर्वर" #: ../time_wizard/Ntp.pm:34 msgid "Time wizard" msgstr "समय जादूगरी" #: ../time_wizard/Ntp.pm:60 msgid "Try again" msgstr "पुनः प्रयास करें" #: ../time_wizard/Ntp.pm:61 msgid "Save config without test" msgstr "संरचना को बिना परीक्षण के सुरक्षित करें" #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "यह जादूगरी आपकी सहायता आपके सर्वर के समय को एक बाह्य समय सर्वर के साथ समतुल्य करने में " "सहायता करेगी।" #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "इस प्रकार से आपका सर्वर आपके नेटवर्क के लिए एक स्थानीय सर्वर होगा।" #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "आरम्भ करने के लिए अगला को दबायें, या निरस्त को इस जादूगरी को छोड़ने के लिए" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(हम संस्तुति करते है कि आप सर्वर pool.ntp.org का उपयोग दो बार करें क्योंकि यह सर्वर " "बेतरतीबी से उपलब्ध समय सर्वरों की तरह इंगित करता है)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "एक प्राथमिक और द्वितीय सर्वर का सूची में से चयन करें।" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Time servers" msgstr "अनेक समय सर्वर" #: ../time_wizard/Ntp.pm:93 ../time_wizard/Ntp.pm:130 msgid "Primary time server:" msgstr "प्राथमिक समय सर्वर:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:94 ../time_wizard/Ntp.pm:131 msgid "Secondary time server:" msgstr "द्वितीय समय सर्वर:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 ../time_wizard/Ntp.pm:114 msgid "Choose a timezone" msgstr "एक समय मंडल का चयन करें" #: ../time_wizard/Ntp.pm:106 msgid "Choose a region:" msgstr "एक क्षेत्र का चयन करें:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:119 msgid "Choose a city:" msgstr "एक देश का चयन करें:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "यदि समय सर्वर तत्काल उपलब्ध नहीं होता है (नेटवर्क या अन्य कारण),तब एक ३० सेकंड का " "विलम्ब होगा।" #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "समय सर्वरों के परीक्षण को आरम्भ करने के लिए अगला को दबायें।" #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "समय सर्वरों की उपलब्धता का परीक्षण किया जा रहा है" #: ../time_wizard/Ntp.pm:132 msgid "Time zone:" msgstr "समय मंडल:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:145 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "समय सर्वर उत्तर नहीं दे रहे है। इसके कारण हो सकते है:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:146 msgid "- non existent time servers" msgstr "- अविद्यमान समय सर्वर" #: ../time_wizard/Ntp.pm:147 msgid "- no outside network" msgstr "- कोई बाह्य नेटवर्क नहीं" #: ../time_wizard/Ntp.pm:148 msgid "- other reasons..." msgstr "- अन्य कारण..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:149 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "- आप समय सर्वरों से संबध स्थापित करने के लिए पुनः प्रयास कर सकते है, या बिना वास्तव में " "समय को स्थापित किये हुए संरचना को सुरक्षित कर सकते है ।" #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Time server configuration saved" msgstr "समय सर्वर संरचना सुरक्षित की गई" #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "आपका सर्वर आपके स्थानीय नेटवर्क के लिए अब एक समय सर्वर की भांति व्यवहार कर सकता है।" #: ../web_wizard/Apache.pm:39 msgid "Web wizard" msgstr "वेब जादूगरी" #: ../web_wizard/Apache.pm:62 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s विद्यमान नहीं है।" #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "यह जादूगरी आपके नेटवर्क के लिए वेब सर्वर को संरचित करने में सहायता करेगी।" #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "वेब सर्वर संरचना जादूगरी" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "" "किसी भी बॉक्स को चिंहित ना करें यदि आप आपने वेब सर्वर को सक्रिय नहीं करना चाहते है।" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "उस प्रकार की वेब सेवा को चयन करें जिसे आप सक्रिय करना चाहते है:" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Web server" msgstr "वेब सर्वर" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "आपका सर्वर आपके आंतरिक नेटवर्क (इन्ट्रानेट) की तरफ़ एक वेब सर्वर की भांति औरइन्टरनेट के " "लिए , एक वेब सर्वर की तरह व्यवहार कर सकता है।" #: ../web_wizard/Apache.pm:79 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "इन्ट्रानेट के लिए वेब सर्वर को सक्रिय करें" #: ../web_wizard/Apache.pm:80 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "वेब सर्वर को इन्टरनेट के लिए सक्रिय करें" #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* उपयोगकर्ता मॉडयूल: http://www.yourserver.com/~user के द्वारा उपयोगकर्ताओं को एक " "निर्देशिका कोउनकी गृह निर्देशिकाओं में जो कि आपके एचटीटीपी सर्वर पर उपलब्ध है, रखने की " "अनुमति दी जाती है,आपसे इस निर्देशिका का नाम इसके बाद पूछा जायेगा ।" #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Modules:" msgstr "मॉडयूल:" #: ../web_wizard/Apache.pm:93 msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories \n" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "http://www.yourserver.com/~user के द्वारा आपके एचटीटीपी सर्वर पर उपयोगकर्ताओं को\n" "एक निर्देशिका को उनकी गृह निर्देशिकाओं में प्राप्त करने की अनुमति । " #: ../web_wizard/Apache.pm:100 ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "उस निर्देशिका का नाम बतायें जिसे उपयोगकर्ताओं को उनके गृहों में (बिना ~/)http://www." "yourserver.com/~user द्वारा उपलब्ध करने हेतु निर्माण करना चाहिए" #: ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "उपयोगकर्ता एचटीटीपी उप-निर्देशिका: ~/ " #: ../web_wizard/Apache.pm:108 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "उस निर्देशिका का पथ बतायें जिसे आप प्रलेख के मूलरूप में रखना चाहते है।" #: ../web_wizard/Apache.pm:111 ../web_wizard/Apache.pm:139 msgid "Document root:" msgstr "प्रलेख का मूल:" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "Configuring the Web server" msgstr "वेब सर्वर की संरचना की जा रही है" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "इस जादूगरी ने आपके वेब सर्वर को संरचित करने में आवश्यक निम्नलिखित मानकों कोएकत्रित कर " "लिया है।" #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "Intranet web server:" msgstr "इन्ट्रानेट वेब सर्वर:" #: ../web_wizard/Apache.pm:138 msgid "Internet web server:" msgstr "इन्टरनेट वेब सर्वर:" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "User directory:" msgstr "उपयोगकर्ता निर्देशिका:" #: ../web_wizard/Apache.pm:147 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "इस जादूगरी ने आपका इन्ट्रानेट/इन्टरनेट वेब सर्वर को सफ़लता-पूर्वक संरचित कर दिया है" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 msgid "Apache server" msgstr "आपाचे सर्वर" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "आपके तंत्र को एक आपाचे सर्वर की भांति संरचित किया जा रहा है ..." #~ msgid "Admin email" #~ msgstr "विपत्र प्रबंध" #~ msgid "NIS client" #~ msgstr "एनआईएस ग्राहक" #~ msgid "Configure computer to be a NIS client" #~ msgstr "कम्प्य़ूटर को एक एनआईएस ग्राहक बनने के लिए संरचित करना" #~ msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." #~ msgstr "आपको सिर्फ़ एनआईएसडोमेन व एनआईएससर्वर को रखना होगा ।" #~ msgid "NIS domain:" #~ msgstr "एनआईएस डोमेन:" #~ msgid "NIS domainname: name of NIS domain." #~ msgstr "एनआईएस डोमेननाम: एनआईएस डोमेन का नाम ।" #~ msgid "NIS server: hostname of the NIS server." #~ msgstr "एनआईएस सर्वर: एनआईएस सर्वर का होस्टनाम ।" #~ msgid "" #~ "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS " #~ "binding information." #~ msgstr "" #~ "एनआईएस डोमेनों के लिए सर्वर को वाईपीबाइन्ड डैमॉन खोजता है और एनआईएस बंधनकारी सूचना " #~ "का रख-रखाव करता है । " #~ msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." #~ msgstr "" #~ "इस जादूगरी ने आपकी मशीन को एक एनआईएस ग्राहक बनने के लिए सफ़लता-पूर्वक संरचित कर " #~ "दिया है।" #~ msgid "Configuring your system as NIS client ..." #~ msgstr "आपके तंत्र को एक एनआईएस ग्राहक की भांति संरचित किया जा रहा है ..." #~ msgid "Internal mail server" #~ msgstr "आंतरिक विपत्र सर्वर" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configure an internal mail server for your " #~ "network, or configure an external mail server." #~ msgstr "" #~ "यह जादूगरी आपके नेटवर्क के लिए एक आंतरिक विपत्र सर्वर को या एक बाह्य विपत्र सर्वर को " #~ "संरचित करने के लिए सहायता करेगी ।" #~ msgid "Outgoing mail address" #~ msgstr "बर्हिगमन विपत्र पता" #~ msgid "" #~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " #~ "mail." #~ msgstr "" #~ "इसका चयन लगातार उस पते के साथ होना चाहिए, जिसे आप आगमन विपत्र के लिए कर रहे है।" #~ msgid "" #~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " #~ "\"From:\" and \"Reply-to\" field." #~ msgstr "" #~ "आप पते का प्रकार का चयन कर सकते है जिसे बर्हिगमन विपत्र \"द्वारा:\" और \"को-उत्तर" #~ "\" प्रविष्टियों में दिखायेगी।" #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "चेतावनी:" #~ msgid "You entered an empty address for the mail gateway." #~ msgstr "आपने विपत्र द्वार के लिए एक शून्य पता बताया है।" #~ msgid "" #~ "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " #~ "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a " #~ "value." #~ msgstr "" #~ "आपकी पसन्द को स्वीकार किया जा सकता है, परन्तु यह आपको आपके स्थानीय नेटवर्क के बाहर " #~ "विपत्र भेजने की अनुमति नहीं देगी। जारी रखने के लिए अगला बटन को दबायें, या एक मूल्य को " #~ "बताने के लिए, पिछला को।" #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " #~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server " #~ "is usually \"smtp.provider.com\"." #~ msgstr "" #~ "इन्टर होस्टों के नाम \"होस्ट.डोमेन.डोमेनकाप्रकार\" की भांति होना चाहिए;उदाहरण के " #~ "बतौर, यदि आपका प्रदानकर्ता \"प्रदानकर्ता.कॉम\" है, तो इन्टरनेट विपत्र सर्वर " #~ "सामान्यता \"एसएमटीपी.प्रदानकर्ता.कॉम\" होगा।" #~ msgid "Internet mail gateway" #~ msgstr "इन्टरनेट विपत्र गेटवे" #~ msgid "" #~ "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " #~ "care of the final delivery." #~ msgstr "" #~ "आपका सर्वर बाहर जाने वाली को एक विपत्र द्वार से भेजेगी, यह अंतिम प्रतिपादन का ख्याल " #~ "रखेगी।" #~ msgid "Mail server name:" #~ msgstr "विपत्र सर्वर नाम:" #~ msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." #~ msgstr "" #~ "माईहोस्टनाम (myhostname) को सबसे अंत में जोड़ना डिफ़ाल्ट है जो कि लघु स्थलों के लिए " #~ "उचित है।" #~ msgid "Configuring the external mail server" #~ msgstr "बाह्य विपत्र सर्वर की संरचना की जा रही है" #~ msgid "Internet mail gateway:" #~ msgstr "इन्टरनेट विपत्र गेटवे" #~ msgid "Form of the address:" #~ msgstr "पते का प्रकार" #~ msgid "The wizard successfully configured your external mail server." #~ msgstr "विजार्ड ने आपके बाह्य विपत्र सर्वर को सफ़लता-पूर्वक संरचित कर दिया है।" #~ msgid "All - no access restriction" #~ msgstr "सभी - किसी पहुँच का बंधन नहीं" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." #~ msgstr "यह जादूगरी आपके सर्वर की सॉबा सेवाओं को संरचित करने में सहायता करेगी।" #~ msgid "" #~ "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n" #~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #~ msgstr "" #~ "* उदाहरण १: १५०.२०३.*.* में सभी आई०पी० पतों को अनुमति दें; सिवाय एक के\n" #~ "होस्ट अनुमति = १५०.२०३. सिवाय १५०.२०३.६.६६" #~ msgid "" #~ "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" #~ "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #~ msgstr "" #~ "* उदाहरण २: उन होस्टों को अनुमति जो निर्दिष्ट नेटवर्क/नेटमास्क से मेल रखते है\n" #~ "होस्ट अनुमति = १५०.२०३.१५.०/२५५.२५५.२५५.०" #~ msgid "" #~ "* Example 3: allow a couple of hosts\n" #~ "hosts allow = lapland, arvidsjaur" #~ msgstr "" #~ "* उदाहरण ३: एक होस्टों के समूहों को अनुमति दें\n" #~ "होस्ट अनुमति = लैपलैंड, अरविद्सज़ौर" #~ msgid "" #~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny " #~ "access from one particular host\n" #~ "hosts allow = @foonet\n" #~ "hosts deny = pirate" #~ msgstr "" #~ "* उदाहरण ४: एनआईएस नेटसमूह में सिर्फ़ होस्टों को अनुमति \"फ़ूनेट\", परन्तु एक विशेष " #~ "होस्ट से पहुँच निषेध \n" #~ "होस्ट अनुमति = @फ़ूनेट\n" #~ "निषेध होस्ट = पाईरेट" #~ msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." #~ msgstr "ध्यान दें कि पहुँच को अभी भी उचित उपयोगकर्ता-स्तर कूट-शब्दों की आवश्यकता है।" #~ msgid "" #~ "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " #~ "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "सॉबा आपके विण्डो कार्य-केंद्र के लिए एक सामूहिक संचिका सहभाजन क्षेत्र को प्रदान कर " #~ "सकता है,और आपके सर्वर के साथ जुड़े हुए प्रिन्टरों के लिए, प्रिन्टर सहभाजन भी प्रदान कर " #~ "सकता है " #~ msgid "Enable file sharing area" #~ msgstr "संचिका सहभाजन क्षेत्र सक्रिय" #~ msgid "Enable server Printer Sharing" #~ msgstr "सर्वर प्रिन्टर सहभाजन को समर्थ करें" #~ msgid "Make home directories available for their owners" #~ msgstr "गृह निर्देशिकाओं को उनके स्वामियों के लिए उपलब्ध करें" #~ msgid "Type the path of the directory you want being shared." #~ msgstr "उस निर्देशिका का पथ बतायें जिसे आप सहभाजित करना चाहते है।" #~ msgid "Failed to create directory." #~ msgstr "निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल" #~ msgid "File permissions" #~ msgstr "संचिका अनुमतियां" #~ msgid "" #~ "Type users or groups separated by a comma (groups must be preceded by a " #~ "'@') like this:\n" #~ "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." #~ msgstr "" #~ "उपयोगकर्ताओं या समूहों को कॉमा द्वारा अलग करके बतायें (समूह के \\'@ \\' के द्वारा " #~ "आरम्भ होने चाहिए) जैसे कि:\n" #~ "प्रत्येक प्रकार की अनुमति के लिए रूट, फ़्रेड, @उपयोगकर्ताओं, @व्हील ।" #~ msgid "Read list:" #~ msgstr "पाठन सूची:" #~ msgid "root, fred, @users, @wheel" #~ msgstr "रूट, फ़्रेड, @उपयोगकर्ताओं, @व्हील" #~ msgid "File sharing:" #~ msgstr "संचिका सहभाजन:"