# translation of drakwizard-fr.po to french # # NOTE: sometimes """ appear in msgid around a word; the " sequences # are for quote marks; put them in the translation too; or put proper # quotation marks for your language. # Arnaud Desmons , 2002 # Guy CLOTILDE , 2002 # Christophe Combelles , 2003 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-02-16 22:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-13 19:25+0100\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud \n" "Language-Team: french \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: emacs-21.3\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "assistant de configuration" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 ../news_wizard/Inn.pm:71 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 ../proxy_wizard/Squid.pm:88 #: ../samba_wizard/Samba.pm:147 ../samba_wizard/Samba.pm:195 #: ../time_wizard/Ntp.pm:137 ../time_wizard/Ntp.pm:144 #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Warning." msgstr "Attention." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:188 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 #: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 ../nfs_wizard/NFS.pm:83 #: ../samba_wizard/Samba.pm:87 ../samba_wizard/Samba.pm:103 #: ../samba_wizard/Samba.pm:164 ../samba_wizard/Samba.pm:201 #: ../web_wizard/Apache.pm:117 ../web_wizard/Apache.pm:125 msgid "Error." msgstr "Erreur." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:124 ../dns_wizard/Bind.pm:244 #: ../dns_wizard/Bind.pm:254 ../dns_wizard/Bind.pm:261 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ldap_wizard/ldap.pm:172 #: ../news_wizard/Inn.pm:96 ../nfs_wizard/NFS.pm:102 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:140 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:147 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:149 ../proxy_wizard/Squid.pm:172 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:294 ../pxe_wizard/Pxe.pm:306 ../pxe_wizard/Pxe.pm:318 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:323 ../samba_wizard/Samba.pm:227 #: ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Congratulations" msgstr "Félicitations" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Assistant pour le client DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Vous devez d'abord lancer l'assistant Serveur DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Un client pour votre réseau local est une machine du réseau ayant son propre " "nom et sa propre adresse IP." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Cliquez sur Suivant pour commencer, ou Annuler pour quitter l'assistant." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Le serveur va utiliser les informations que vous avez saisies pour que le " "nom du client soit visible des autres machines sur votre réseau." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "Cet assistant vous aide à ajouter un nouveau client dans votre DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:126 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(il n'est pas nécessaire de saisir le domaine après le nom)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:126 msgid "Client identification:" msgstr "Identification du client :" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:126 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Notez bien que l'adresse IP et le nom du client doivent être uniques dans le " "réseau." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:126 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Votre client sur le réseau sera identifié par son nom, comme dans nomclient." "compagnie.net . Chaque machine sur le réseau doit avoir une adresse IP " "(unique) dans la syntaxe habituelle avec des points." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "Name of the machine:" msgstr "Nom de la machine :" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:129 msgid "IP address of the machine:" msgstr "Adresse IP de la machine :" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:89 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:99 ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "Warning" msgstr "Attention" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:89 #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Vous êtes en DHCP, le serveur pourrait ne pas marcher avec cette " "configuration." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:94 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:104 ../drakwizard.pl:71 #: ../drakwizard.pl:90 ../drakwizard.pl:140 ../drakwizard.pl:144 #: ../ldap_wizard/ldap.pm:168 ../postfix_wizard/Postfix.pm:89 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Erreur système, aucune configuration n'a été appliquée." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Cette adresse est incorrecte... Appuyez sur Suivant pour continuer" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Ajout d'un client dans votre DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour ajouter un " "client à votre réseau :" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Pour accepter ces valeurs et ajouter le client, cliquez sur « Suivant » ou " "utilisez le boutton Précédent pour corriger." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Nom du client :" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "Adresse IP :" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "L'assistant a ajouté le client au DNS." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:43 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Assistant de configuration DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP est un service qui assigne automatiquement des adresses réseau à vos " "postes de travail." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Cet assistant vous aide à configurer les services DHCP de votre serveur." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 msgid "If You want to enable PXE for your dhcp server please check the box." msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "Plages d'adresses utilisées par DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Choisissez la plage d'adresses assignée aux postes de travail par le service " "DHCP; sauf en cas de besoin spécifique, vous pouvez accepter les valeurs " "proposées. (ex: 192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:71 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:114 msgid "Lowest IP Address:" msgstr "Adresse IP la plus basse :" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 msgid "Highest IP Address:" msgstr "Adresse IP la plus haute :" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116 msgid "Gateway IP Address:" msgstr "Adresse IP de la passerelle :" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:74 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Enable PXE:" msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:79 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Interface sur laquelle le serveur dhcp doit écouter" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:94 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "La plage d'adresses IP spécifiée est incorrecte" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:99 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "La plage d'adresses IP spécifiée n'est pas dans celle du serveur." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:104 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "L'adresse IP du serveur ne doit pas être dans la plage." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:109 msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "Configuration du serveur DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:109 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour configurer " "votre service DHCP :" # desactivé #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:134 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 ../samba_wizard/Samba.pm:210 #: ../samba_wizard/Samba.pm:211 ../samba_wizard/Samba.pm:212 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "disabled" msgstr "désactivé" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:134 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 ../samba_wizard/Samba.pm:210 #: ../samba_wizard/Samba.pm:211 ../samba_wizard/Samba.pm:212 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "enabled" msgstr "activé" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117 msgid "Interface:" msgstr "Interface :" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:124 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "" "L'assistant a configuré avec succès les services DHCP de votre serveur." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:129 ../dns_wizard/Bind.pm:268 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../nfs_wizard/NFS.pm:107 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:154 ../postfix_wizard/Postfix.pm:154 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 ../pxe_wizard/Pxe.pm:330 #: ../samba_wizard/Samba.pm:232 ../web_wizard/Apache.pm:152 msgid "Failed" msgstr "Échec" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:269 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../nfs_wizard/NFS.pm:108 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:155 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 #: ../samba_wizard/Samba.pm:233 ../web_wizard/Apache.pm:153 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:74 msgid "You need to readjust your hostname." msgstr "SVP reajuster votre nom d'ordinateur." #: ../dns_wizard/Bind.pm:77 ../pxe_wizard/Pxe.pm:77 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Launch drakconnect to adjust " "it." msgstr "" "Réajustez le nom de votre domaine. Pour configurer un serveur DNS vous avez " "besoin d'un nom de domaine correct. Lancez drakconnect pour l'ajuster" #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:691 msgid "Master DNS server" msgstr "Serveur DNS maître" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 ../dns_wizard/Bind.pm:143 #: ../dns_wizard/Bind.pm:705 msgid "Slave DNS server" msgstr "Serveur DNS secondaire" #: ../dns_wizard/Bind.pm:86 msgid "Add host in DNS" msgstr "Ajouter un hôte au DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:87 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Enlever un hôte du DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "le DNS (Serveur de Noms de Domaine) est le service qui met en correspondance " "les adresses reseau (IP) et les noms d'hotes" #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Assistant de configuration du DNS maître" #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Cet assistant vous aide à configurer les services DNS de votre serveur, et " "fournira un service local de DNS pour les noms d'ordinateurs locaux, avec " "renvoi des requêtes autres que locales vers un DNS externe." #: ../dns_wizard/Bind.pm:121 ../postfix_wizard/Postfix.pm:76 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:128 msgid "What do you want to do:" msgstr "Que voulez faire ?" #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Choisissez l'ordinateur que vous voulez retirer." #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "Remove a host in existing dns configuration." msgstr "Enleve un ordinateur de la configuration DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "Remove host:" msgstr "Enlever un hôte :" #: ../dns_wizard/Bind.pm:137 msgid "Computer Name:" msgstr "Nom de la machine :" #: ../dns_wizard/Bind.pm:143 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "Un serveur DNS esclave sert de server de backup a un serveur DNSprimaire, au " "cas ou votre server princiapl n'est pas joignable." #: ../dns_wizard/Bind.pm:145 ../dns_wizard/Bind.pm:210 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "Adresse IP du serveur DNS maître :" #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "Le transfert est utilisé que pour les requêtes pour lequel notre servern'est " "pas authoritaire et, si celui-ci qui ne possede pas la reponse dans soncache." #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 #, fuzzy msgid "IP of your forwarder" msgstr "Serveur DNS externe" #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "Si vous ne connaissez pas de server externe, ou si vous ne savez pas ceque " "c'est, ne mettez rien." #: ../dns_wizard/Bind.pm:154 ../dns_wizard/Bind.pm:237 msgid "External DNS:" msgstr "DNS externe :" #: ../dns_wizard/Bind.pm:160 msgid "Add search domain" msgstr "Ajouter un domaine de recherche" #: ../dns_wizard/Bind.pm:160 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:160 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:163 ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Domaine de recherche par défaut :" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 #, fuzzy msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "Cette adresse IP est incorrecte... Appuyez sur Suivant pour continuer" #: ../dns_wizard/Bind.pm:173 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "Cette adresse IP n'est pas valable pour le serveur maître DNS... Appuyez sur " "Suivant pour continuer" #: ../dns_wizard/Bind.pm:178 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "Cette adresse IP est incorrecte... Appuyez sur Suivant pour continuer" #: ../dns_wizard/Bind.pm:188 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:193 msgid "Error:" msgstr "Erreur :" #: ../dns_wizard/Bind.pm:193 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:198 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "Aucune configuration DNS n'a été mise en place au travers du Wizard DNS." "Lancez le wizard DNS en choisissant: Serveur DNS maitre." #: ../dns_wizard/Bind.pm:203 msgid "" "It seems that your are not a master DNS server, but just a slave one. So I " "can't add/remove host." msgstr "" "Il semble que vous ne soyez pas un serveur DNS primaire mais un serveur DNS " "esclave. Il est donc impossible d'ajouter/retirer des ordinateurs." #: ../dns_wizard/Bind.pm:208 msgid "Ok Now building your DNS slave configuration" msgstr "Configuration d'un serveur DNS esclave en cours" #: ../dns_wizard/Bind.pm:208 ../ldap_wizard/ldap.pm:145 msgid "with this configuration:" msgstr "avec cette configuration :" #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:218 ../dns_wizard/Bind.pm:227 msgid "Computer name:" msgstr "Nom de la machine :" #: ../dns_wizard/Bind.pm:219 msgid "Computer IP address:" msgstr "Adresse IP du serveur :" #: ../dns_wizard/Bind.pm:225 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Cet ordinateur va etre retirer." #: ../dns_wizard/Bind.pm:233 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "Le serveur DNS va etre configuré comme suit" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 msgid "Server Hostname:" msgstr "Nom du serveur :" #: ../dns_wizard/Bind.pm:236 msgid "Domainname:" msgstr "Nom du domaine :" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "The wizard successfully add host in your DNS." msgstr "L'assistant a ajouté avec succès le client au DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:255 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "L'assistant a enlevé avec succès le client au DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:262 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "L'assistant a configuré avec succès le service DNS de votre serveur." #: ../dns_wizard/Bind.pm:691 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Configurer votre système en tant que serveur DNS maître ..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:705 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Configurer votre système en tant que serveur DNS secondaire ..." #: ../drakwizard.pl:40 msgid "Apache web server" msgstr "Serveur Web (Apache1.3)" #: ../drakwizard.pl:41 msgid "DHCP server" msgstr "Serveur DHCP (dhcpd)" #: ../drakwizard.pl:42 msgid "DNS server" msgstr "Serveur de nom (DNS)" #: ../drakwizard.pl:43 msgid "News server" msgstr "Serveur de forums (News)" #: ../drakwizard.pl:44 msgid "NFS server" msgstr "Serveur de fichier (NFS)" #: ../drakwizard.pl:45 msgid "Mail server" msgstr "Serveur de messagerie (Postfix)" #: ../drakwizard.pl:46 msgid "FTP server" msgstr "Serveur de fichier (FTP)" #: ../drakwizard.pl:47 ../samba_wizard/Samba.pm:473 msgid "Samba server" msgstr "Serveur Samba" #: ../drakwizard.pl:48 msgid "Proxy" msgstr "Serveur Mandataire (Squid)" #: ../drakwizard.pl:49 msgid "Time server" msgstr "Serveur de temps (NTP)" #: ../drakwizard.pl:50 msgid "Apache2 web server" msgstr "Serveur Web (Apache2)" #: ../drakwizard.pl:51 #, fuzzy msgid "NIS server autofs map" msgstr "Serveur d'utilisateur (NIS Autofs)" #: ../drakwizard.pl:52 msgid "Mandrake Install server" msgstr "Serveur d'installation Mandrake" #: ../drakwizard.pl:53 ../pxe_wizard/Pxe.pm:623 msgid "PXE server" msgstr "Serveur de Boot (PXE)" #: ../drakwizard.pl:59 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Choix de l'assistant Drakwizard" #: ../drakwizard.pl:60 msgid "Please select a wizard" msgstr "Veuillez choisir un assistant" #: ../drakwizard.pl:140 #, perl-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "le package %s n'est pas installé\n" "Cliquez sur « Suivant » pour l'installer ou « Annuler » pour quitter" #: ../drakwizard.pl:144 msgid "Installation failed" msgstr "L'installation a échoué" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:34 msgid "FTP wizard" msgstr "Assistant FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "Assistant de configuration du FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "Cet assistant vous aide à configurer un serveur FTP pour votre réseau." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP Server" msgstr "Serveur FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Sélectionnez le type de service que vous désirez activer" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "" "Votre serveur peut servir de serveur FTP pour votre réseau local (intranet) " "ainsi que pour l'Internet." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:81 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "Activer le service FTP pour le réseau local" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:82 msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "Activer le serveur FTP pour l'internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Admin Email: email address of FTP administrator." msgstr "Adresse Email: addresse email de l'administrateur du FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "Reprise des transferts: autoriser la reprise des transferts FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FXP: allow file transfer via other FTP." msgstr "" "Autorise le FXP: autoriser le transfert au travers d'autre serveur FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 #, fuzzy msgid "Chroot Home user: the users will only see their home directory." msgstr "" "Chroot des utilisateurs: bloquer les utilisateurs dans leur répertoire " "personnel." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "FTP Proftpd server options" msgstr "Options du serveur FTP Proftpd" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "" "Autoriser les connections de root : permet à root de se connecter au serveur " "FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:96 msgid "Admin email:" msgstr "Adresse email de l'administrateur :" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:97 msgid "Permit root Login:" msgstr "Autoriser root à se connecter :" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 #, fuzzy msgid "Chroot Home user:" msgstr "Bloquer utilisateurs dans leur répertoire." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "Autoriser la reprise des transferts FTP :" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100 msgid "Allow FXP:" msgstr "Autoriser FXP :" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "I can't find bash in list of shells. Please correct." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Désolé, vous devez être root pour faire ceci..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "Configuration du service FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "needed to configure your FTP Server" msgstr "" "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants\n" "nécessaires à la configuration de de votre serveur FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them" msgstr "" "Pour accepter ces valeurs et configurer votre serveur, cliquez sur le bouton " "« Suivant » ou utilisez le bouton « Précédent » pour les corriger" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "Service FTP pour l'intranet :" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:138 msgid "Internet FTP Server:" msgstr "Service FTP pour Internet :" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:139 msgid "Admin email" msgstr "Adresse email de l'administrateur" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 msgid "Permit root Login" msgstr "Autoriser root à se connecter" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Chroot Home user" msgstr "Bloquer utilisateurs dans leur répertoire." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:142 msgid "Allow FTP resume" msgstr "Autoriser la reprise des transferts FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:143 msgid "Allow FXP" msgstr "Autorise FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "" "L'assistant a configuré avec succès votre serveur FTP Intranet/Internet" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:51 msgid "Configure a MDK install server (via NFS and http)" msgstr "Configurer un serveur d'installation Mandrake (NFS et HTTP)" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:51 msgid "" "Easily configure a Mandrake server installation directory, with NFS and HTTP " "access." msgstr "" "Configurer facilement un serveur d'installation Mandrake, avec acces NFS et " "HTTP." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56 msgid "Destination directory: copy file in which directory ?" msgstr "Répertoire de destination: copier les fichiers dans quel répertoire ?" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56 msgid "Install server configuration" msgstr "Configuration du serveur d'installation" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56 msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of an Mandrake " "installation." msgstr "" "Répertoire contenant les données: specifier le répertoire contenant la " "based'un CD d'installtion Mandrake." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71 msgid "Destination directory could not be '/var/install/'" msgstr "Le répertoire de destination ne peut pas être « /var/install/ »" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" msgstr "Par exemple, utilisez: /var/install/mdk-release" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:75 msgid "" "Error, source directory must be a directory with full Mandrake installation " "directory." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:79 msgid "Destination directory already in use, please choose another one." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:83 msgid "Your install server will be configured with those parameters" msgstr "" "Je vais configurer votre serveur d'installation avec les parametres suivant" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:91 #, fuzzy msgid "Enable NFS install server:" msgstr "Activer l'install via NFS :" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:92 #, fuzzy msgid "Enable HTTP install server:" msgstr "Activer l'install via HTTP :" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:98 msgid "Congratulations, Mandrake Install server is now ready." msgstr "Félicitation, Votre serveur d'installation Mandrake est prêt." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143 msgid "Copying data to destination directory, can take a while...." msgstr "Copie des données en cours, cela va prendre un moment...." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143 msgid "Install Server" msgstr "Serveur d'installation" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:59 msgid "Server - Set configuration of LDAP server" msgstr "Serveur - Configuration du serveur LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:60 msgid "Add - add entry in LDAP server" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:67 msgid "LDAP configuration wizard" msgstr "Assistant de configuration LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:67 msgid "Setup a ldap server." msgstr "Configurer un serveur LDAP." #: ../ldap_wizard/ldap.pm:79 #, fuzzy msgid "which operation on LDAP:" msgstr "assistant de configuration" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:84 msgid "Add data in LDAP" msgstr "Ajouter des données dans LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:84 msgid "uid, gid, home directory, " msgstr "UID, GUID et dossier utilisateur, " #: ../ldap_wizard/ldap.pm:86 ../ldap_wizard/ldap.pm:125 msgid "First Name:" msgstr "Prénom :" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:87 ../ldap_wizard/ldap.pm:126 msgid "Last Name:" msgstr "Nom :" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:88 ../ldap_wizard/ldap.pm:127 msgid "User Name:" msgstr "Nom d'utilisateur :" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:89 ../ldap_wizard/ldap.pm:128 msgid "Password:" msgstr "Mot de Passe :" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:90 msgid "Home Directory:" msgstr "Dossier utilisateur :" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:91 ../ldap_wizard/ldap.pm:130 msgid "Login shell:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:92 ../ldap_wizard/ldap.pm:131 msgid "uid number:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:93 ../ldap_wizard/ldap.pm:132 msgid "Group ID:" msgstr "ID du groupe :" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:99 msgid "" "LDAP RootDSE\n" "\n" "example:\n" "obelx.nux.com\n" "\n" "will be in ldap config:\n" "\n" "dc=obelx,dc=nux,dc=com\n" "\n" "RootDN is the manager of your ldap server." msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:111 ../ldap_wizard/ldap.pm:148 msgid "RootDSE" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:113 ../ldap_wizard/ldap.pm:150 msgid "RootDN" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:115 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:117 msgid "Default OU" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:123 msgid "Ok Now add entry in LDAP" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:129 msgid "Home directory:" msgstr "Dossier utilisateur :" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:133 msgid "Container:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:134 msgid "shadowMax:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:135 msgid "shadowMin:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:136 #, fuzzy msgid "shadowWarning:" msgstr "Attention :" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:137 msgid "shadowInactive:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:138 msgid "shadowExpire:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:139 msgid "objectClass:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:145 msgid "Ok Now building your LDAP configuration" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:156 #, fuzzy msgid "Error in Home directory" msgstr "Dossier partagé :" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:160 msgid "Error, pass could not be empty" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:164 msgid "Error in Login shell" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:164 msgid "Please choose a correct one" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:168 msgid "Please Should be a number" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:173 msgid "The wizard successfully configured the LDAP." msgstr "L'assistant a configuré LDAP avec succès." #: ../ldap_wizard/ldap.pm:179 msgid "Successfully add data" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:180 msgid "The wizard successfully add entry in ldap" msgstr "L'assistant a ajouté l'entrée dans LDAP." #: ../news_wizard/Inn.pm:33 msgid "News Wizard" msgstr "Assistant de serveur de forums" #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Cet assistant vous aide à configurer un serveur de forums pour votre réseau." #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Assistant de configuration des forums (News)" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "Les noms d'hôtes Internet doivent être de la forme « hôte.domaine." "typedomaine »; par exemple, si votre fournisseur est « fournisseur.fr », le " "serveur de forums est souvent « news.fournisseur.fr »." #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "News Server" msgstr "Serveur de forums (News)" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Le nom du serveur de forums est le nom de l'hôte qui fournit les forums à " "votre réseau; ce nom est habituellement donné par votre fournisseur d'accés." #: ../news_wizard/Inn.pm:54 msgid "News Server Name:" msgstr "Nom du serveur de forums :" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "En fonction de votre type de connexion Internet, une fréquence appropriée " "d'interrogation varie de 6 à 24 heures." #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "Polling Period" msgstr "Fréquence d'alimentation" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" "Votre serveur va interroger à intervalles réguliers le serveur de forums " "pour en recevoir les derniers messages; la période d'interrogation définit " "l'intervalle entre deux interrogations successives." #: ../news_wizard/Inn.pm:65 msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "Fréquence de rafraichissement (heures) :" #: ../news_wizard/Inn.pm:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Le nom du serveur est incorrect" #: ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "La fréquence de rafraichissement est incorrecte" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Configuration du serveur de forums" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "needed to configure your Internet News Service:" msgstr "" "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants\n" "nécessaires pour configurer votre Service de forums :" #: ../news_wizard/Inn.pm:87 ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 #: ../samba_wizard/Samba.pm:207 ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Pour accepter ces valeurs et configurer le serveur, cliquez sur « Suivant » " "ou utilisez le bouton « Précédent » pour les corriger." #: ../news_wizard/Inn.pm:89 msgid "News Server:" msgstr "Serveur de forums :" #: ../news_wizard/Inn.pm:90 msgid "Polling Interval:" msgstr "Fréquence d'alimentation :" #: ../news_wizard/Inn.pm:96 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "L'assistant a configuré avec succès les services de forums de votre serveur." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:34 msgid "NFS Wizard" msgstr "Assistant de configuration NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:37 #: ../samba_wizard/Samba.pm:65 msgid "All - No access restriction" msgstr "Pas de restriction d'accès" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:38 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Réseau Local - accès pour les machines locales (recommandé)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Assistant de configuration du serveur NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." msgstr "Cet assistant vous aide à configurer les services NFS de votre réseau." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "NFS Server" msgstr "Serveur NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:59 msgid "Directory:" msgstr "Dossier :" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 ../proxy_wizard/Squid.pm:104 msgid "Access Control" msgstr "Contrôle d'accès" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 ../proxy_wizard/Squid.pm:104 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Choisissez le niveau qui répond à vos besoins. En cas de doute, le niveau " "Réseau Local est souvent le choix le plus approprié. Attention au fait que " "le niveau Tous peut être un problème de sécurité." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS peut être restreint à une certaine classe de réseau" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "L'accès va être autorisé pour les machines du réseau. Voici les informations " "trouvées sur votre réseau actuel, vous pouvez les modifier si nécessaire." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Grant access on local network" msgstr "Ouvrir l'accès au réseau local" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:77 ../proxy_wizard/Squid.pm:122 msgid "Authorized network:" msgstr "Réseau autorisé :" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:83 ../samba_wizard/Samba.pm:164 #: ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Le chemin entré n'existe pas." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 msgid "Exported dir:" msgstr "Dossier exporté :" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:95 msgid "Access :" msgstr "Accès :" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:96 msgid "Netmask :" msgstr "Masque de réseau :" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" msgstr "L'assistant a configuré avec succès votre serveur NFS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:63 msgid "" "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a " "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none. Add " "NISDOMAIN=your_nis_domain in /etc/sysconfig/network file, and do a: " "nisdomainname your_nis_domain." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70 #, fuzzy msgid "NIS Server with autofs map" msgstr "Serveur NIS + Autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:338 msgid "NIS Client" msgstr "Client NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 msgid "" "Client can automatically mount their home directory when they log on a NIS " "client computer network." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97 #, fuzzy msgid "NIS server with autofs map" msgstr "Serveur NIS + Autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 #, fuzzy msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." msgstr "Configurer un serveur NIS, avec des maps autofs." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:84 msgid "What do you want to do ?" msgstr "Que voulez-vous faire ?" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:89 msgid "Configure computer to be a NIS client" msgstr "Configurer votre système en tant que client NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:89 msgid "You just have to put nisdomain and nisserver" msgstr "Remplissez les champs nisdomain et nisserver" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:91 msgid "NIS Server:" msgstr "Serveur NIS :" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:92 msgid "NIS Domain:" msgstr "Domaine NIS :" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97 msgid "" "Home NIS: home directory for users on NIS server. This directory will be " "export through NFS server." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97 msgid "NIS domain: NIS domain for your NIS server." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97 msgid "NIS server: name of your computer." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:99 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:109 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:124 msgid "NIS server:" msgstr "Serveur NIS :" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:100 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110 #, fuzzy msgid "Home NIS:" msgstr "accès aux dossiers perso. :" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:101 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:111 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:125 msgid "NIS domainname:" msgstr "Nom de domaine NIS :" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:107 msgid "Will set your NIS server with autofs map" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:112 msgid "NIS directory:" msgstr "Dossier NIS :" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113 msgid "Network File:" msgstr "Fichier réseau :" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:114 msgid "NFS exports:" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:115 msgid "Auto master:" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:116 msgid "Auto home:" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122 msgid "NIS domainname: name of NIS domainname." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122 msgid "NIS server: hostname of the nisserver." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122 msgid "The ypbind daemon binds NIS client to a NIS domain" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:131 msgid "Error should be a directory" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:135 msgid "Error nisdomainame should be correct (not none or localdomain)" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:135 msgid "" "Please adjust with domainname command or in /etc/sysconfig/network file " "(NISDOMAIN=yournisdomain)" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:141 msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." msgstr "" "L'assistant a configuré avec succès votre machine en tant que cliente NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:148 msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " "autofs map." msgstr "" "L'assistant a configuré avec succès votre machine en tant que serveur NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:309 #, fuzzy msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." msgstr "Configurer votre système en tant que client NIS ..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:309 #, fuzzy msgid "NIS with autofs map" msgstr "Serveur NIS + Autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:338 msgid "Configuring your system as NIS Client ..." msgstr "Configurer votre système en tant que client NIS ..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:39 msgid "Postfix wizard" msgstr "Assistant Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49 msgid "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59 msgid "External Mail server" msgstr "Serveur de messagerie externe" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60 msgid "Internal Mail server" msgstr "Serveur de messagerie interne" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Assistant de configuration de la messagerie" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 #, fuzzy msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network, or configure an Internet Mail server." msgstr "" "Cet assistant vous aide à configurer le service de Courrier Électronique de " "votre réseau." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "Format des messages sortants" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" "Ce choix doit être cohérent avec l'adresse que vous utilisez pour recevoir " "le courrier entrant." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\"From:\" and \"Reply-to\" field." msgstr "" "Vous pouvez sélectionner le format d'adresse que les messages sortants vont " "avoir dans les champs « From: » et « Reply-to »." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:89 msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:94 msgid "Masquerade domain name:" msgstr "Masquage du nom de domaine :" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:99 msgid "Warning:" msgstr "Attention :" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:99 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Vous avez saisi une adresse vide pour la passerelle. Vous risquez de" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:99 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Votre choix peut être accepté, mais cela ne vous permettra pas d'envoyer un " "courrier hors de votre réseau local. Cliquez sur Suivant pour continuer, ou " "Précédent pour modifier." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:103 msgid "" "Error, sendmail is installed, please remove it before install and configure " "Postfix" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "Passerelle Internet" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the internet mail server is " "usually \"smtp.provider.com\"." msgstr "" "Les noms d'hôtes Internet doivent être de la forme « hôte.domaine." "typedomaine »; par exemple, si votre fournisseur est « fournisseur.fr », le " "serveur de courrier est souvent « smtp.fournisseur.fr »." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Votre serveur va envoyer tous les messages sortants vers une passerelle, qui " "s'occupera de la livraison finale." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:115 msgid "Mail Server Name:" msgstr "Passerelle pour la messagerie :" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:120 msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:120 msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:125 msgid "myorigin:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "Configuration de la messagerie Internet" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "" "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour configurer " "votre Service de Courrier Électronique :" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:137 msgid "Form of the Address" msgstr "Forme de l'adresse :" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:138 msgid "myorigin" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:144 #, fuzzy msgid "Configuring the Internal Mail Server" msgstr "Configuration de la messagerie Internet" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:149 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "" "L'assistant a configuré avec succès les services de messagerie Internet pour " "votre réseau." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:171 msgid "Check if sendmail is installed, to avoid conflict...." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:171 ../postfix_wizard/Postfix.pm:231 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:259 msgid "Postfix Server" msgstr "Serveur Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:231 ../postfix_wizard/Postfix.pm:259 msgid "Configuring your Postfix server....." msgstr "Configuration du serveur Postfix..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:39 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - accès uniquement pour cet ordinateur" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Pas de cache de niveau supérieur (recommandé)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Définir un cache de niveau supérieur" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "Squid wizard" msgstr "Assistant Squid" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:65 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Assistant de configuration du proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:65 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid est un serveur proxy (cache de pages web), il permet d'accélerer " "l'accès au web pour votre réseau local." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:65 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Cet assistant vous aide à configurer un serveur mandataire (proxy)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:70 msgid "Proxy Port" msgstr "Port du proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:70 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Numéro de port sur lequel le serveur mandataire attends les requêtes http. " "La valeur par défaut est 3128, une autre valeur courante est 8080, le numéro " "de port doit être supérieur à 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:76 msgid "Proxy port:" msgstr "Port du proxy :" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Cliquez sur Suivant pour conserver cette valeur, ou Précédent pour modifier " "votre choix." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "" "Vous avez entré un numéro de port qui peut être utilisé pour ce service :" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "Press back to change the value." msgstr "Cliquez sur Précédent pour modifier la valeur." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Vous devez choisir un numéro de port entre 1024 et 65535." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Le Cache Disque est l'espace utilisable par le proxy sur le disque dur." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Pour information, voici l'espace disponible dans /var/spool/squid :" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Le Cache Mémoire est la quantité affectée aux opérations de cache en mémoire " "du proxy (remarque : la mémoire totale utilisée par le processus squid est " "plus élévée)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Taille du cache du proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:98 ../proxy_wizard/Squid.pm:151 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:164 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Cache Mémoire (Mo) :" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 ../proxy_wizard/Squid.pm:152 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:165 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Cache Disque (Mo) :" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:104 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "Le proxy peut être configuré selon différents niveaux de contrôle d'accès" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Vous pouvez utiliser soit un format numérique comme " "« 192.168.1.0/255.255.255.0 » ou un format texte comme « .domaine.net »" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:122 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Utilisez soit un format numérique comme « 192.168.1.0/255.255.255.0 » ou un " "format texte comme « .domaine.net »" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:127 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "En option, Squid peut être configuré en « cascade de proxy ». Vous pouvez " "ajouter un nouveau niveau de cache en spécifiant le hostname et le port du " "proxy à utiliser." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:127 ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Hiérarchie des caches" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:127 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Vous pouvez choisir l'option « Pas de cache de niveau supérieur » si vous " "n'avez pas besoin de cette fonction." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Entrez le nom complet (format : « cache.domaine.net ») et le port du serveur " "proxy à utiliser." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:142 ../proxy_wizard/Squid.pm:154 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Nom du proxy supérieur :" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:143 ../proxy_wizard/Squid.pm:155 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Port du proxy supérieur :" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Configuration du proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour configurer " "votre proxy :" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 msgid "Port:" msgstr "Port :" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 ../proxy_wizard/Squid.pm:166 msgid "Access Control:" msgstr "Contrôle d'accès" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:172 msgid "The wizard have successfully configured your proxy server." msgstr "L'assistant a configuré avec succès votre serveur proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:225 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Configurer votre système en tant que serveur proxy ..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:225 msgid "Squid proxy" msgstr "Proxy Squid" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "Assistant PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:84 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" msgstr "Configurer un serveur PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 #, fuzzy msgid "Add boot image in PXE" msgstr "Ajouter une image de démarrage" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 #, fuzzy msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "Enlever une image de démarrage" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 #, fuzzy msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Ajouter une image de démarrage" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 #, fuzzy msgid "Add all.rdz image in PXE" msgstr "Ajouter une image de démarrage" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" msgstr "Assistant PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." msgstr "Configurer un serveur PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server. PXE (Pre-boot " "Execution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers " "to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation " "network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the " "memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot " "an operating system loaded through the network." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 #, fuzzy msgid "" "This wizard will provide a pxe service, and ability to add/remove/modify " "boot images." msgstr "" "Cet assistant vous aide à configurer votre serveur PXE. Cette configuration " "fournira un service local PXE ainsi que la possibilite d'ajouter, d'enlever " "et modifier les images de démarrage." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:134 ../pxe_wizard/Pxe.pm:144 msgid "Add a boot image" msgstr "Ajouter une image de démarrage" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:134 ../pxe_wizard/Pxe.pm:144 msgid "PXE name: name in PXE menu (one word/number, no space please)" msgstr "Nom PXE : nom dans le menu PXE (un mot ou chiffre sans espace). " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:134 msgid "Path to image: full path to image (need network boot image)" msgstr "Chemin de l'image: chemin complet jusqu'a l'image (image bootable)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:144 #, fuzzy msgid "Path to all.rdz: full path to all.rdz image" msgstr "Chemin de l'image: chemin complet jusqu'a l'image (image bootable)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Choose PXE boot image you want to remove from PXE server." msgstr "Choisissez L'image de boot PXE que vous voulez-retirer." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Remove a boot image" msgstr "Enlever une image de démarrage" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:157 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Image de boot a retirer : " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:162 msgid "Add option to boot image:" msgstr "Ajouter une option à l'image de démarrage :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:162 msgid "Please choose PXE boot image to modify" msgstr "Choisissez l'image PXE à modifier :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Boot image to configure:" msgstr "Image de démarrage à configurer :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Install directory: full path to MDK install server directory" msgstr "" "Répertoire d'installation: chemin complet du serveur d'installation Mandrake." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose nfs/http to install via nfs/http." msgstr "Méthode d'installation: Choisir NFS ou HTTP. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Options to add to PXE boot disk" msgstr "Options à ajouter à l'image de boot PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Server IP: IP address of server which contain installation directory. You " "can create one with MDK install server wizard." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Image de boot à modifier :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" msgstr "IP du serveur :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" msgstr "Dossier d'installation :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" msgstr "Méthode d'installation :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: through which interface client should be installed." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust ramsize on boot disk." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem whith VGA, please adjust. " msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" msgstr "Interface réseau du client :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" msgstr "Taille de la RAM :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" msgstr "Option VGA :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 #, fuzzy msgid "ACPI option:" msgstr "Quelle opération:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 #, fuzzy msgid "APIC option:" msgstr "Quelle opération:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 #, fuzzy msgid "Custom option:" msgstr "Quelle opération:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "This will configure all needed default configurations files to set a PXE " "server." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 #, fuzzy msgid "We need to use a special dhcpd.conf with PXE parameter." msgstr "Nous allons utiliser un fichier dhcpd.conf special" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 #, fuzzy msgid "Please provide a bootable image..." msgstr "Enlever une image de démarrage" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "Need an image. Please add one." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "Please provide a correct name in PXE entry (one word)." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another PXE Menu name" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Similar name is already used in PXE menu entry" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "Will now prepare all default files to set the PXE server" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" msgstr "Dossier TFTP :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" msgstr "Chemin de l'image de démarrage :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "Will now modify boot options in image" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 #, fuzzy msgid "Will now remove your PXE boot image" msgstr "Enlever une image de démarrage" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:273 ../pxe_wizard/Pxe.pm:283 #, fuzzy msgid "Will now add your PXE boot image" msgstr "Options à ajouter à l'image de boot PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 msgid "The wizard successfully add a PXE boot image." msgstr "L'assistant a ajouté avec succès l'image de démarrage de PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "L'assistant a enlevé avec succès l'image de démarrage de PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 #, fuzzy msgid "The wizard successfully modify image(s)." msgstr "L'assistant a ajouté le client au DNS." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "L'assistant a configuré avec succès le serveur PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:623 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Configurer votre système en tant que serveur PXE ..." #: ../samba_wizard/Samba.pm:34 msgid "Samba wizard" msgstr "Assistant Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:59 ../web_wizard/Apache.pm:62 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s n'existe pas." #: ../samba_wizard/Samba.pm:66 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "Spécifier quels hôtes sont autorisés ou non" #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Configuration du partage de fichiers" #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba permet au serveur d'agir comme serveur de fichier et d'impression pour " "des postes clients n'utilisant pas Linux." #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "" "Cet assistant vous aide à configurer le service Samba de votre serveur." #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba a besoin de connaître le groupe de travail Windows desservi." #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 msgid "Workgroup" msgstr "Groupe de travail" #: ../samba_wizard/Samba.pm:81 ../samba_wizard/Samba.pm:215 msgid "Workgroup:" msgstr "Groupe de travail :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:87 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Le groupe de travail est incorrect" #: ../samba_wizard/Samba.pm:92 msgid "Server Banner." msgstr "Bannière du serveur Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:92 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "La bannière est la description du serveur fournie aux clients samba du " "réseau." #: ../samba_wizard/Samba.pm:98 msgid "Banner:" msgstr "Bannière :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:103 msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "La bannière du serveur est incorrecte" #: ../samba_wizard/Samba.pm:108 ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "Access control" msgstr "Contrôle d'accès" #: ../samba_wizard/Samba.pm:114 msgid "Access level :" msgstr "Niveau d'accès :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "" "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* Exemple 1 : autoriser toutes les adresses IP dans la plage 150.203.*.* " "sauf une\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* Exemple 2 : autoriser les hôtes qui correspondent au réseau/masque " "spécifié\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" "* Exemple 3 : autoriser un couple d'hôtes\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny access " "from one particular host\n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" msgstr "" "* Exemple 4 : autoriser seulement les hôtes dans un groupe NIS « foonet », " "mais interdire l'accès d'un hôte particulier\n" "hosts allow = @un_groupe_nis\n" "hosts deny = un_pirate" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "" "Notez que l'accès nécessite toujours un mot de passe utilisateur approprié." #: ../samba_wizard/Samba.pm:126 msgid "Allow hosts:" msgstr "Hôtes autorisés :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:127 msgid "Deny hosts:" msgstr "Hôtes non autorisés :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:132 msgid "Enabled Samba Services" msgstr "Services Samba actifs" #: ../samba_wizard/Samba.pm:132 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Samba peut fournir un espace public d'échange de fichiers pour les clients " "Windows de votre réseau, ainsi que le partage des imprimantes connectées à " "votre serveur." #: ../samba_wizard/Samba.pm:140 msgid "Enable file sharing area" msgstr "Activer l'espace public d'échange" #: ../samba_wizard/Samba.pm:141 msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "Activer le partage d'imprimantes" #: ../samba_wizard/Samba.pm:142 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Permettre l'accès aux dossiers personnels à leurs propriétaires." #: ../samba_wizard/Samba.pm:147 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Vous avez choisi de laisser acces aux dossiers personnels des utilisateurs " "via samba mais vous\n" "devrez utiliser smbpasswd pour enregister un mot de passe samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:153 ../samba_wizard/Samba.pm:159 #: ../samba_wizard/Samba.pm:218 msgid "Shared directory:" msgstr "Dossier partagé :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:153 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Tapez le chemin du dossier à partager." #: ../samba_wizard/Samba.pm:169 msgid "File permissions" msgstr "Droits sur les fichiers" #: ../samba_wizard/Samba.pm:169 msgid "" "Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a '@') " "like this :\n" "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "Entrez des utilisateurs ou des groupes (un groupe doit être précédé de @), " "séparés par des virgules. Par exemple :\n" "root, fred, @users, @wheel pour chaque type de permission." #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 msgid "read list:" msgstr "droit de lecture :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 ../samba_wizard/Samba.pm:177 msgid "root, fred, @users, @wheel" msgstr "root, fred, @utilisateurs, @superutilisateurs" #: ../samba_wizard/Samba.pm:177 msgid "write list:" msgstr "droit d'écriture :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:182 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "" "Sélectionnez les imprimantes qui seront accessibles par les utilisateurs " "connus." #: ../samba_wizard/Samba.pm:189 msgid "Enable all printers" msgstr "Toutes les imprimantes" #: ../samba_wizard/Samba.pm:207 msgid "Configuring Samba" msgstr "Configuration de Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:207 msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "" "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires à la " "configuration de Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:216 msgid "Server Banner:" msgstr "Bannière du serveur :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:217 msgid "File Sharing:" msgstr "Partage de fichiers :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:219 msgid "Print Server:" msgstr "Partage d'imprimante :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:220 msgid "Home:" msgstr "accès aux dossiers perso. :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:221 msgid "Printers:" msgstr "Imprimantes :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:227 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "" "L'assistant a configuré avec succès le service Samba sur votre serveur." #: ../samba_wizard/Samba.pm:473 msgid "Configuring your Samba server..." msgstr "Configuration du serveur Samba..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:34 msgid "Time wizard" msgstr "Assistant de date/heure" #: ../time_wizard/Ntp.pm:60 msgid "Try again" msgstr "Reessayer" #: ../time_wizard/Ntp.pm:61 msgid "Save config without test" msgstr "Sauver sans tester" #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Cet assistant vous aide à synchroniser la date et l'heure de votre serveur " "sur un serveur de temps externe." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Votre serveur sera le serveur de temps pour votre réseau." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" "Cliquez sur Suivant pour commencer, ou Annuler pour quitter l'assistant." #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(nous vous recommandons d'utiliser pool.ntp.org deux fois car ce serveur " "pointe de manière aléatoire sur différents serveurs de temps disponibles)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Selectionnez un serveur primaire et secondaire parmis la liste." #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Time Servers" msgstr "Serveurs de temps" #: ../time_wizard/Ntp.pm:93 ../time_wizard/Ntp.pm:130 msgid "Primary Time Server:" msgstr "Serveur de temps (primaire) :" #: ../time_wizard/Ntp.pm:94 ../time_wizard/Ntp.pm:131 msgid "Secondary Time Server:" msgstr "Serveur de temps (secondaire) :" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 ../time_wizard/Ntp.pm:114 msgid "Choose a timezone" msgstr "Choisissez un fuseau horaire" #: ../time_wizard/Ntp.pm:106 msgid "Choose a region:" msgstr "Choisissez une région :" #: ../time_wizard/Ntp.pm:119 msgid "Choose a city:" msgstr "Choisissez une ville :" #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Si le serveur de temps n'est pas pas immédiatement disponible (problème " "réseau ou autre) vous devrez peut-être attendre jusqu'a 30 secondes." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Cliquez sur « Suivant » pour demarrer le test du serveur de temps." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Test de la disponibilite du serveur de temps." #: ../time_wizard/Ntp.pm:132 msgid "Time zone:" msgstr "Fuseau horaire :" #: ../time_wizard/Ntp.pm:145 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Les serveurs de temps ne répondent pas, cela peut être du à :" #: ../time_wizard/Ntp.pm:146 msgid "- non existent time servers" msgstr "- Serveur de temps inexistant" #: ../time_wizard/Ntp.pm:147 msgid "- no outside network" msgstr "- pas de réseau extérieur" #: ../time_wizard/Ntp.pm:148 msgid "- other reasons..." msgstr "- Autres raisons..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:149 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "- Vous pouvez tester de nouveau le serveur de temps ou sauver la " "configuration sans mettre a jour l'heure actuellement." #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Configuration du serveur de temps sauvée" #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "votre serveur peut maintenant agir comme un serveur de temps pour votre " "réseau local." #: ../web_wizard/Apache.pm:39 msgid "Web wizard" msgstr "Assistant Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "Cet assistant vous aide à configurer un serveur Web pour votre réseau." #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "Assistant de configuration du serveur Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "Ne cochez aucune case si vous ne voulez pas activer le serveur Web." #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Sélectionnez le type de service Web que vous souhaitez activer" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Web Server" msgstr "Serveur Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "Votre serveur peut être configuré comme serveur Web pour votre réseau local " "(intranet), ou comme serveur Web pour Internet." #: ../web_wizard/Apache.pm:79 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "Activer le serveur Web pour l'intranet" #: ../web_wizard/Apache.pm:80 msgid "Enable the Web Server for the Internet" msgstr "Activer le serveur Web pour l'internet" #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "" "* User module : allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Module utilisateur : permettre aux utilisateurs d'avoir un sous-dossier " "dans leur dossier personnel qui sera disponible via le serveur Web à " "l'adresse http://www.votreserveur.com/~utilisateur. Le nom de ce dossier " "vous sera demandé juste après." #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Modules :" msgstr "Modules :" #: ../web_wizard/Apache.pm:93 msgid "" "Allows users to get a directory in their homes directories \n" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Permettre aux utilisateurs d'avoir un sous-dossier dans leur dossier " "personnel\n" "qui sera disponible via le serveur Web à l'adresse http://www.votreserveur." "com/~utilisateur." #: ../web_wizard/Apache.pm:100 ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Tapez le nom du dossier que les utilisateurs doivent créer dans leur dossier " "personnel (sans le « ~/ ») de façon à le rendre disponible par le Web à " "l'adresse http://www.votreserveur.com/~utilisateur" #: ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "user http sub-directory : ~/" msgstr "sous-dossier http utilisateur : ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:108 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" "Tapez le chemin local qui correspond à la racine des documents fournis par " "votre serveur Web." #: ../web_wizard/Apache.pm:111 msgid "Document Root:" msgstr "Racine des documents :" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "Configuring the Web Server" msgstr "Configuration du serveur Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "" "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour la " "configuration du serveur web :" #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "Intranet web server:" msgstr "Serveur Web intranet :" #: ../web_wizard/Apache.pm:138 msgid "Internet web server:" msgstr "Serveur Web :" #: ../web_wizard/Apache.pm:139 msgid "Document root:" msgstr "Racine des documents :" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "User directory:" msgstr "Dossier utilisateur :" #: ../web_wizard/Apache.pm:147 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "" "L'assistant a configuré avec succès le service Web intranet/Internet sur " "votre serveur." #: ../web_wizard/Apache.pm:236 msgid "Apache server" msgstr "Serveur Apache" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Configurer votre système en tant que serveur Apache ..." #~ msgid "Masquerade not good!" #~ msgstr "Masquage d'adresse incorrect !" #~ msgid "example:" #~ msgstr "exemple:" #~ msgid "Nis Client" #~ msgstr "Client NIS" #~ msgid "UID number:" #~ msgstr "Nombre UID :" #~ msgid "Choose a country:" #~ msgstr "Choisissez un pays :" #~ msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." #~ msgstr "Ne cocher aucune case si vous ne voulez pas activer le serveur FTP." #~ msgid "" #~ "Warning\n" #~ "You are in dhcp, server may not work with your configuration." #~ msgstr "" #~ "Attention\n" #~ "Vous êtes en DHCP, le serveur pourrait ne pas marcher avec cette " #~ "configuration." #~ msgid "IP forwarders:" #~ msgstr "Serveur DNS externe:" #~ msgid "Ip of master DNS server:" #~ msgstr "Adresse IP du serveur DNS maître :" #~ msgid "Dhcp server" #~ msgstr "Serveur Dhcp" #~ msgid "Dns server" #~ msgstr "Serveur DNS" #~ msgid "Ftp server" #~ msgstr "Serveur FTP" #~ msgid "Nis+autofs Server" #~ msgstr "Serveur NIS+autofs" #~ msgid "DNS Configuration Wizard" #~ msgstr "Assistant de configuration du DNS" #~ msgid "DNS Server Addresses" #~ msgstr "Adresses des serveurs DNS" #~ msgid "" #~ "DNS will allow your network to communicate with the Internet using " #~ "standard internet host names. In order to configure DNS, you must " #~ "provide the IP address of primary and secondary DNS server; usually this " #~ "address are given by your Internet provider." #~ msgstr "" #~ "Le DNS permettra à votre réseau de communiquer avec Internet en utilisant " #~ "les noms d'hôtes standard internet. Afin de configurer le DNS, vous devez " #~ "fournir une adresse IP de serveur DNS primaire et une adresse secondaire; " #~ "habituellement, cette adresse vous est donnée par votre fournisseur " #~ "d'accés." #~ msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256" #~ msgstr "" #~ "Les adresses IP sont des listes de 4 nombres inférieurs à 256 séparés par " #~ "des points" #~ msgid "Primary DNS Address" #~ msgstr "Adresse DNS primaire" #~ msgid "Secondary DNS Address:" #~ msgstr "Adresse DNS secondaire :" #~ msgid "You have entered an empty address for the DNS server." #~ msgstr "Vous avez saisi une adresse vide pour le serveur DNS." #~ msgid "" #~ "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify " #~ "machine names outside your local network." #~ msgstr "" #~ "Votre paramétrage peut être accepté, mais vous ne pourrez pas identifier " #~ "les noms de machine hors de votre réseau local." #~ msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." #~ msgstr "Cliquez sur Suivant pour laisser vide, ou Précédent pour modifier." #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "DNS service:" #~ msgstr "" #~ "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour " #~ "configurer votre service DNS :" #~ msgid "Primary DNS Address:" #~ msgstr "Adresse DNS primaire :" #~ msgid "Dns (add client)" #~ msgstr "DNS (ajout de client)" #~ msgid "NIS+autofs configuration wizard" #~ msgstr "Assistant de configuration NIS+autofs" #~ msgid "Be a nis client" #~ msgstr "Être un client NIS" #~ msgid "Nis Server:" #~ msgstr "Serveur NIS" #~ msgid "Home nis:" #~ msgstr "Dossier personnel NIS :" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuler" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Suivant" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Précédent" # note of the french translator: # I suppose it need's to be displayed with fixed space font. #~ msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" #~ msgstr "Système de Fichiers Taill Util Dispo %uti Monté sur" #~ msgid "on Which image ?" #~ msgstr "sur quelle image ?" #~ msgid "Warming." #~ msgstr "Attention." #~ msgid "" #~ "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Cliquez sur Suivant pour paramétrer maintenant, ou Annuler pour quitter " #~ "cet assistant." #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "Client configuration" #~ msgstr "" #~ "Si vous choisissez de configurer maintenant, vous irez automatiquement " #~ "sur la configuration du Client." #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configuration" #~ msgid "You need to be root to run this wizard" #~ msgstr "Seul root (l'administrateur) peut démarrer cet assistant" #~ msgid "Network not configured yet" #~ msgstr "Le réseau n'est pas pas encore configuré" #~ msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." #~ msgstr "Vous avez entré un nom de machine ou une adresse incorrect" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Quitter" #~ msgid "" #~ "Press next if you want to change the already existing value, or back to " #~ "correct your choice." #~ msgstr "" #~ "Cliquez sur Suivant si vous voulez utiliser les valeurs courantes, ou " #~ "Retour pour corriger." #~ msgid "" #~ "You have to configure the basic network parameters before launching this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Vous devez configurer les paramètres de base de votre réseau avant de " #~ "lancer cet assistant." #~ msgid "User addition" #~ msgstr "Ajout d'utilisateur" #~ msgid "" #~ "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q " #~ "or use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Pour accepter ces valeurs et configurer le serveur, cliquez sur " #~ "« Confirmer » ou outilisez le bouton Précédent pour les corriger." #~ msgid "Please type a password for the root user:" #~ msgstr "Veuillez taper un mot de passe pour l'utilisateur root :" #~ msgid "Configuring the MySQL Database Server" #~ msgstr "Configuration du serveur de Bases de données MySQL" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Confirmation" #~ msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" #~ msgstr "" #~ "L'assistant a configuré avec succès le service de Base de données MySQL" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Ajouter" #~ msgid "Note: This user will have all permissions" #~ msgstr "Note : cet utilisateur aura tous les droits." #~ msgid "MySQL Database wizard" #~ msgstr "Assistant de Base de données MySQL" #~ msgid "To run your server, you first need to specify a root password" #~ msgstr "" #~ "Pour démarrer votre serveur, vous devez d'abord spécifier un mot de passe " #~ "root (=administrateur)" #~ msgid "Root Password:" #~ msgstr "Mot de passe Root :" #~ msgid "MySQL Database Server" #~ msgstr "Serveur de Base de données MySQL" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "MySQL Database Server" #~ msgstr "" #~ "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour " #~ "configurer votre serveur de base de données MySQL :" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Cet assistant vous aide à configurer le serveur de bases de données MySQL " #~ "pour votre réseau." #~ msgid "Please enter a username and password to add a user" #~ msgstr "Pour ajouter un utilisateur, entrez un nom et un mot de passe, SVP." #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "MySQL Database configuration" #~ msgstr "" #~ "Si vous choisissez de configurer maintenant, vous irez automatiquement " #~ "sur la configuration de la Base de données MySQL" #~ msgid "Fix it" #~ msgstr "Correction" #~ msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator." #~ msgstr "" #~ "Le serveur est-il un serveur d'autorité ?Demandez à votre administrateur " #~ "système." #~ msgid "DHCP Configuration Wizard" #~ msgstr "Assistant de configuration DHCP" #~ msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" #~ msgstr "Intermédiaire - Web, ftp et ssh accessibles de l'extérieur" #~ msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" #~ msgstr "Fort - Invisible de l'extérieur, usage interne limité au web" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "firewall:" #~ msgstr "" #~ "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour " #~ "configurer votre pare-feu :" #~ msgid "" #~ "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses " #~ "from the Internet." #~ msgstr "" #~ "Le pare-feu (firewall) protège votre réseau local des accés non-autorisés " #~ "en provenance d'Internet." #~ msgid "Device" #~ msgstr "Périphérique" #~ msgid "Firewall wizard" #~ msgstr "Assistant de configuration du Pare Feu" #~ msgid "None - No protection" #~ msgstr "Aucun - Pas de protection" #~ msgid "Internet Network Device:" #~ msgstr "Périphérique réseau vers Internet :" #~ msgid "" #~ "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " #~ "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " #~ "Medium level is usually the most appropriate." #~ msgstr "" #~ "Le pare-feu peut-être configuré pour offrir différents niveaux de " #~ "protection; choisissez le niveau qui correspond à vos besoins. Si vous ne " #~ "savez pas, le niveau intermédiaire (Medium) est habituellement le plus " #~ "approprié." #~ msgid "The device name is not correct" #~ msgstr "Le nom de périphérique est incorrect." #~ msgid "Fix It" #~ msgstr "Correction" #~ msgid "Firewall Configuration Wizard" #~ msgstr "Assistant de configuration du Pare Feu" #~ msgid "" #~ "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; " #~ "choose the device you are using for the external connection." #~ msgstr "" #~ "Le pare-feu a besoin de connaître comment votre serveur est connecté à " #~ "Internet; choisissez le périphérique utilisé pour la conexion externe." #~ msgid "Protection Level" #~ msgstr "Niveau de protection" #~ msgid "Something terrible happened" #~ msgstr "Quelque chose de terrible est survenu" #~ msgid "Firewall Network Device" #~ msgstr "Périphérique réseau du pare feu" #~ msgid "The wizard successfully configured your server firewall." #~ msgstr "L'assistant a configuré avec succès votre serveur pare-feu." #~ msgid "Configuring the Firewall" #~ msgstr "Configuration du pare feu" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Sortir" #~ msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." #~ msgstr "Cet assistant vous aide à configurer votre pare-feu." #~ msgid "Low - Light filtering, standard services available" #~ msgstr "Faible - Léger filtrage, services standards ouverts" #~ msgid "Protection Level:" #~ msgstr "Niveau de protection :" #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server " #~ "is usually \\qnews.provider.com\\q." #~ msgstr "" #~ "Les noms d'hôtes Internet doivent être de la forme \"hôte.domaine." #~ "typedomaine\"; par exemple, si votre fournisseur est \"fournisseur.fr\", " #~ "le serveur de forums est souvent \"news.fournisseur.fr\"." #~ msgid "" #~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " #~ "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez sélectionner le format d'adresse que les messages sortants " #~ "vont avoir dans les champs « From: » et « Reply-to »." #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server " #~ "is usually \\qsmtp.provider.com\\q." #~ msgstr "" #~ "Les noms d'hôtes Internet doivent être de la forme \"hôte.domaine." #~ "typedomaine\"; par exemple, si votre fournisseur est \"fournisseur.fr\", " #~ "le serveur de courrier est souvent \"smtp.fournisseur.fr\"." #~ msgid "There seems to be a problem..." #~ msgstr "Il semble y avoir un problème..." #~ msgid "Do It" #~ msgstr "Activation" #~ msgid "Hmmm" #~ msgstr "Hmmm" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "POSTFIX configuration" #~ msgstr "" #~ "Si vous choisissez de configurer maintenant, vous irez automatiquement " #~ "sur la configuration POSTFIX" #~ msgid "Mail Address:" #~ msgstr "Forme de l'adresse :" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "Proxy configuration." #~ msgstr "" #~ "Si vous choisissez de configurer maintenant, vous continuerez " #~ "automatiquement par la configuration du proxy." #~ msgid "This Wizard needs to run as root" #~ msgstr "L'assistant doit être lancé par root (=l'administrateur)" #~ msgid "" #~ "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q " #~ "or a text format like \\q.domain.net\\q" #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez utiliser soit un format numérique comme " #~ "« 192.168.1.0/255.255.255.0 » ou un format texte comme « .domaine.net »" #~ msgid "/etc/services:" #~ msgstr "/etc/services :" #~ msgid "" #~ "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " #~ "feature." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez choisir l'option « Pas de cache de niveau supérieur » si vous " #~ "n'avez pas besoin de cette fonction." #~ msgid "" #~ "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port " #~ "of the proxy to use." #~ msgstr "" #~ "Entrez le nom complet (format : « cache.domaine.net ») et le port du " #~ "serveur proxy à utiliser." #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "SAMBA configuration" #~ msgstr "" #~ "Si vous choisissez de configurer maintenant, vous continuerez " #~ "automatiquement avec la configuration de Samba" #~ msgid "" #~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny " #~ "access from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = " #~ "pirate" #~ msgstr "" #~ "* Exemple 4 : autoriser seulement les hôtes dans un groupe NIS \"foonet" #~ "\", mais interdire l'accès d'un hôte particulier \\nhosts allow = " #~ "@un_groupe_nis\\nhosts deny = un_pirate" #~ msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server." #~ msgstr "Cet assistant va configurer les services réseau du serveur." #~ msgid "Basic Network Configuration Wizard" #~ msgstr "Assistant de configuration de base du serveur" #~ msgid "The network address is wrong" #~ msgstr "L'adresse réseau est incorrecte" #~ msgid "Network Address" #~ msgstr "Adresse du réseau" #~ msgid "" #~ "You should not run any other applications while running this wizard and " #~ "at the end of the wizard you should exit your session and login again." #~ msgstr "" #~ "Il est recommandé de ne pas lancer d'autres applications en même temps. A " #~ "la fin de l'assistant, vous devrez quitter votre session et vous " #~ "reconnecter (login)." #~ msgid "" #~ "The wizard successfully configured the basic networking services of your " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "L'assistant a configuré avec succès les services réseau de base de votre " #~ "serveur" #~ msgid "" #~ "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" #~ msgstr "" #~ "(vous pouvez changer ces valeurs si vous savez exactement ce que vous " #~ "faites)" #~ msgid "" #~ "The network address is a number identifying your network; the proposed " #~ "value is designed for a configuration not connected to Internet, or " #~ "connected using IP masquerading; unless you know what you are doing, " #~ "accept the default value." #~ msgstr "" #~ "L'adresse réseau est un nombre identifiant votre réseau; la valeur " #~ "proposée est destinée à une configuration sans accés Internet (ou alors à " #~ "travers un masque IP) ; à moins que vous ne sachiez ce que vous faîtes, " #~ "prenez la valeur par défaut." #~ msgid "Note about networking" #~ msgstr "Remarque au sujet du réseau" #~ msgid "Server Address" #~ msgstr "Adresse du serveur" #~ msgid "" #~ "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated " #~ "by dots; the last number of the list must be zero." #~ msgstr "" #~ "L'adresse réseau est une liste de 4 nombres inférieurs à 256, séparés par " #~ "des points; Le dernier nombre de la liste doit être zéro." #~ msgid "" #~ "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " #~ "outside world." #~ msgstr "" #~ "Note : l'adresse IP de la passerelle ne doit pas être vide si vous voulez " #~ "accéder au monde extérieur." #~ msgid "The Server IP address is incorrect" #~ msgstr "L'adresse IP du serveur est incorrecte" #~ msgid "Configuring your network" #~ msgstr "Configuration de votre réseau" #~ msgid "" #~ "This page computes the default server address; it should be invisible." #~ msgstr "" #~ "Cette page calcule l'adresse du serveur par défaut et doit rester " #~ "invisible." #~ msgid "IP net address:" #~ msgstr "Adresse IP du réseau :" #~ msgid "Server Wizard" #~ msgstr "Assistant Serveur" #~ msgid "" #~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " #~ "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." #~ msgstr "" #~ "Il est très probable que les noms de domaine et adresses IP pour ce " #~ "réseau soient DIFFERENTS de ceux de la connexion « externe » du serveur." #~ msgid "" #~ "Choose the network device (usually a card) the server should use to " #~ "connect to your network. It's the device for the local network, probably " #~ "not the same device used for internet access." #~ msgstr "" #~ "Choisissez le périphérique réseau (habituellement une carte) que le " #~ "serveur doit utiliser pour se connecter à votre réseau. C'est le " #~ "périphérique pour le réseau local, probablement pas le même que celui " #~ "utilisé pour l'accés Internet." #~ msgid "" #~ "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " #~ "description." #~ msgstr "" #~ "Les périphériques sont listés avec leur nom Linux, et si disponible, avec " #~ "la description du périphérique" #~ msgid "" #~ "Here is your current value for the external gateway (value specified " #~ "during the initial installation). The device (network card or modem) " #~ "should be different from the one used for the internal network." #~ msgstr "" #~ "Voici votre valeur actuelle pour la passerelle externe (valeur spécifiée " #~ "pendant l'installation initiale). Le périphérique (carte réseau ou modem) " #~ "doit être différent de celui utilisé pour votre réseau local." #~ msgid "" #~ "This wizard will help you in configuring the basic networking services of " #~ "your server." #~ msgstr "" #~ "Cet assistant vous aide à configurer les services réseau de base de votre " #~ "serveur." #~ msgid "" #~ "The server IP address is a number identifing your server in your network; " #~ "the proposed value designed for a private network , with no internet " #~ "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you " #~ "are doing, accept the default value." #~ msgstr "" #~ "L'adresse du serveur IP est un nombre identifiant votre serveur sur le " #~ "réseau; la valeur proposée est destinée à un réseau local, sans connexion " #~ "internet ou alors avec masque IP (masquerading) ; à moins que vous ne " #~ "sachiez ce que vous faîtes, prenez la valeur par défaut." #~ msgid "The host name is not correct" #~ msgstr "Le nom du serveur (host name) est incorrect" #~ msgid "" #~ "The hostname is the name under which your server will be known from the " #~ "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending " #~ "of your upstream configuration)." #~ msgstr "" #~ "Le nom d'hôte est le nom sous lequel votre serveur sera connu des autres " #~ "postes de travail dans votre réseau et éventuellement sur Internet (selon " #~ "votre configuration)." #~ msgid "Wizard Error." #~ msgstr "Erreur de l'assistant." #~ msgid "net device" #~ msgstr "Périphérique réseau" #~ msgid "This page computes the domainname; it should be invisible" #~ msgstr "Cette page calcule le nom de domaine; elle doît être invisible." #~ msgid "Gateway device:" #~ msgstr "Périphérique passerelle :" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "network" #~ msgstr "" #~ "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour " #~ "configurer votre réseau :" #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Périphérique :" #~ msgid "" #~ "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing " #~ "his own local network (C class network)." #~ msgstr "" #~ "Du point de vue de ces assistants, votre ordinateur est vu comme un " #~ "serveur administrant son propre réseau local (de classe C)." #~ msgid "Server Address:" #~ msgstr "Adresse du serveur :" #~ msgid "" #~ "External connection is a network from which the computer is client " #~ "(Internet or upstream network), connected using another network card or a " #~ "modem." #~ msgstr "" #~ "La connexion externe est un réseau sur lequel l'ordinateur est client " #~ "(Internet ou réseau supérieur), connecté grâce à une carte réseau ou un " #~ "modem." #~ msgid "" #~ "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your " #~ "server will be an Internet server, the domain name should be the name " #~ "registered with your provider. If you will only have intranet any valid " #~ "name is OK, like \\qcompany.net\\q." #~ msgstr "" #~ "Le host name doit être de la forme « host.domaine.domaintype »; Si votre " #~ "serveur doit être visible depuis Internet, le domaine doit être le nom " #~ "de domaine enregistré chez votre fournisseur d'accès. Si vous ne voulez " #~ "qu'un serveur Intranet, tout nom valide convient, comme « societe.net »" #~ msgid "Host Name" #~ msgstr "Nom du serveur (host name)" #~ msgid "Network Address:" #~ msgstr "Adresse réseau :" #~ msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" #~ msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Université Paris Sud, France" #~ msgid "University of Manchester, Manchester, England" #~ msgstr "University of Manchester, Manchester, England" #~ msgid "SCI, Universite de Limoges, France" #~ msgstr "SCI, Université de Limoges, France" #~ msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" #~ msgstr "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" #~ msgid "(please, choose servers in your geographical area)" #~ msgstr "(choisissez un server de votre zone geographique, svp)" #~ msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #~ msgstr "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #~ msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" #~ msgstr "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" #~ msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" #~ msgstr "Trinity College, Dublin, Ireland" #~ msgid "Singapore" #~ msgstr "Singapour" #~ msgid "The Chinese University of Hong Kong" #~ msgstr "Université Chinoise de Hong Kong" #~ msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" #~ msgstr "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" #~ msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" #~ msgstr "Altea (Alicante/SPAIN)" #~ msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" #~ msgstr "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" #~ msgid "CISM, Lyon, France" #~ msgstr "CISM, Lyon, France" #~ msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" #~ msgstr "Inet, Inc., Seoul, Korea" #~ msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" #~ msgstr "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" #~ msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" #~ msgstr "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" #~ msgid "University of Adelaide, South Australia" #~ msgstr "University of Adelaide, South Australia" #~ msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" #~ msgstr "CRIUC, Université de Caen, France" #~ msgid "WARNING" #~ msgstr "ATTENTION" #~ msgid "Loria, Nancy, France" #~ msgstr "Loria, Nancy, France" #~ msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" #~ msgstr "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" #~ msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" #~ msgstr "Swiss Fed. Inst. of Technology" #~ msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" #~ msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, France" #~ msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" #~ msgstr "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" #~ msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" #~ msgstr "MIT Information Systems, Cambridge, MA" #~ msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" #~ msgstr "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" #~ msgid "Penn State University, University Park, PA" #~ msgstr "Penn State University, University Park, PA" #~ msgid "University of Oslo, Norway" #~ msgstr "University of Oslo, Norway" #~ msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" #~ msgstr "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" #~ msgid "activate user module" #~ msgstr "activer le module utilisateur" #~ msgid "" #~ "To accept this value, and configure your server, click on \"Confirm\" or " #~ "use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Pour accepter ces valeurs et configurer le serveur, cliquez sur " #~ "« Confirmer » ou outilisez le bouton Précédent pour les corriger." #~ msgid "" #~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " #~ "network are DIFFERENT from the server \"external\" connection." #~ msgstr "" #~ "Il est très probable que les noms de domaine et adresses IP pour ce " #~ "réseau soient DIFFERENTS de ceux de la connexion « externe » du serveur." #~ msgid "" #~ "Host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; if your server " #~ "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " #~ "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " #~ "like \"company.net\"." #~ msgstr "" #~ "Le host name doit être de la forme « host.domaine.domaintype »; Si votre " #~ "serveur doit être visible depuis Internet, le domaine doit être le nom " #~ "de domaine enregistré chez votre fournisseur d'accès. Si vous ne voulez " #~ "qu'un serveur Intranet, tout nom valide convient, comme « societe.net »" #~ msgid "Public directory:" #~ msgstr "Dossier public :" #~ msgid "" #~ "You can set the time of your machine in two ways: Locally means that the " #~ "setting will simply set the system clock, without synchronizing with the " #~ "external world." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez configurer le temps de votre machine de deux manieres: " #~ "Localement, cela signifie que l'horloge systeme ne sera pas synchronisé " #~ "avec le monde exterieur." #~ msgid "" #~ "If you use a time server, your machine will ask from that server the " #~ "correct time." #~ msgstr "" #~ "Si vous utilisez un serveur de temps, votre machine demandera à celui-ci " #~ "l'heure exacte." #~ msgid "Internet time setting (external time server)" #~ msgstr "Parametres internet (serveur de temps externe)" #~ msgid "Which kind of setting would you like to do?" #~ msgstr "Quel type de configuration souhaitez vous effectuer ?" #~ msgid "Type of setting" #~ msgstr "Type de configuration" #~ msgid "Local time setting" #~ msgstr "Parametre local" #~ msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet" #~ msgstr "Activer le serveur Web pour l'intranet et Internet" #~ msgid "Client wizard" #~ msgstr "Assistant Client" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "DHCP configuration" #~ msgstr "" #~ "Si vous choisissez de configurer maintenant, vous irez automatiquement " #~ "sur la configuration DHCP" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "DNS configuration" #~ msgstr "" #~ "Si vous choisissez de configurer maintenant, vous irez automatiquement " #~ "sur la configuration DNS" #~ msgid "Enable the FTP Server for the Intranet and for the Internet" #~ msgstr "Activer le service FTP pour le réseau local et Internet" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "NEWS configuration" #~ msgstr "" #~ "Si vous choisissez de configurer maintenant, vous irez automatiquement " #~ "sur la configuration des forums/nouvelles (NEWS)" #~ msgid "Sorry, you have to be root to run this wizard..." #~ msgstr "Cet assistant a besoin d'être exécuté en tant que root" #~ msgid "End" #~ msgstr "Fin" #~ msgid "See you soon!" #~ msgstr "A bientôt !" #~ msgid "Press Quit to exit or Back to correct your choice" #~ msgstr "" #~ "Cliquez sur Quitter pour sortir ou Précédent pour modifier votre choix." #~ msgid "No Samba service has been requested" #~ msgstr "Aucun service Samba n'a été demandé"