# # NOTE: sometimes "\q" appear in msgid around a word; the \q sequences # are for quote marks; put them in the translation too; or put proper # quotation marks for your language. # # Arnaud Desmons , 2002 # Guy CLOTILDE , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard 0.1\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-14 14:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-15 10:41+0400\n" "Last-Translator: Guy CLOTILDE \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "" #, fuzzy msgid "Please select a wizard" msgstr "Configuration de base du serveur" msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "Activer le serveur Web pour l'intranet" msgid "Internet Web Server:" msgstr "Serveur Internet :" msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "" "Cet assistant va vous aider à configurer un serveur Web pour votre réseau." msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet" msgstr "Activer le serveur Web pour l'intranet et Internet" msgid "Web Server" msgstr "Serveur Web" msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "Assistant de configuration du serveur Web" msgid "Configuring the Web Server" msgstr "Configuration du serveur Web" msgid "Web wizard" msgstr "Assistant Web" msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "" "L'assistant a rassemblé les paramètres suivantsnecessaires pour la " "configuration du serveur web :" msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "" "L'assistant a configuré avec succès le serviceWeb intranet/Internet sur " "votre serveur." msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "Ne cochez aucune case si vous ne voulez pas activer le serveur Web." msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Sélectionnez le type de service Web que vous souhaitez activer" msgid "Intranet Web Server:" msgstr "Serveur intranet :" msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "Votre serveur peut être configuré comme serveur Web pour votre réseau local " "(intranet), ou comme serveur Web pour Internet." msgid "Server IP address:" msgstr "Adresse IP du serveur :" msgid "Network Address" msgstr "Adresse du réseau" msgid "IP net address:" msgstr "Adresse IP du réseau :" msgid "Network Device" msgstr "Périphérique réseau" msgid "" "The wizard successfully configured the basic networking services of your " "server." msgstr "" "L'assistant a configuré avec succès les services réseau de base de votre " "serveur" msgid "" "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" msgstr "" "(vous pouvez changer ces valeurs si vous savez exactement ce que vous faites)" msgid "Server Address" msgstr "Adresse du serveur" msgid "The network address is wrong" msgstr "L'adresse réseau est incorrecte" msgid "Server Name:" msgstr "Nom du serveur :" msgid "" "The server IP address is a number identifing your server in your network; " "the proposed value designed for a private network , with no internet " "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you are " "doing, accept the default value." msgstr "" msgid "" "External connection is a network from which the computer is client (Internet " "or upstream network), connected using another network card or a modem." msgstr "" msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "network" msgstr "" "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour configurer " "votre réseau :" msgid "Host Name:" msgstr "Host Name :" msgid "" "The hostname is the name under which your server will be known from the " "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending of " "your upstream configuration)." msgstr "" msgid "Gateway IP:" msgstr "Adresse IP passerelle :" msgid "Configuring your network" msgstr "Configuration de votre réseau" msgid "Network Address:" msgstr "Adresse réseau :" msgid "" "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " "description." msgstr "" "Les périphériques sont listés avec leur nom Linux, et si disponible, avec la " "description du périphérique" msgid "Wizard Error." msgstr "Erreur de l'assistant." msgid "" "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " "outside world." msgstr "" "Note : l'adresse IP de la passerelle ne doit pas être vide si vous voulez " "accéder au monde extérieur." msgid "" "Choose the network device (usually a card) the server should use to connect " "to your network. It's the device for the local network, probably not the " "same device used for internet access." msgstr "" msgid "Note about networking" msgstr "Remarque au sujet du réseau" msgid "This wizard will set the basic networking parameter of your server." msgstr "Cet assistant va configurer les services réseau du serveur." msgid "" "This wizard will help you configuring the basic networking services of your " "server." msgstr "" "Cet assistant va vous aider à configurer les services réseau de base de " "votre serveur" msgid "External gateway" msgstr "Passerelle externe" msgid "" "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your server " "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " "like \\qcompany.net\\q." msgstr "" "Le host name doit être de la forme « host.domaine.domaintype »; Si votre " "serveur doit être visible depuis Internet, le domaine doit être le nom de " "domaine enregistré chez votre fournisseur d'accès. Si vous ne voulez qu'un " "serveur Intranet, tout nom valide convient, comme « societe.net »" msgid "The host name is not correct" msgstr "Le nom du serveur (host name) est incorrect" msgid "Basic Network Configuration Wizard" msgstr "Assistant de configuration de base du serveur" msgid "This page compute the default server address; should be invisible." msgstr "" "Cette page calcule l'adresse du serveur par défaut et doit rester invisible." msgid "Host Name" msgstr "Nom du serveur (host name)" msgid "Computed domain Name" msgstr "Nom de domaine déduit" msgid "Server Address:" msgstr "Adresse du serveur :" msgid "" "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." msgstr "" "C'est très probable que les noms de domaine et adresses IP pour ce réseau " "soient DIFFERENTS de ceux de la connexion « externe » du serveur." msgid "This page compute the domainname; it should be invisible" msgstr "Cette page calcule le nom de domaine; elle doît être invisible." msgid "Warning" msgstr "Attention" msgid "Device:" msgstr "Périphérique :" msgid "" "As regards these wizards, your computer is seen as a server managing his own " "local network (C class network)." msgstr "" "Du point de vue de ces assistants, votre ordinateur est vu comme un serveur " "administrant son propre réseau local (de classe C)." msgid "" "The network address is a number identifing your network; the proposed value " "is designed for a configuration not connected to Internet, or connected " "using IP masquerading; unless you know what you are doing, accept the " "default value." msgstr "" msgid "" "Here is your current value for the external gateway (value specified during " "the initial installation). The device (network card or modem) should be " "different from the one used for the internal network." msgstr "" msgid "net device" msgstr "Périphérique réseau" msgid "" "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated by " "dots; the last number of the list must be zero." msgstr "" "L'adresse réseau est une liste de 4 nombres inférieurs à 256, séparés par " "des points; Le dernier nombre de la liste doit être zéro." msgid "Server Wizard" msgstr "Assistant Serveur" msgid "Gateway device:" msgstr "Périphérique passerelle :" msgid "The Server IP address is incorrect" msgstr "L'adresse IP du serveur est incorrecte" msgid "" "You should not run any other applications while running this wizard and at " "the end of the wizard you should exit your session and redo the login." msgstr "" "Il est recommandé de ne pas lancer d'autres applications en même temps, à la " "fin de la configuration, vous devrez quitter votre session et vous " "reconnecter (login)." msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "Activer le partage d'imprimantes" msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Configuration du partage de fichiers" msgid "Samba wizard" msgstr "Assistant Samba" msgid "No Samba service has been requested" msgstr "Aucun service Samba n'a été demandé" msgid "Press Quit to exit or Back to correct your choice" msgstr "" "Cliquez sur Quitter pour sortir ou Précédent pour modifier votre choix." msgid "Print Server:" msgstr "Partage d'imprimante :" msgid "Server Banner:" msgstr "Bannière du serveur :" msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "" "L'assistant a configuré avec succès le service Samba sur votre serveur." msgid "Samba need to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba a besoin de connaître le groupe de travail Windows desservi." msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Samba peut fournir un espace public d'échange de fichiers pour les clients " "Windows de votre réseau, ainsi que le partage des imprimantes connectées à " "votre serveur." msgid "Enable Common File Sharing Area" msgstr "Activer le partage de fichiers public" msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Le groupe de travail est incorrect" msgid "Server Banner." msgstr "Bannière du serveur Samba." msgid "Configuring Samba" msgstr "Configuration de Samba" msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba permet au serveur d'agir comme serveur de fichier et d'impression pour " "des postes clients n'utilisant pas Linux." msgid "File Sharing:" msgstr "Partage de fichiers :" msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "La bannière est la description du serveur fournie aux clients samba du " "réseau." msgid "Workgroup" msgstr "Groupe de travail" msgid "Banner:" msgstr "Bannière :" msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure Samba." msgstr "" "L'assistant a rassemblé les paramètres suivantsnécessaires à la " "configuration de Samba." msgid "Enabled Samba Services" msgstr "Services Samba actifs" msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "" "Cet assistant va vous aider à configurer le service Samba sur votre serveur." #, fuzzy msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "La bannière est incorrecte" msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "SAMBA configuration" msgstr "" "Si vous choisissez de configurer maintenant, vous continuerez " "automatiquement avec la configuration de Samba" msgid "Workgroup:" msgstr "Groupe de travail :" msgid "For information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Pour information, voici l'espace disponible dans /var/spool/squid :" msgid "This wizard will help you configuring your proxy server." msgstr "Cet assistant va vous aider à configurer votre proxy." msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Port du proxy supérieur :" msgid "The proxy can be configured to use different access control levels." msgstr "" "Le proxy peut être configuré selon différents niveaux de contrôle d'accès." msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "L'assistant a rassemblé les paramètres de configuration suivants :" msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "En option, Squid peut être configuré en « cascade de proxy ». Vous pouvez " "ajouter un nouveau niveau de cache en spécifiant le hostname et le port du " "proxy à utiliser." msgid "" "Choose the level that suit to your needs. If you don't know,the Local " "Network level is usually the most appropriate. Beware that the All level may " "be not secure." msgstr "" "Choisissez le niveau qui répond à vos besoins. En cas de doute, le niveau " "Réseau Local est souvent le choix le plus approprié. Attention au fait que " "le niveau Tous peut être un problème de sécurité." msgid "Authorised network:" msgstr "Réseau autorisé :" msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Assistant de configuration du proxy" msgid "" "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q or " "a text format like \\q.domain.net\\q" msgstr "" "Vous pouvez utiliser soit un format numérique comme " "« 192.168.1.0/255.255.255.0 » ou un format texte comme « .domaine.net »" msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - accès uniquement pour cet ordinateur" msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Cliquez sur Suivant pour conserver cette valeur, ou Précédent pour modifier " "votre choix." msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Taille du cache du proxy" msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Vous devez choisir un numéro de port entre 1024 et 65535." msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Pas de cache de niveau supérieur (recommandé)" msgid "Grant acces on local network" msgstr "Ouvrir l'accès au réseau local" msgid "" "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port of " "the proxy to use." msgstr "" "Entrez le nom complet (format : « cache.domaine.net ») et le port du serveur " "proxy à utiliser." msgid "Press back to change the value." msgstr "Cliquez sur Précédent pour modifier la valeur." msgid "Proxy Port" msgstr "Port du proxy" msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Proxy configuration." msgstr "" "Si vous choisissez de configurer maintenant, vous continuerez " "automatiquement par la configuration du proxy." msgid "Access Control:" msgstr "Contrôle d'accès" msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Cache Mémoire (Mo) :" # note of the french translator: # I suppose it need's to be displayed with fixed space font. msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" msgstr "SystemFichier Taill Util Dispo %uti Monté sur" msgid "" "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " "feature." msgstr "" "Vous pouvez choisir l'option « Pas de cache de niveau supérieur » si vous " "n'avez pas besoin de cette fonctionnalité" msgid "Port:" msgstr "Port :" msgid "Squid wizard" msgstr "Assistant Squid" msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "need to be greater than 1024." msgstr "" "La valeur « port du proxy » configure sur quel port le proxy va attendre les " "requêtes http. La valeur par défaut est 3128, une autre valeur courante est " "8080, le numéro de port doit être supérieur à 1024." msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Configuration du proxy" msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Réseau Local - accès pour les machines locales (recommandé)" msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Le Cache Disque est l'espace utilisable par le proxy sur le disque dur." msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Nom du proxy supérieur :" msgid "Disk space (MB):" msgstr "Cache Disque (Mo) :" msgid "Access Control" msgstr "Contrôle d'accès" msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "L'accès va être autorisé pour les machines du réseau. Voici les informations " "trouvées sur votre réseau actuel, vous pouvez les modifier si nécessaire." msgid "All - No access restriction" msgstr "Tous - Pas de restriction d'accès" msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Définir un cache de niveau supérieur" msgid "Cache hierarchy" msgstr "Hiérarchie des caches" msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web acces for your " "local network." msgstr "" "Squid est un serveur proxy (cache de pages web), il permet d'accélerer " "l'accès au web pour votre réseau local." msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "" "Vous avez entré un numéro de port qui peut être utilisé pour ce service :" msgid "The wizard successfully configured your proxy server." msgstr "" "L'assistant a configuré avec succès le service proxy Squid de votre serveur." msgid "Proxy port:" msgstr "Port du proxy :" msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Le Cache Mémoire est la quantité affectée aux opérations de cache en mémoire " "du proxy (remarque : la mémoire totale utilisée par le processus squid est " "plus élévée)" msgid "See you soon!" msgstr "A bientôt !" #, fuzzy msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "Cliquez sur Suivant pour continuer, ou Précédent pour modifier." msgid "Mail Server Name:" msgstr "Passerelle pour la messagerie :" msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "Passerelle Internet" msgid "Hmmm" msgstr "Hmmm" msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "" "L'assistant a configuré avec succès les services de messagerie Internet pour " "votre réseau." msgid "Mail Address:" msgstr "Forme de l'adresse :" msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Vous avez saisi une adresse vide pour la passerelle. Vous risquez de" #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "L'assistant a rassemblé les paramètres de configuration suivants :" msgid "End" msgstr "Fin" msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Assistant de configuration de la messagerie" msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server is " "usually \\qsmtp.provider.com\\q." msgstr "" msgid "Form of the Address" msgstr "Forme de l'adresse :" #, fuzzy msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "POSTFIX configuration" msgstr "" "Si vous choisissez de configurer maintenant, vous continuerez automatiquement" msgid "Sorry, you have to be root to run this wizard..." msgstr "Cet assistant a besoin d'être exécuté en tant que root" msgid "Masquerade not good!" msgstr "Masquage d'adresse incorrect !" msgid "There seems to be a problem... go ask to the big black man downstairs" msgstr "" "Il y a un problème... Allez demander de l'aide au gars habillé tout en " "noir..." msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "Format des messages sortants" #, fuzzy msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "Ce choix doit être cohérent avec l'adresse que vous" #, fuzzy msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "Cet assistant va vous aider à configurer votre pare feu." #, fuzzy msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Votre serveur va envoyer tous les messages sortants vers une passerelle" msgid "Postfix wizard" msgstr "Assistant Postfix" msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "Configuration de la messagerie Internet" msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." msgstr "" "Vous pouvez sélectionner le format d'adresse que les messages sortants vont " "avoir dans les champs « From: » et « Reply-to »." msgid "Do It" msgstr "Activation" msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Configuration du serveur de forums" #, fuzzy msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "NEWS configuration" msgstr "" "Si vous choisissez de configurer maintenant, vous continuerez automatiquement" msgid "News Server Name:" msgstr "Nom du serveur de forums :" #, fuzzy msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the intervall between two consecutive " "polling." msgstr "" "les dernières nouvelles; la fréquence d'alimentation établit l'intervalle" msgid "News Server:" msgstr "Serveur de forums :" #, fuzzy msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "en forums. Ce nom est généralement fourni par votre fournisseur d'accès." msgid "The polling period is not correct" msgstr "La fréquence d'alimentation est incorrecte" msgid "Polling Period" msgstr "Fréquence d'alimentation" msgid "News Wizard" msgstr "Assistant de Nouvelles" #, fuzzy msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "L'assistant a configuré avec succès les services" #, fuzzy msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "Cet assistant va vous aider à configurer votre pare feu." #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News Service:" msgstr "L'assistant a rassemblé les paramètres de configuration suivants :" #, fuzzy msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "En fonction de votre type de connexion Internet, une fréquence appropriée" msgid "Polling Interval:" msgstr "Fréquence d'alimentation :" msgid "The news server name is not correct" msgstr "Le nom du serveur est incorrect" msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet new server is " "usually \\qnews.provider.com\\q." msgstr "" msgid "News Server" msgstr "Serveur de forums (News)" msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "Fréquence d'alimentation (heures) :" msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Assistant de configuration des forums (News)" msgid "FTP Server" msgstr "Serveur FTP" msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "Ne cocher aucune case si vous ne voulez pas activer le serveur FTP." msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "Configuration du service FTP" msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "Service FTP pour l'intranet :" msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "Assistant de configuration du FTP" #, fuzzy msgid "" "Your server can act as a FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as a FTP Server for the Internet." msgstr "Votre serveur peut servir de serveur FTP pour votre réseau local" #, fuzzy msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "Cet assistant va vous aider à configurer votre pare feu." #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "Server" msgstr "L'assistant a rassemblé les paramètres de configuration suivants :" msgid "FTP wizard" msgstr "Assistant FTP" msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "Activer le service FTP pour le réseau local" #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "L'assistant a configuré avec succès le service" msgid "Internet FTP Server:" msgstr "Service FTP pour Internet :" #, fuzzy msgid "" "Warning\\nYou are in dhcp, server may doesn't work with your configuration." msgstr "" "Attention\\nVous êtes en DHCP, le serveur pourrez ne pas marcher avec cette " "configuration." msgid "Enable the FTP Server for the Intranet and for the Internet" msgstr "Activer le service FTP pour le réseau local et Internet" msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Sélectionnez le type de service que vous désirez activer" msgid "" "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " "Medium level is usually the most appropriate." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "firewall:" msgstr "L'assistant a rassemblé les paramètres de configuration suivants :" msgid "Protection Level:" msgstr "Niveau de protection :" msgid "Firewall Network Device" msgstr "Périphérique réseau du pare feu" msgid "Low - Light filtering, standard services available" msgstr "Faible - Léger filtrage, services standards ouverts" msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." msgstr "Cet assistant va vous aider à configurer votre pare feu." msgid "None - No protection" msgstr "Aucun - Pas de protection" msgid "Configuring the Firewall" msgstr "Configuration du pare feu" msgid "This Wizard need to run as root" msgstr "L'assistant doit être lancé par root (=l'administrateur)" #, fuzzy msgid "" "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses from " "the Internet." msgstr "Le pare feu (firewall) protège votre réseau local" msgid "The device name is not correct" msgstr "Le nom de périphérique est incorrect." msgid "Exit" msgstr "Sortir" msgid "Protection Level" msgstr "Niveau de protection" msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" msgstr "Intermédiaire - Web, ftp et ssh accessibles de l'extérieur" #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your server firewall." msgstr "L'assistant a configuré avec succès le service" msgid "Firewall wizard" msgstr "Assistant de configuration du Pare Feu" #, fuzzy msgid "" "The firewall need to know how your server is connected to Internet; choose " "the device you are using for the external connection." msgstr "" "Le pare feu a besoin de connaître comment votre serveur est connecté à " "Internet." msgid "Fix It" msgstr "Correction" msgid "Internet Network Device:" msgstr "Périphérique réseau vers Internet :" msgid "Firewall Configuration Wizard" msgstr "Assistant de configuration du Pare Feu" #, fuzzy msgid "Something terrible happened" msgstr "Quelque chose de terrible est survenu" msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" msgstr "Fort - Invisible de l'extérieur, usage interne limité au web" msgid "Device" msgstr "Périphérique" #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." msgstr "L'assistant a configuré avec succès le service" #, fuzzy msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that put in correspondance a machine " "with an internet host name." msgstr "correspondance un nom de machine avec une machine sur le réseau" #, fuzzy msgid "" "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " "names outside your local network." msgstr "Votre paramétrage peut être accepté, mais vous ne pourrez pas" #, fuzzy msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the DNS " "configuration" msgstr "" "Si vous choisissez de configurer maintenant, vous continuerez automatiquement" msgid "Primary DNS Address:" msgstr "Adresse DNS primaire :" msgid "DNS Configuration Wizard" msgstr "Assistant de configuration du DNS" msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "Cliquez sur Suivant pour laisser vide, ou Précédent pour modifier." msgid "You have entered an empty address for the DNS server." msgstr "Vous avez saisi une adresse vide pour le serveur DNS." msgid "" "DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard " "internet host names. In order to configure DNS, you must provide the IP " "address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " "by your Internet provider." msgstr "" msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" msgid "DNS Server Addresses" msgstr "Adresses des serveurs DNS" msgid "Secondary DNS Address:" msgstr "Adresse DNS secondaire :" msgid "Configuring the DNS Server" msgstr "Configuration du serveur DNS" #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " "service:" msgstr "L'assistant a rassemblé les paramètres de configuration suivants :" msgid "DNS Wizard" msgstr "Assistant de configuration du DNS" msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "Configuration du serveur DHCP" msgid "DHCP Wizard" msgstr "Assistant de configuration DHCP" #, fuzzy msgid "" "To accept these values, and configure your server, click on \\qConfigure\\q " "or use the Back button to correct them." msgstr "Pour accepter ces valeurs et configurer le serveur, cliquez sur" msgid "The IP range specified is not correct" msgstr "L'intervalle d'adresses est incorrect" msgid "DHCP Configuration Wizard" msgstr "Assistant de configuration DHCP" msgid "Lowest IP Address:" msgstr "Adresse IP la plus basse :" #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "L'assistant a rassemblé les paramètres de configuration suivants :" #, fuzzy msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Cet assistant va vous aider à configurer votre proxy." #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "L'assistant a configuré avec succès le service" #, fuzzy msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "DHCP configuration" msgstr "" "Si vous choisissez de configurer maintenant, vous continuerez automatiquement" msgid "Fix it" msgstr "Correction" #, fuzzy msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "DHCP est un service qui assigne automatiquement" msgid "Highest IP Address:" msgstr "Adresse IP la plus haute :" msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "Adresses allouées par dhcp" msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values." msgstr "" msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256." msgstr "" "L'adresse réseau est une liste de 4 nombres inférieurs à 256 séparés par des " "points." #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your MySQL " "Database Server" msgstr "L'assistant a rassemblé les paramètres de configuration suivants :" msgid "MySQL Database wizard" msgstr "Assistant de Base de données MySQL" msgid "To run your server, you first need to specify a root password" msgstr "" "Pour démarrer votre serveur, vous devez d'abord spécifier un mot de passe " "root (=administrateur)" msgid "Configuring the MySQL Database Server" msgstr "Configuration du serveur de Bases de données MySQL" msgid "Please type a password for the root user:" msgstr "Veuillez taper un mot de passe pour l'utilisateur root:" msgid "Add" msgstr "Ajouter" msgid "Note: This user will have all permissions" msgstr "Note: cet utilisateur aura toutes les permissions (droits)" msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilisateur:" #, fuzzy msgid "" "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " "network." msgstr "Cet assistant va vous aider à configurer votre pare feu." #, fuzzy msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "MySQL Database configuration" msgstr "" "Si vous choisissez de configurer maintenant, vous continuerez automatiquement" msgid "Password:" msgstr "Mot de Passe:" msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Désolé, vous devez être root pour faire ceci..." msgid "Confirm" msgstr "Confirmation" msgid "Root Password:" msgstr "Mot de passe Root:" msgid "Database Server" msgstr "Serveur de Bases de données" #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" msgstr "L'assistant a configuré avec succès le service" #, fuzzy msgid "" "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q or " "use the Back button to correct them." msgstr "Pour accepter ces valeurs et configurer le serveur, cliquez sur" msgid "User addition" msgstr "Ajout d'utilisateur" msgid "Please enter a username and password to add a user" msgstr "Pour ajouter un utilisateur, entrez un nom et un mot de passe, SVP." msgid "MySQL Database Server" msgstr "Serveur de Base de données MySQL" msgid "Configuration Wizard" msgstr "Assistant de configuration" msgid "Warning:" msgstr "Attention:" msgid "Client wizard" msgstr "Assistant Client" msgid "Client IP:" msgstr "Adresse IP :" msgid "You need to be root to run this wizard" msgstr "Seul root (l'administrateur) peut démarrer cet assistant" msgid "" "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this wizard." msgstr "" "Cliquez sur Suivant pour paramétrer maintenant, ou Annuler pour quitter cet " "assistant." msgid "" "To accept these values, and add your client, click on \\qConfigure\\q or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Pour accepter ces valeurs et ajouter le client, cliquez sur « Configurer » " "ou utilisez le boutton Précédent pour corriger." msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Cliquez sur Suivant pour commencer, ou Annuler pour quitter l'assistant." msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "Cet assistant va vous aider à ajouter un nouveau client dans votre DNS" msgid "Network not configured yet" msgstr "Le réseau n'est pas pas encore configuré" msgid "Quit" msgstr "Quitter" msgid "IP number of the machine:" msgstr "Adresse IP de la machine :" msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" msgid "" "Note that the given IP number and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Notez bien que l'adresse IP et le nom doivent être uniques dans le réseau." msgid "" "You have to configure the basic network parameters before launch this wizard." msgstr "" "Vous devez configurer les paramètres de base de votre réseau avant de lancer " "cet assistant." msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Name of the machine:" msgstr "Nom de la machine :" msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "L'assistant a ajouté le client au DNS." msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." msgstr "Vous avez entré un nom de machine ou une adresse incorrect" #, fuzzy msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "Le serveur va utiliser ces informations pour rendre le nom du client" #, fuzzy msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Client configuration" msgstr "" "Si vous choisissez de configurer maintenant, vous continuerez automatiquement" msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(il n'est pas nécessaire de saisir le domaine après le nom)" msgid "Client identification:" msgstr "Identification du client :" msgid "Configure" msgstr "Configuration" msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Ajout d'un client dans votre DNS" msgid "Client name" msgstr "Nom du client :" msgid "System error, no configuration done" msgstr "Erreur système, aucune configuration n'a été appliquée." #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "L'assistant a rassemblé les paramètres de configuration suivants :" msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Assistant pour le client DNS" msgid "Congratulations" msgstr "Félicitations" msgid "" "Press next if you want to change the already existing value, or back to " "correct your choice." msgstr "" "Cliquez sur Suivant si vous voulez utiliser les valeurs courantes, ou Retour " "pour corriger." msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Cette adresse est incorrecte... Appuyer sur Suivant pour continuer" msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP number." msgstr "" "Un client pour votre réseau local est une machine du réseau ayant sa propre " "adresse IP et son propre nom." #~ msgid "Lowest IP Address:" #~ msgstr "Adresse IP la plus basse :" #~ msgid "SSystem error, no configuration done." #~ msgstr "Erreur de l'assistant, aucune configuration appliquée." #~ msgid "Highest IP address:" #~ msgstr "Adresse IP la plus haute :" #~ msgid "of the client available to other machines into your network." #~ msgstr "du client accessible aux autres machines de votre réseau." #~ msgid "To accept these values, and add your client, click on" #~ msgstr "Pour accepter ces valeurs et ajouter le client, cliquez sur" #~ msgid "Your client on the network will be identified by name, as in" #~ msgstr "Votre client sur le réseau sera identifié par son nom, comme dans" #~ msgid "The wizard collected the following parameter" #~ msgstr "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants" #~ msgid "with the Client configuration" #~ msgstr "automatiquement par la configuration du Client DNS" #~ msgid "an (unique) IP address, in the usual dotted syntax." #~ msgstr "adresse IP (unique), de la forme 4 nombres séparés par des points.)" #~ msgid "clientname.company.net. Every machine on the network must have" #~ msgstr "nomclient.domaine.net Chaque machine sur le réseau doit avoir une" #~ msgid "needed to add a client to your network:" #~ msgstr "nécessaires à l'ajout d'un client dans votre DNS :" #~ msgid "or back to correct your choice." #~ msgstr "ou Retour pour corriger." #~ msgid "network having its own name and IP number." #~ msgstr "ayant sa propre adresse IP et son propre nom." #~ msgid "This wizard will help you configuring" #~ msgstr "Cet assistant va vous aider à configurer" #~ msgid "with the MySQL Database configuration" #~ msgstr "avec la " #~ msgid "\\qConfirm\\q or use the Back button to correct them." #~ msgstr "« Confirmer » ou utilisez le boutton Précédent pour corriger" #~ msgid "needed to configure your MySQL Database Server" #~ msgstr "nécessaires à la configuration du serveur de Base de données MySQL" #~ msgid "the MySQL Database Server for your network." #~ msgstr "un serveur de base de données MySQL pour votre réseau." #~ msgid "needed to configure your DHCP service:" #~ msgstr "nécessaires à la configuration du serveur DHCP" #~ msgid "Select the range of addresses assigned to the workstations" #~ msgstr "Sélectionnez l'intervalle d'adresses assignées aux postes clients" #~ msgid "services of your server." #~ msgstr "les services de votre serveur." #~ msgid "by the DHCP service; unless you have special needs," #~ msgstr "" #~ "par le service DHCP. A moins que vous ayez des besoins particuliers," #~ msgid "with the DHCP configuration" #~ msgstr "automatiquement par la configuration du service DHCP." #~ msgid "the DHCP services of your server." #~ msgstr "le service DHCP sur votre serveur." #~ msgid "you can safely accept the proposed values." #~ msgstr "vous pouvez accepter les valeurs proposées." #~ msgid "networking addresses to your workstations." #~ msgstr "des adresses IP aux machines de votre réseau." #~ msgid "provide a local DNS service for local computers names," #~ msgstr "un DNS local pour les noms des ordinateurs du réseau local," #~ msgid "DNS will allow your network to communicate with the Internet using" #~ msgstr "" #~ "Le DNS permet à votre réseau de communiquer avec Internet en utilisant" #~ msgid "machine names outside your local network." #~ msgstr "identifier des noms de machines en dehors de votre réseau local." #~ msgid "DNS (Domain Name Server) is the service that put" #~ msgstr "Le DNS (Domain Name Server) est un service qui met en" #~ msgid "with non-local requests forwarded to an outside DNS." #~ msgstr "avec transfert des requêtes non locales vers un DNS externe." #~ msgid "this address are given by your Internet provider." #~ msgstr "ces adresses sont fournies par votre fournisseur d'accès Internet." #~ msgid "This wizard will help you configuring the DNS" #~ msgstr "Cet assistant va vous guider dans la configuration du" #~ msgid "with the DNS configuration" #~ msgstr "avec la configuration DNS" #~ msgid "services of your server. This configuration will" #~ msgstr "service DNS de votre serveur. Cette configuration fournira" #~ msgid "needed to configure your DNS service:" #~ msgstr "nécessaires à la configuration du serveur DNS :" #~ msgid "standard internet host names. In order to configure DNS, you must" #~ msgstr "" #~ "les noms de machine (host name). Pour configurer le DNS, vous devez saisir" #~ msgid "provide the IP address of primary and secondary DNS server; usually" #~ msgstr "" #~ "les adresses IP des serveurs DNS primaire et secondaire; en général," #~ msgid "" #~ "The firewall can be configured to offer different levels of protection;" #~ msgstr "" #~ "Le pare feu peut être configuré pour offrir différent niveaux de " #~ "protection." #~ msgid "the Medium level is usually the most appropriate." #~ msgstr "le niveau Intermédiaire est généralement approprié." #~ msgid "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know," #~ msgstr "" #~ "Choisissez le niveau qui correspond à vos besoins. Si vous hésitez," #~ msgid "unauthorized accesses from the Internet." #~ msgstr "des accès non autorisés depuis Internet." #~ msgid "The wizard successfully configured" #~ msgstr "L'assistant a configuré avec succès le service" #~ msgid "needed to configure your firewall:" #~ msgstr "nécessaires à la configuration du pare feu :" #~ msgid "choose the device you are using for the external connection." #~ msgstr "" #~ "Choisissez le périphérique que vous utilisez pour votre connexion " #~ "extérieure." #~ msgid "your server firewall." #~ msgstr "sur votre serveur." #~ msgid "the FTP Server for your network." #~ msgstr "FTP (transfert de fichiers) pour votre serveur." #~ msgid "Intranet/Internet FTP Server" #~ msgstr "FTP pour Intranet/Internet" #~ msgid "network (intranet) and as a FTP Server for the Internet." #~ msgstr "(intranet), et comme serveur FTP accessible depuis Internet." #~ msgid "needed to configure your FTP Server" #~ msgstr "nécessaires pour configurer le service FTP" #~ msgid "Global" #~ msgstr "Global" #~ msgid "->dns" #~ msgstr "->DNS" #~ msgid "->mail" #~ msgstr "->messagerie" #~ msgid "Ftp configuration wizard" #~ msgstr "Configuration du serveur FTP" #~ msgid "Global Configuration Wizard" #~ msgstr "Assistant de Configuration" #~ msgid "Press next to begin:" #~ msgstr "Cliquez sur Suivant pour commencer" #~ msgid "DHCP configuration wizard" #~ msgstr "Configuration de DHCP" #~ msgid "Congratulations, your server have been" #~ msgstr "Félicitation, votre serveur a été" #~ msgid "->firewall" #~ msgstr "->pare feu" #~ msgid "->ftp" #~ msgstr "->FTP" #~ msgid "Domain Names wizard" #~ msgstr "Configuration du serveur de noms (DNS)" #~ msgid "This wizard will help you in configuring" #~ msgstr "Cet assistant va vous aider à configurer" #~ msgid "->samba" #~ msgstr "->samba" #~ msgid "The configuration process will involve the following steps:" #~ msgstr "La configuration va se dérouler selon les étapes suivantes :" #~ msgid "Web configuration wizard" #~ msgstr "Configuration du serveur Web" #~ msgid "different services of your machine (DNS, Mail, DHCP...)." #~ msgstr "différents services de votre machine (DNS, Mail, DHCP...)." #~ msgid "->News" #~ msgstr "->Nouvelles" #~ msgid "->Server" #~ msgstr "->Serveur" #~ msgid "Mail configuration wizard" #~ msgstr "Configuration de la messagerie (Mail)" #~ msgid "correctly configured!" #~ msgstr "correctement configuré !" #~ msgid "Configuration tasks" #~ msgstr "Configuration des services" #~ msgid "->time" #~ msgstr "->temps" #~ msgid "Welcome to the configuration wizard!" #~ msgstr "Bienvenue dans l'assistant global de configuration !" #~ msgid "->web" #~ msgstr "->web" #~ msgid "->Dhcp" #~ msgstr "->DHCP" #~ msgid "News configuration wizard" #~ msgstr "Configuration du serveur de News local" #~ msgid "[done]" #~ msgstr " [fait]" #~ msgid "Firewall configuration wizard" #~ msgstr "Configuration du Pare Feu" #~ msgid "Time wizard" #~ msgstr "Configuration du serveur de temps" #~ msgid "Samba configuration wizard" #~ msgstr "Configuration du partage de fichiers (Samba)" #~ msgid "Note however that you must be root to accomplish some of the tasks." #~ msgstr "" #~ "Remarque : vous devez utiliser le compte root pour accomplir ces tâches" #~ msgid "The news server name is the name of the host providing the Internet" #~ msgstr "" #~ "Le nom du serveur de forums est le nom de la machine vous alimentant" #~ msgid "Internet News service of your server." #~ msgstr "de forums Internet sur votre serveur." #~ msgid "with the NEWS configuration" #~ msgstr "automatiquement par la configuration des News." #~ msgid "needed to configure your Internet News Service:" #~ msgstr "nécessaires à la configuration du serveur de forums :" #~ msgid "consecutive polling." #~ msgstr "entre deux alimentations successives." #~ msgid "is usually \\qnews.provider.com\\q." #~ msgstr "est généralement « news.fai.com »." #~ msgid "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the" #~ msgstr "" #~ "Votre serveur va régulièrement scruter le serveur de forums pour récupérer" #~ msgid "" #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet new server" #~ msgstr "" #~ "exemple, si votre fournisseur est « fai.com », le serveur de forums est" #~ msgid "polling period can change between 6 and 24 hours." #~ msgstr "peut être comprise entre 6 et 24 heures." #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for" #~ msgstr "" #~ "Les noms d'hôte Internet doivent être de la forme « hoste.domaine.net »; " #~ "pour" #~ msgid "the Internet News services for your network." #~ msgstr "groupes de discussion Internet pour votre réseau local" #~ msgid "with the POSTFIX configuration" #~ msgstr "automatiquement par la configuration de la messagerie" #~ msgid "needed to configure your Internet Mail Service:" #~ msgstr "nécessaires à la configuration de la messagerie :" #~ msgid "the Internet Mail services for your network." #~ msgstr "service de messagerie Internet pour votre réseau." #~ msgid "" #~ "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail" #~ msgstr "" #~ "ne pas pouvoir émettre de messages en dehors de votre réseau local. " #~ msgid "" #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server" #~ msgstr "par exemple, si votre fournisseur est « fai.com », la passerelle de" #~ msgid "Internet Mail service of your server." #~ msgstr "de messagerie Internet sur votre serveur." #~ msgid "that will take care of the final delivery." #~ msgstr "(bureau de poste) qui va se charger de la distribution finale." #~ msgid "is usually \\qsmtp.provider.com\\q." #~ msgstr "messagerie est généralement « qmail.provider.com »." #~ msgid "you use for incoming mail." #~ msgstr "utilisez pour recevoir les messages entrants." #~ msgid "your proxy server." #~ msgstr "proxy Squid de votre serveur." #~ msgid "Press Next if you want to keep this value," #~ msgstr "Cliquez sur Suivant pour conserver cette valeur," #~ msgid "with the Proxy configuration." #~ msgstr "automatiquement par la configuration du proxy." #~ msgid "faster web acces for your local network." #~ msgstr "d'accélerer l'accès au web pour votre réseau local." #~ msgid "or Back to correct your choice." #~ msgstr "ou Précédent pour modifier votre choix." #~ msgid "Samba can provide a common file sharing area to your Windows" #~ msgstr "Samba peut fournir un espace public d'échange de fichiers pour" #~ msgid "your Samba server." #~ msgstr "Samba sur votre serveur." #~ msgid "workstations." #~ msgstr "samba du réseau." #~ msgid "the Samba services of your server." #~ msgstr "le service Samba sur votre serveur." #~ msgid "needed to configure Samba." #~ msgstr "nécessaires à la configuration de Samba." #~ msgid "for workstations running non-Linux systems." #~ msgstr "d'impression pour des postes clients n'utilisant pas Linux." #~ msgid "connected to your server." #~ msgstr "imprimantes connectées à votre serveur." #~ msgid "an access to outside world." #~ msgstr "vous voulez accéder au monde extérieur." #~ msgid "Here is your current value for the external gateway (value specified" #~ msgstr "" #~ "Voici la valeur actuelle de la passerelle vers l'extérieur (valeur saisie" #~ msgid "connect to your network. It's the device for the local network," #~ msgstr "" #~ "se connecter à votre réseau. Il s'agit du périphérique (carte) vers le " #~ "réseau local," #~ msgid "The server IP address is a number identifing your server in your" #~ msgstr "" #~ "L'adresse IP du serveur est un nombre identifiant votre serveur dans" #~ msgid "External connection is a network from which the computer is" #~ msgstr "Connexion externe (Internet ou réseau externe) : réseau sur" #~ msgid "networking services of your server." #~ msgstr "réseau de base de votre serveur." #~ msgid "" #~ "The network address is a number identifing your network; the proposed" #~ msgstr "" #~ "L'adresse réseau est un nombre identifiant votre réseau; la valeur " #~ "proposée" #~ msgid "probably not the same device used for internet access." #~ msgstr "" #~ "probablement un périphérique différent de celui utilisé pour l'accès " #~ "Internet." #~ msgid "managing his own local network (C class network)." #~ msgstr "un serveur administrant son propre réseau local (de classe C)." #~ msgid "and redo the login." #~ msgstr "votre session et vous reconnecter (login)." #~ msgid "separated by dots; the last number of the list must be zero." #~ msgstr "" #~ "séparés par des points; Le dernier nombre de la liste doit être zéro." #~ msgid "the basic networking services of your server." #~ msgstr "les services réseau de base de votre serveur" #~ msgid "Choose the network device (usually a card) the server should use to" #~ msgstr "" #~ "Choix du périphérique réseau (certainement une carte) que le serveur doit" #~ msgid "during the initial installation). The device (network card or modem)" #~ msgstr "lors de l'installation initiale). Le périphérique (carte réseau ou" #~ msgid "The hostname is the name under which your server will" #~ msgstr "Le host name est le nom sous lequel votre serveur sera" #~ msgid "will be an Internet server, the domain name should be the name" #~ msgstr "doit être visible depuis Internet, le domaine doit être le nom de" #~ msgid "connected using IP masquerading; unless you know what you are doing," #~ msgstr "" #~ "utilisant le masquage d'adresse IP. Sauf si vous savez ce que vous faites," #~ msgid "connected using another network card or a modem." #~ msgstr "par une autre carte réseau ou un modem." #~ msgid "should be different from the one used for the internal network." #~ msgstr "" #~ "modem) devrait être différent de celui utilisé pour le réseau interne." #~ msgid "" #~ "and maybe on the Internet (depending of your upstream configuration)." #~ msgstr "sur Internet (suivant la configuration vers l'extérieur)." #~ msgid "and at the end of the wizard you should exit your session" #~ msgstr "temps, à la fin de la configuration, vous devrez quitter" #~ msgid "be known from the other workstations in your network" #~ msgstr "reconnu des autres ordinateurs sur votre réseau, et peut-être" #~ msgid "client (Internet or upstream network)," #~ msgstr "lequel l'ordinateur est uniquement \\qclient\\q, connecté" #~ msgid "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this" #~ msgstr "C'est très probable que les noms de domaine et adresses IP pour ce" #~ msgid "needed to configure your network" #~ msgstr "nécessaires pour configurer votre réseau" #~ msgid "The wizard collected the following parameters" #~ msgstr "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants" #~ msgid "value is designed for a configuration not connected to Internet, or" #~ msgstr "" #~ "par défaut convient pour une configuration non connectée à Internet, ou" #~ msgid "network; the proposed value designed for a private network , with no" #~ msgstr "" #~ "le réseau; la valeur proposée par défaut convient pour un réseau privé " #~ "sans" #~ msgid "know what you are doing, accept the default value." #~ msgstr "" #~ "vous savez ce que vous faites, il est conseillé d'utiliser la valeur par " #~ "défaut." #~ msgid "internet visibility, or connected using IP masquerading; unless you" #~ msgstr "" #~ "visibilité depuis Internet, ou connecté avec masquage d'adresse IP. Sauf " #~ "si" #~ msgid "if known, with the card description." #~ msgstr "disponible, avec la description du périphérique" #~ msgid "accept the default value." #~ msgstr "il est conseillé d'utiliser la valeur par défaut." #~ msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" #~ msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Université Paris Sud, France" #~ msgid "University of Manchester, Manchester, England" #~ msgstr "University of Manchester, Manchester, England" #~ msgid "SCI, Universite de Limoges, France" #~ msgstr "SCI, Université de Limoges, France" #~ msgid "(please, choose servers in your geographical area)" #~ msgstr "(Si possible, choisissez des serveurs géographiquement proches)" #~ msgid "Your server can now act has a time server for your local network." #~ msgstr "" #~ "Votre machine peut servir de serveur de temps pour votre réseau local." #~ msgid "If the time server is not immediately available" #~ msgstr "Si le serveur de temps n'est pas disponible immédiatement" #~ msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" #~ msgstr "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" #~ msgid "Internet time setting (external time server)" #~ msgstr "Réglage de l'heure par Internet (serveur de temps externe)" #~ msgid "Secondary Time Server:" #~ msgstr "Serveur de temps secondaire :" #~ msgid "Try again" #~ msgstr "Réessayer" #~ msgid "The Chinese University of Hong Kong" #~ msgstr "The Chinese University of Hong Kong" #~ msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" #~ msgstr "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" #~ msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" #~ msgstr "Altea (Alicante/SPAIN)" #~ msgid "Press next. otherwise, press \\qback\\q to set the local time only," #~ msgstr "" #~ "cliquez sur Suivant. Sinon sur Précédent pour régler l'heure localement," #~ msgid "CISM, Lyon, France" #~ msgstr "CISM, Lyon, France" #~ msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" #~ msgstr "Inet, Inc., Seoul, Korea" #~ msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" #~ msgstr "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" #~ msgid "Sorry, you must be root to run this wizard" #~ msgstr "Cet assistant a besoin d'être exécuté en tant que root" #~ msgid "" #~ "If you use a time server, your machine will ask to that server the " #~ "correct time." #~ msgstr "" #~ "Si vous utilisez un serveur de temps, votre machine en reçoit l'heure " #~ "directement." #~ msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" #~ msgstr "Les serveurs de temps ne répondent pas. Les causes possibles :" #~ msgid "Local time setting" #~ msgstr "Réglage local de l'heure" #~ msgid "- other reasons..." #~ msgstr "- autre causes ..." #~ msgid "please, install ntp manually if you can," #~ msgstr "Essayez d'installer ntp manuellement," #~ msgid "WARNING" #~ msgstr "Attention :" #~ msgid "with the TIME configuration" #~ msgstr "automatiquement par la configuration de l'heure." #~ msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" #~ msgstr "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" #~ msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" #~ msgstr "Swiss Fed. Inst. of Technology" #~ msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" #~ msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, France" #~ msgid "This wizard will help you to set the time of your server," #~ msgstr "Cet assistant va vous aider à mettre à l'heure votre serveur," #~ msgid "WARNING:" #~ msgstr "Attention :" #~ msgid "or cancel to exit this wizard." #~ msgstr "ou annuler pour sortir de l'assistant." #~ msgid "Click next to install that tools," #~ msgstr "Cliquez sur Suivant pour installer ces utilitaires," #~ msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" #~ msgstr "MIT Information Systems, Cambridge, MA" #~ msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" #~ msgstr "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" #~ msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" #~ msgstr "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" #~ msgid "Penn State University, University Park, PA" #~ msgstr "Penn State University, University Park, PA" #~ msgid "University of Oslo, Norway" #~ msgstr "University of Oslo, Norway" #~ msgid "- no outside network" #~ msgstr "- problème réseau" #~ msgid "Type of setting" #~ msgstr "Type de configuration" #~ msgid "Choose a time zone:" #~ msgstr "Choisissez un fuseau horaire :" #~ msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" #~ msgstr "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" #~ msgid "Testing the time servers availability" #~ msgstr "Test de disponibilité des serveurs de temps" #~ msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" #~ msgstr "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" #~ msgid "Press next to start the time servers test." #~ msgstr "Cliquez sur Suivant pour lancer le test." #~ msgid "" #~ "You can set the time of your machine in two ways: Locally means that the " #~ "setting" #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez régler l'heure de deux manières : localement signifie que le " #~ "réglage" #~ msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #~ msgstr "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #~ msgid "Cant install the NTP tools!" #~ msgstr "Impossible d'installer les utilitaires NTP." #~ msgid "Singapore" #~ msgstr "Singapore" #~ msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" #~ msgstr "Trinity College, Dublin, Ireland" #~ msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" #~ msgstr "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" #~ msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" #~ msgstr "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" #~ msgid "University of Adelaide, South Australia" #~ msgstr "University of Adelaide, South Australia" #~ msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" #~ msgstr "CRIUC, Université de Caen, France" #~ msgid "" #~ "will simply set the system clock, without synchronizing with the external " #~ "world" #~ msgstr "" #~ "se fera directement sur l'horloge système, sans synchronisation avec " #~ "l'extérieur." #~ msgid "- non existant time servers" #~ msgstr "- serveur de temps inexistant" #~ msgid "back to return," #~ msgstr "Précédent pur revenir," #~ msgid "Loria, Nancy, France" #~ msgstr "Loria, Nancy, France" #~ msgid "If you want to continue (and you know what you are doing)" #~ msgstr "Si vous voulez continuer quand même pour sauver la configuration," #~ msgid "Time Servers" #~ msgstr "Serveurs de temps" #~ msgid "(network or other reason), you will wait about 30 seconds" #~ msgstr "(problème réseau ou autre), patientez 30 secondes environ." #~ msgid "either locally or synchronized with an external time server." #~ msgstr "localement ou synchronisé avec un serveur de temps extérieur" #~ msgid "Save config without test" #~ msgstr "Sauver la configuration sans mise à l'heure" #~ msgid "Select a primary and secondary server from the list, or specify one:" #~ msgstr "" #~ "Sélectionnez un serveur primaire et secondaire dans liste, ou saisie " #~ "directe :" #~ msgid "or insert the CDROM containing it" #~ msgstr "ou insérez le CDROM contenant ce package" #~ msgid "No network have been detected." #~ msgstr "Aucun réseau détecté" #~ msgid "or save configuration without actually setting time." #~ msgstr "ou sauver la configuration sans mise à l'heure pour le moment." #~ msgid "You can try again to contact time servers," #~ msgstr "Vous pouvez tenter une nouvelle connexion," #~ msgid "Which kind of setting would you like to do?" #~ msgstr "Quel type de configuration souhaitez vous ?" #~ msgid "Thus your server will be the local time server for your network." #~ msgstr "" #~ "Votre serveur servira alors de serveur de temps pour le réseau local." #~ msgid "Primary Time Server:" #~ msgstr "Serveur de temps primaire :" #~ msgid "WARNING: the net time tool arent there." #~ msgstr "Attention : outils de configurations de l'heure absents." #~ msgid "Time server configuration saved" #~ msgstr "Configuration du serveur de temps achevée" #~ msgid "Time configuration wizard" #~ msgstr "Assistant de configuration de l'heure" #~ msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" #~ msgstr "" #~ "Cliquez sur Suivant pour commencer, ou annuler pour quitter cet assistant" #~ msgid "Intranet/Internet Web Server" #~ msgstr "Web intranet/Internet sur votre serveur." #~ msgid "Your server can act as a Web Server toward your internal" #~ msgstr "" #~ "Votre serveur peut être configuré comme serveur Web pour votre réseau" #~ msgid "needed to configure your Web Server" #~ msgstr "nécessaires à la configuration du serveur Web" #~ msgid "the Web Server for your network." #~ msgstr "un serveur Web pour votre réseau."